Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,480 --> 00:00:17,100
Carolyn. How was the flight?
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,450
Fine.
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,620
Could I speak to you for a minute?
4
00:00:25,500 --> 00:00:27,060
She's been here for over an hour.
5
00:00:27,061 --> 00:00:28,159
What's her name?
6
00:00:28,160 --> 00:00:29,210
Mrs. Ann Gordon.
7
00:00:29,211 --> 00:00:32,359
She didn't want to speak to anybody
except you, so I hadn't pressed her.
8
00:00:32,360 --> 00:00:33,410
Harry.
9
00:00:33,860 --> 00:00:34,910
She's been crying.
10
00:00:39,860 --> 00:00:42,060
Hi. I'm Harry Rule. How are you?
11
00:00:43,440 --> 00:00:44,490
Can I take your coat?
12
00:00:44,580 --> 00:00:45,780
No, it's all right.
13
00:00:47,060 --> 00:00:49,800
Well, why don't you tell me what's
wrong?
14
00:00:52,420 --> 00:00:54,280
I don't even know why I came.
15
00:00:57,280 --> 00:00:58,960
Ladies and gentlemen of the jury,
16
00:00:59,460 --> 00:01:04,839
for nearly three weeks now, you have
listened with patience to the massive
17
00:01:04,840 --> 00:01:08,359
evidence put before you. But there is no
doubt in my mind that the three
18
00:01:08,360 --> 00:01:11,660
accused, David Blair, Henry Franks,
19
00:01:12,620 --> 00:01:17,919
And John Stuart Gordon are the three who
made the savage and fatal attack on
20
00:01:17,920 --> 00:01:19,120
police officer Stanley.
21
00:01:19,680 --> 00:01:22,840
I couldn't think of anything else to do,
I suppose.
22
00:01:24,600 --> 00:01:28,520
All these last months, and now this.
23
00:01:28,960 --> 00:01:32,580
One by one, their pleas and alibis have
been shown to be false.
24
00:01:33,080 --> 00:01:35,580
The case against them is irrefutably
proven.
25
00:01:36,580 --> 00:01:40,440
I'm sure that your verdict will reflect
that conclusion.
26
00:01:43,630 --> 00:01:46,870
This has been a long and tiring case for
all concerned.
27
00:01:48,610 --> 00:01:54,789
And I suspect that counsel for the
defense will wish to address at
28
00:01:54,790 --> 00:01:58,550
some length.
29
00:01:59,850 --> 00:02:02,790
The court will be upstanding.
30
00:02:27,799 --> 00:02:30,760
My husband, I haven't seen him for two
days.
31
00:02:32,820 --> 00:02:36,920
Find him, please, before he does
something terrible.
32
00:03:27,549 --> 00:03:29,110
Hello, Judge Cronin. Oh, hello.
33
00:03:29,111 --> 00:03:31,909
How are you feeling? I'm very well,
thank you, sister.
34
00:03:31,910 --> 00:03:35,589
You know, the way you're caring for me,
I should be back in harness very soon.
35
00:03:35,590 --> 00:03:36,640
Good.
36
00:03:37,070 --> 00:03:40,320
You sure you're quite warm enough? Yes,
yes, thank you, I'm fine.
37
00:03:40,670 --> 00:03:41,750
Isn't it a lovely day?
38
00:03:42,150 --> 00:03:46,490
I wonder if the weather forecasters ever
confessed to misleading people.
39
00:03:46,810 --> 00:03:49,290
Oh? It was supposed to rain. Oh, was it?
40
00:04:00,840 --> 00:04:04,819
Judge Cronin, I've got to speak to you.
Who, you? My name's Gordon, Arthur
41
00:04:04,820 --> 00:04:06,500
Gordon. I'm John, Gordon's father.
42
00:04:07,140 --> 00:04:08,340
This is highly improper.
43
00:04:08,580 --> 00:04:09,960
You must leave immediately.
44
00:04:09,961 --> 00:04:12,959
You're not being fair. I must not and
will not speak to you. That boy's only
45
00:04:12,960 --> 00:04:16,390
There is nothing you can say to me. Now
will you please leave me alone?
46
00:04:16,480 --> 00:04:17,800
Take your hands off me!
47
00:04:18,600 --> 00:04:19,650
Hey!
48
00:04:27,680 --> 00:04:28,730
I see.
49
00:04:31,490 --> 00:04:33,780
Yes. Yes, well, I appreciate your
confidence.
50
00:04:34,170 --> 00:04:35,850
Well, of course I appreciate that.
51
00:04:37,010 --> 00:04:38,060
Thank you. Goodbye.
52
00:04:40,290 --> 00:04:41,340
How's the judge?
53
00:04:41,470 --> 00:04:44,900
Oh, he's fairly shaken up, but nothing
more. It could have been worse.
54
00:04:45,390 --> 00:04:47,560
Well, this is all the weeklies I could
find.
55
00:04:47,890 --> 00:04:50,420
Tell me, what's the procedure in a case
like this?
56
00:04:50,870 --> 00:04:55,490
Well, the judge got sick just before the
summing up, so the case was adjourned,
57
00:04:55,530 --> 00:04:57,090
which is not without precedent.
58
00:04:57,750 --> 00:04:59,110
By the end of the week...
59
00:04:59,640 --> 00:05:02,620
There'll either be a resumption or
there'll be a retry.
60
00:05:02,880 --> 00:05:03,930
Oh, I see.
61
00:05:05,360 --> 00:05:10,219
What concerns me more is the boy's
father, Gordon. 20 days in court with
62
00:05:10,220 --> 00:05:13,890
building, and then the judge collapses.
You can imagine his state of mind.
63
00:05:14,460 --> 00:05:15,510
Yeah.
64
00:05:15,511 --> 00:05:19,239
I think we'd better find him. Paul,
check his office. I'll seek out his
65
00:05:19,240 --> 00:05:20,480
haunts. Okay, will do.
66
00:05:21,040 --> 00:05:22,090
Here.
67
00:05:47,950 --> 00:05:51,910
Yes, my name's Paul Boucher. I'm looking
for Arthur Gordon. Oh, he isn't here.
68
00:05:51,911 --> 00:05:54,569
Well, could you tell me where I could
find him?
69
00:05:54,570 --> 00:05:55,789
I haven't seen him for weeks.
70
00:05:55,790 --> 00:05:58,050
He's been at the court. You know, the
trial.
71
00:05:58,730 --> 00:06:01,090
Well, his son killed a policeman.
72
00:06:05,570 --> 00:06:06,630
Clyde Nursing Home.
73
00:06:07,010 --> 00:06:09,590
Um, Judge Cronin, please.
74
00:06:10,170 --> 00:06:11,470
Who's speaking, please?
75
00:06:12,790 --> 00:06:13,840
Clock of the Court.
76
00:06:19,150 --> 00:06:22,790
Judge Cronin, I just want to apologize
about this morning.
77
00:06:23,410 --> 00:06:25,150
Hello? Hello?
78
00:06:26,110 --> 00:06:27,710
Hello? Hello?
79
00:06:27,990 --> 00:06:29,040
Hello?
80
00:06:36,250 --> 00:06:40,830
Good evening.
81
00:06:41,430 --> 00:06:43,210
Like a light lager, please.
82
00:06:53,680 --> 00:06:54,730
Mind if I sit down?
83
00:06:58,420 --> 00:07:02,060
You're, uh... Arthur Gordon, aren't you?
84
00:07:06,900 --> 00:07:08,280
You want something from me?
85
00:07:08,340 --> 00:07:09,720
Yeah, I'd like to talk to you.
86
00:07:11,240 --> 00:07:12,290
You're a reporter.
87
00:07:12,540 --> 00:07:14,580
No, no, no. My name is Rue.
88
00:07:15,060 --> 00:07:16,110
Harry Rue.
89
00:07:19,460 --> 00:07:21,240
Your wife asked me to find you.
90
00:07:25,990 --> 00:07:29,830
Yeah, she felt you were under quite a
strain, and she asked me to help.
91
00:07:30,050 --> 00:07:31,100
I need no help.
92
00:07:34,370 --> 00:07:35,690
Why did you see that judge?
93
00:07:40,190 --> 00:07:41,690
I just wanted to talk to him.
94
00:07:44,030 --> 00:07:45,710
Yes, you're right. It was a mistake.
95
00:07:46,270 --> 00:07:48,680
I should never have gone to see him. I
see that now.
96
00:07:56,810 --> 00:07:57,860
Vodka, sir?
97
00:08:01,230 --> 00:08:02,280
You married?
98
00:08:03,450 --> 00:08:04,500
Divorced.
99
00:08:05,190 --> 00:08:06,240
Children?
100
00:08:07,710 --> 00:08:08,760
One son.
101
00:08:09,790 --> 00:08:10,840
Normal?
102
00:08:13,230 --> 00:08:14,280
I'm sorry.
103
00:08:14,350 --> 00:08:15,400
Is he normal?
104
00:08:16,530 --> 00:08:20,610
Oh, yes, I'd say he was.
105
00:08:22,470 --> 00:08:23,520
How old is he?
106
00:08:23,750 --> 00:08:25,370
He'll be six on his next birthday.
107
00:08:30,380 --> 00:08:31,520
Just imagine he were 18.
108
00:08:34,700 --> 00:08:36,500
They're starting off at university.
109
00:08:39,520 --> 00:08:41,700
Good business ready for him to take
over.
110
00:08:42,500 --> 00:08:44,340
Business I started from nothing.
111
00:08:47,560 --> 00:08:49,220
And now he's on trial for murder.
112
00:08:54,660 --> 00:08:58,000
The judge is so twisted, so biased.
113
00:08:58,590 --> 00:09:00,820
I'm questioning the judge's
impartiality.
114
00:09:02,170 --> 00:09:03,220
Impartiality?
115
00:09:05,150 --> 00:09:06,950
You should have seen him at the trial.
116
00:09:08,290 --> 00:09:09,340
Kneeling away.
117
00:09:09,930 --> 00:09:11,490
Poisoning the minds of the jury.
118
00:09:12,870 --> 00:09:13,920
Your vodka, sir.
119
00:09:27,020 --> 00:09:28,640
I'm going to give you some advice.
120
00:09:30,480 --> 00:09:32,220
Go home to your wife.
121
00:09:32,940 --> 00:09:35,120
Go home and stay home.
122
00:09:36,260 --> 00:09:38,180
Good thing I got a fair trial of that.
123
00:10:41,320 --> 00:10:44,570
What the hell are you doing here? I
thought I gave you some advice.
124
00:10:50,400 --> 00:10:51,480
Why did you follow me?
125
00:10:52,840 --> 00:10:53,890
I wanted to help.
126
00:10:56,840 --> 00:10:58,460
What are you doing here, Gordon?
127
00:11:01,120 --> 00:11:04,880
I hate to mention it, but this does
happen to be my office.
128
00:11:11,530 --> 00:11:12,580
I pick up some work.
129
00:11:13,810 --> 00:11:14,950
Take my mind off things.
130
00:11:16,150 --> 00:11:17,290
Sounds like a good idea.
131
00:11:19,570 --> 00:11:24,210
Why don't you pick up whatever it is you
want and come along with me?
132
00:11:26,570 --> 00:11:29,230
I promised your wife I'd find you.
133
00:11:58,060 --> 00:11:59,110
You go ahead.
134
00:13:00,930 --> 00:13:01,980
See anything?
135
00:13:02,351 --> 00:13:04,629
Well, there's no blood.
136
00:13:04,630 --> 00:13:05,680
Ah.
137
00:13:05,681 --> 00:13:08,489
Listen, why do you think Gordon tried to
fix you?
138
00:13:08,490 --> 00:13:09,540
Oh, I don't know.
139
00:13:09,990 --> 00:13:12,400
He just wanted to get me out of the way
for a while.
140
00:13:13,070 --> 00:13:16,380
What interests me more, though, is what
he was doing in his office.
141
00:13:16,750 --> 00:13:17,800
Yeah.
142
00:13:23,790 --> 00:13:24,840
Oh, yes, sir.
143
00:14:01,450 --> 00:14:02,890
You have no idea where he is?
144
00:14:05,010 --> 00:14:06,060
No.
145
00:14:07,290 --> 00:14:10,490
Mrs. Gordon, does your husband have a
gun?
146
00:14:13,010 --> 00:14:14,060
Gun?
147
00:14:16,170 --> 00:14:18,990
Yes, he used to keep one in the office.
148
00:14:19,450 --> 00:14:22,250
It was a small coat.
149
00:14:23,190 --> 00:14:24,350
Black, I think.
150
00:14:24,630 --> 00:14:25,680
I see.
151
00:14:25,730 --> 00:14:27,250
Yes, but it can't be fired.
152
00:14:28,580 --> 00:14:32,540
Arthur filed off the... The firing pin.
The firing pin, yes, that's right.
153
00:14:33,380 --> 00:14:34,640
Yes, it was quite useless.
154
00:14:37,040 --> 00:14:38,380
I'm so sorry, Mitterrand.
155
00:14:41,540 --> 00:14:43,770
Well, thanks for talking to me,
Mitterrand.
156
00:14:43,771 --> 00:14:45,899
We'll let you know if anything develops.
157
00:14:45,900 --> 00:14:47,239
But you've got to do something.
158
00:14:47,240 --> 00:14:48,320
We're doing all we can.
159
00:14:48,420 --> 00:14:49,780
But you don't understand.
160
00:14:51,100 --> 00:14:57,260
Arthur... Oh, I should have told you the
first time I came to see you.
161
00:14:59,150 --> 00:15:02,450
Five years ago, my husband had a
breakdown.
162
00:15:51,500 --> 00:15:57,699
It was when John... My husband and he
163
00:15:57,700 --> 00:16:00,640
never seemed to be able to talk.
164
00:16:01,840 --> 00:16:04,070
They didn't really get on together, you
see.
165
00:16:04,800 --> 00:16:09,759
My husband was working all hours, day
and night. The business was going
166
00:16:09,760 --> 00:16:10,810
a bad patch.
167
00:16:11,920 --> 00:16:13,300
And he believed...
168
00:16:14,220 --> 00:16:20,159
He was absolutely convinced that several
other companies, rivals, you know, had
169
00:16:20,160 --> 00:16:22,160
ganged up on him. And had they? No.
170
00:16:29,000 --> 00:16:34,919
Oh, no, it was... The psychiatrist
called it
171
00:16:34,920 --> 00:16:39,180
a persecution complex brought about by
stress.
172
00:16:40,600 --> 00:16:43,060
He just cracked with the worry of it
all.
173
00:16:47,130 --> 00:16:50,250
And... It's all right. Come and sit
down. Come on.
174
00:16:53,570 --> 00:16:54,950
Now, go on, Mrs. Baldwin.
175
00:16:55,590 --> 00:16:59,890
Oh, seeing him sitting in court day
after day.
176
00:17:01,610 --> 00:17:05,670
I saw the same worried torture.
177
00:17:06,170 --> 00:17:07,810
The same symptoms. Yes.
178
00:17:09,550 --> 00:17:10,600
Yes.
179
00:17:12,710 --> 00:17:13,790
Persecution complex.
180
00:17:16,010 --> 00:17:17,570
And the judge is the persecutor.
181
00:17:56,010 --> 00:17:57,810
The man on the edge of a breakdown.
182
00:17:58,610 --> 00:18:00,170
Determined to get Judge Cronin.
183
00:18:00,210 --> 00:18:01,350
And he is armed.
184
00:18:01,810 --> 00:18:03,450
Yeah, but the gun can't be fired.
185
00:18:04,070 --> 00:18:05,390
Well, Gordon's practical.
186
00:18:05,490 --> 00:18:06,930
He can replace the firing pin.
187
00:18:07,970 --> 00:18:10,130
The man has the capability to kill.
188
00:18:11,750 --> 00:18:14,220
Therefore, I think we should contact the
police.
189
00:19:01,810 --> 00:19:04,710
We're used to a lot of false alarms in
our work, Mr. Ruhm.
190
00:19:05,150 --> 00:19:07,620
Inspector, I don't think Gordon is a
false alarm.
191
00:19:08,110 --> 00:19:09,160
Well, we'll see.
192
00:19:09,161 --> 00:19:12,029
The judge will be giving police
protection, of course.
193
00:19:12,030 --> 00:19:13,950
But I'm quite sure nothing will happen.
194
00:19:14,090 --> 00:19:15,140
Well, let's hope so.
195
00:19:45,160 --> 00:19:46,210
Really necessary.
196
00:19:47,620 --> 00:19:48,980
Well, goodbye, sister.
197
00:19:49,300 --> 00:19:50,350
Thanks once more.
198
00:19:50,420 --> 00:19:51,470
Goodbye, sir.
199
00:19:58,680 --> 00:20:05,539
You know, a man in the back of a
200
00:20:05,540 --> 00:20:09,920
moving car isn't an easy target. How
well do you think Gordon can use that
201
00:20:11,240 --> 00:20:14,130
Well, he was in the army. Well, that
doesn't mean anything.
202
00:20:23,020 --> 00:20:24,070
Yes, Mrs. Gordon.
203
00:20:26,000 --> 00:20:27,050
Okay.
204
00:20:27,460 --> 00:20:28,510
Right.
205
00:20:29,020 --> 00:20:30,070
Bye.
206
00:20:31,960 --> 00:20:34,140
He just walked in his own front door.
207
00:20:36,340 --> 00:20:37,500
Well, that's a relief.
208
00:20:38,400 --> 00:20:39,900
I'm not so sure about that.
209
00:20:41,000 --> 00:20:43,520
I still don't understand why he was in
his office.
210
00:20:53,060 --> 00:20:54,110
Usual, sir.
211
00:21:29,191 --> 00:21:32,709
What are we looking for? I don't know.
212
00:21:32,710 --> 00:21:36,310
I followed Gordon here last night,
though. He must have come for some
213
00:21:42,690 --> 00:21:43,740
Break it open.
214
00:22:08,400 --> 00:22:10,750
There's a clock there on the wall. Now
it's gone.
215
00:22:14,260 --> 00:22:15,310
Look at this.
216
00:22:15,900 --> 00:22:16,950
Detonators.
217
00:22:19,780 --> 00:22:21,920
You need explosives for demolition work.
218
00:22:23,780 --> 00:22:24,880
A time bomb.
219
00:22:28,840 --> 00:22:29,890
Right, thank you.
220
00:22:34,160 --> 00:22:35,360
Get me the radio room.
221
00:22:35,740 --> 00:22:36,790
Emergency.
222
00:23:03,630 --> 00:23:06,590
Radio message, sir. There may be a bomb
planted in your car.
223
00:23:09,390 --> 00:23:11,560
I would have thought that rather
unlikely.
224
00:23:26,970 --> 00:23:28,020
Another?
225
00:23:29,710 --> 00:23:31,690
Oh, as usual, that's seven minutes fast.
226
00:23:47,340 --> 00:23:48,390
What happens next?
227
00:23:50,000 --> 00:23:51,620
Well, that depends on the police.
228
00:23:52,580 --> 00:23:55,000
There's obviously a serious case against
you.
229
00:23:56,260 --> 00:24:02,180
If you accept that, and the fact that
you need help, psychiatric treatment,
230
00:24:02,460 --> 00:24:05,980
things might be a lot easier.
231
00:24:14,380 --> 00:24:15,680
It was all for the boy.
232
00:24:19,240 --> 00:24:25,699
Before I deal in points of evidence in
detail, it is my duty to remind you that
233
00:24:25,700 --> 00:24:29,130
the onus of proof lies squarely on the
shoulders of the prosecution.
234
00:24:29,320 --> 00:24:35,619
You may feel that the evidence presented
against Blair and Franks satisfies you
235
00:24:35,620 --> 00:24:36,670
of their guilt.
236
00:24:37,080 --> 00:24:43,719
But in the case of John Stuart Gordon,
you may prefer his version of what
237
00:24:43,720 --> 00:24:45,460
happened on that night in question.
238
00:24:47,020 --> 00:24:48,180
If you do...
239
00:24:48,600 --> 00:24:55,419
Or indeed, if there is a reasonable
doubt in your minds as to his guilt,
240
00:24:55,420 --> 00:24:58,100
is your duty to find him not guilty.
241
00:25:17,840 --> 00:25:24,419
In the avenues and alleyways Where the
soul of a man
242
00:25:24,420 --> 00:25:26,240
is easy to buy
243
00:25:26,290 --> 00:25:30,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.