All language subtitles for The Protectors s02e18 Burning Bush

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:14,480 salvation salvation salvation salvation 2 00:00:14,480 --> 00:00:18,940 salvation salvation 3 00:00:18,940 --> 00:00:25,640 salvation salvation 4 00:00:25,640 --> 00:00:28,480 salvation salvation 5 00:00:34,600 --> 00:00:37,380 Salvation. Salvation. 6 00:00:38,460 --> 00:00:41,060 Salvation. Salvation. 7 00:00:42,760 --> 00:00:44,160 Salvation 8 00:00:44,160 --> 00:00:59,400 is 9 00:00:59,400 --> 00:01:02,200 in resolution. 10 00:01:03,790 --> 00:01:10,230 The resolution of conflict. There is an ultimate salvation. 11 00:01:10,630 --> 00:01:14,690 The salvation of the spirit. 12 00:01:14,930 --> 00:01:19,890 The spirit embodied in timelessness. 13 00:01:21,010 --> 00:01:25,450 Descending from the pinnacle of eternity. 14 00:01:25,890 --> 00:01:32,710 The grace and beauty of 15 00:01:32,710 --> 00:01:35,380 life. As it can be. 16 00:01:35,820 --> 00:01:37,400 As it will be. 17 00:01:37,620 --> 00:01:40,920 When all ugliness shall become beauty. 18 00:01:41,340 --> 00:01:47,320 And fear shall melt like snow before the sun. We must let the spirit in. The 19 00:01:47,320 --> 00:01:48,960 voices of our other beings. 20 00:01:49,200 --> 00:01:51,700 To eliminate a world in war. 21 00:01:52,080 --> 00:01:53,940 To revile and sense suspicion. 22 00:01:54,340 --> 00:01:57,360 Listen to me. We must search through the spirits of the world. 23 00:02:01,870 --> 00:02:02,870 She is with the spirit. 24 00:02:03,350 --> 00:02:04,350 Leave her. 25 00:02:13,430 --> 00:02:19,670 Sister Anne has been chosen tonight to bear the beauty and the pain 26 00:02:19,670 --> 00:02:23,050 of this manifestation of grace in the spirit. 27 00:02:25,410 --> 00:02:27,510 Bear her gently away. 28 00:04:04,430 --> 00:04:05,630 Where is she, Mr. Ruhle? 29 00:04:06,130 --> 00:04:08,550 Your daughter joined a community here in London. 30 00:04:09,310 --> 00:04:10,310 What are they? 31 00:04:10,610 --> 00:04:14,490 Witches? There's not a great deal known about them. They protect their privacy. 32 00:04:15,090 --> 00:04:19,110 They produce this magazine, which they give away free on the streets. 33 00:04:23,490 --> 00:04:24,670 It's a religious order. 34 00:04:25,030 --> 00:04:26,050 Very sectarian. 35 00:04:26,330 --> 00:04:29,210 A combination of Christianity and spiritualism. 36 00:04:30,170 --> 00:04:33,770 Spiritualism. The community is led by Mrs. F. Simon. 37 00:04:34,510 --> 00:04:35,530 We checked her out. 38 00:04:36,010 --> 00:04:38,930 She's a medium and a spiritualist preacher. 39 00:04:39,850 --> 00:04:42,690 How did Anne get involved in this? This is nonsense. 40 00:04:43,330 --> 00:04:47,190 Why did she come to Europe, Mr. Ferris? Because we thought it would broaden her 41 00:04:47,190 --> 00:04:50,950 experience. Canada can be very insolent. Anne's a bright girl and she needed 42 00:04:50,950 --> 00:04:51,950 Europe. 43 00:04:52,170 --> 00:04:54,030 She joined the community about a month ago. 44 00:04:54,230 --> 00:04:55,370 That's when she stopped writing. 45 00:04:55,750 --> 00:04:57,350 Almost every day I'd get a letter. 46 00:04:57,730 --> 00:05:00,810 Half in a postcard and then... nothing. 47 00:05:04,970 --> 00:05:05,970 She looks tired. 48 00:05:06,610 --> 00:05:07,610 Ill. 49 00:05:08,350 --> 00:05:09,590 Well, they're vegetarians. 50 00:05:10,410 --> 00:05:12,890 Sometimes it can be difficult to adjust to their diet. 51 00:05:13,890 --> 00:05:15,010 I want to see her. 52 00:05:26,570 --> 00:05:28,430 My name's Adam Ferris. Yes? 53 00:05:28,790 --> 00:05:30,230 My daughter Anne, she's here. 54 00:05:30,830 --> 00:05:32,710 Anne? Long blonde hair, Canadian. 55 00:05:34,440 --> 00:05:35,440 Sister Anne. 56 00:05:35,620 --> 00:05:37,660 I want to see her. I'm her father. 57 00:05:37,960 --> 00:05:39,740 I have no father on earth. 58 00:05:40,400 --> 00:05:43,680 The only father I acknowledge is often with the spirit. 59 00:05:44,320 --> 00:05:45,640 Then you don't wish to see him. 60 00:05:47,480 --> 00:05:48,480 So be it. 61 00:05:49,920 --> 00:05:51,880 We did not stop her writing to you. 62 00:05:52,220 --> 00:05:53,800 You didn't encourage her either. 63 00:05:54,160 --> 00:05:56,260 We respect privacy, Mr. Ferris. 64 00:05:56,760 --> 00:06:01,060 This is Sister Anne's other life. We had no wish or right to intrude. You knew 65 00:06:01,060 --> 00:06:02,060 who she was. 66 00:06:02,140 --> 00:06:06,300 To us, she was a young girl who needed help, comfort, peace of mind. 67 00:06:06,540 --> 00:06:07,980 But you knew she was my daughter. 68 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 Yes, we did. 69 00:06:09,440 --> 00:06:14,060 And very wealthy. That did not stop us from inviting her to join our community. 70 00:06:14,620 --> 00:06:17,240 Stop? Yes, Mr. Ferris, stop. 71 00:06:18,160 --> 00:06:20,080 We follow Christ's example in this. 72 00:06:20,880 --> 00:06:25,320 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man 73 00:06:25,320 --> 00:06:27,900 to enter eternity. We disdain worldly values. 74 00:06:32,270 --> 00:06:32,969 Where is she? 75 00:06:32,970 --> 00:06:35,990 She doesn't wish to see you. What the hell are you saying? 76 00:06:36,310 --> 00:06:40,210 I should have thought it was abundantly clear, Mr. Ferris. Sister Anne does not 77 00:06:40,210 --> 00:06:42,210 wish to speak to you. My own daughter? 78 00:06:42,530 --> 00:06:43,630 She has every right. 79 00:06:43,930 --> 00:06:45,250 What have you done to her? 80 00:06:45,530 --> 00:06:48,610 This is a private house, Mr. Ferris. We invited you in. 81 00:06:48,950 --> 00:06:50,090 Now we wish you to leave. 82 00:06:50,330 --> 00:06:51,289 I warn you. 83 00:06:51,290 --> 00:06:53,330 I'll tear this place apart if I have to. 84 00:06:58,950 --> 00:06:59,950 You will leave. 85 00:07:00,830 --> 00:07:01,830 Please. 86 00:07:08,080 --> 00:07:09,880 It was cowardly of me not to face you. 87 00:07:10,580 --> 00:07:12,800 It is right that I should tell you. Tell me what? 88 00:07:14,280 --> 00:07:19,100 I have abandoned my old way of life and all that goes with it. Including me, 89 00:07:19,200 --> 00:07:20,119 your own father? 90 00:07:20,120 --> 00:07:21,120 I am reborn. 91 00:07:21,840 --> 00:07:24,200 My true father is of the spirit. 92 00:07:24,480 --> 00:07:28,000 But Anne... I have given my body and my soul to the faith. 93 00:07:28,360 --> 00:07:33,280 You've been brainwashed by these freaks. I know it's hard for you. 94 00:07:34,480 --> 00:07:35,500 But leave me. 95 00:07:36,599 --> 00:07:38,380 Leave me in peace, please. 96 00:07:39,780 --> 00:07:40,780 Please. 97 00:07:47,760 --> 00:07:49,160 We will look after her. 98 00:07:49,400 --> 00:07:50,379 I'll be back. 99 00:07:50,380 --> 00:07:52,420 She will not see you a second time. 100 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Goodbye, Mr. Ferris. 101 00:08:03,360 --> 00:08:04,460 It's a tricky situation. 102 00:08:05,409 --> 00:08:06,630 Legally, your daughter is independent. 103 00:08:07,050 --> 00:08:10,450 She can live anywhere she pleases. I've got to get her away from that house. 104 00:08:12,170 --> 00:08:13,370 Even if she's happy there? 105 00:08:13,590 --> 00:08:18,950 Look, in order to become a permanent member of that community, their law 106 00:08:18,950 --> 00:08:21,030 that all private possessions should be given away. 107 00:08:21,290 --> 00:08:27,350 Anne is a very wealthy girl. If anything should happen to me... It's difficult. 108 00:08:29,530 --> 00:08:30,710 Don't get me wrong, Mr. Rule. 109 00:08:31,580 --> 00:08:34,780 I'm only interested in Anne leading a happy, useful and fulfilled life. 110 00:08:35,260 --> 00:08:38,980 She says she's happy, but I know her too well. I don't think she is, or will be, 111 00:08:39,020 --> 00:08:40,020 or can be. 112 00:08:40,120 --> 00:08:41,480 We should meet Mrs. App Simon. 113 00:08:42,240 --> 00:08:43,640 She's a female Svengali. 114 00:08:44,900 --> 00:08:47,760 I'd like to talk to her, from the inside, though. 115 00:08:48,160 --> 00:08:49,160 That won't be easy. 116 00:08:51,340 --> 00:08:52,340 Could I have another drink? 117 00:09:06,730 --> 00:09:07,730 I'm sorry. 118 00:09:08,030 --> 00:09:09,030 Don't worry. 119 00:09:09,050 --> 00:09:10,050 I didn't mean it. 120 00:09:10,810 --> 00:09:14,850 Are you ill? 121 00:09:15,130 --> 00:09:16,170 No, I'm all right. 122 00:09:17,030 --> 00:09:18,030 Are you drunk? 123 00:09:19,210 --> 00:09:20,210 A little. 124 00:09:20,930 --> 00:09:23,530 When did you eat last? 125 00:09:24,710 --> 00:09:26,750 I can't remember. 126 00:09:30,930 --> 00:09:33,570 Come with us. Sorry. We can help you. Come on. 127 00:09:34,130 --> 00:09:35,130 I'm sorry. 128 00:09:53,520 --> 00:09:59,760 I need somewhere to belong and someone to look at me 129 00:09:59,760 --> 00:10:04,940 and to talk to me like I was a human being. 130 00:10:09,900 --> 00:10:12,900 She understands. 131 00:10:13,540 --> 00:10:17,340 But we don't know anything about you, who you are, where you come from. 132 00:10:17,560 --> 00:10:18,660 We know he's a drunk. 133 00:10:19,020 --> 00:10:21,980 Does that exclude him from needing to be loved, cared for? 134 00:10:23,790 --> 00:10:24,990 She asked me to come. 135 00:10:25,210 --> 00:10:31,650 I didn't... She said you were Christian folk. 136 00:10:32,190 --> 00:10:35,230 She's just looking for somewhere to stay, an easy time. 137 00:10:35,470 --> 00:10:36,550 I will work. 138 00:10:36,830 --> 00:10:39,430 I earn my own keep. 139 00:10:40,290 --> 00:10:42,490 I don't need no charity. 140 00:10:42,710 --> 00:10:44,530 This is not a dust house. 141 00:10:44,910 --> 00:10:50,470 But, Mark, I feel a... You say you would like to join our community. 142 00:10:51,880 --> 00:10:53,440 Well, not if you don't want me. 143 00:10:56,360 --> 00:10:58,060 We will give you a period of probation. 144 00:10:58,740 --> 00:11:02,040 You must prove to us all that you are genuine in your desire for spiritual 145 00:11:02,040 --> 00:11:03,040 guidance. 146 00:11:04,200 --> 00:11:08,480 Since you brought him here, and are so obviously sympathetic, Anne, I'm going 147 00:11:08,480 --> 00:11:09,820 make you responsible for him. 148 00:11:10,260 --> 00:11:11,260 That's fair. 149 00:11:12,120 --> 00:11:13,500 And I can stay? 150 00:11:14,620 --> 00:11:16,840 Provided you work hard and obey our rules. 151 00:11:17,060 --> 00:11:18,520 And that means no alcohol. 152 00:11:26,320 --> 00:11:30,660 We bathe every day. We're up at six and in bed by nine. We do not eat flesh and 153 00:11:30,660 --> 00:11:32,280 we do not tolerate excuses. 154 00:11:33,600 --> 00:11:35,520 After a week, we will review the situation. 155 00:11:35,900 --> 00:11:39,560 Until then, you will confine yourself to your room and wherever Brother Mark 156 00:11:39,560 --> 00:11:40,680 instructs you to work. 157 00:11:41,640 --> 00:11:44,180 Anywhere else is strictly private. Is that understood? 158 00:11:44,500 --> 00:11:45,500 Yes, ma 'am. 159 00:11:47,160 --> 00:11:48,160 Thank you, ma 'am. 160 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Thank you. 161 00:11:50,300 --> 00:11:51,300 I'm sorry. 162 00:12:20,200 --> 00:12:21,200 There's someone. 163 00:12:22,800 --> 00:12:25,460 Someone trying to come through. 164 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Are you there? 165 00:12:33,140 --> 00:12:34,420 My daughter? 166 00:12:35,960 --> 00:12:37,100 My mother. 167 00:12:39,600 --> 00:12:41,020 Walker, you're my mother. 168 00:12:42,080 --> 00:12:43,080 Anne. 169 00:12:45,260 --> 00:12:46,260 Anne. 170 00:12:47,360 --> 00:12:49,560 I'm here, Mother. I'm here. 171 00:12:50,170 --> 00:12:56,670 Anne, my darling, I've tried so often to reach you. 172 00:12:57,150 --> 00:13:03,630 I hoped and prayed you would come through. You are now at peace and open 173 00:13:03,630 --> 00:13:04,630 thought. 174 00:13:04,930 --> 00:13:10,810 You have turned away from the skepticism of your time. 175 00:13:12,550 --> 00:13:14,590 Is Adam here? 176 00:13:14,870 --> 00:13:17,910 Father, he is not a believer. 177 00:13:18,170 --> 00:13:19,170 Pretty. 178 00:13:20,200 --> 00:13:23,340 I would so like to have touched him. 179 00:13:24,340 --> 00:13:27,680 Do you remember last Christmas? 180 00:13:29,300 --> 00:13:32,200 The bird in the chimney. 181 00:13:33,880 --> 00:13:38,800 Such happy, happy times. 182 00:13:40,280 --> 00:13:44,160 Don't go, Mother. Don't go. Please, not so soon. Don't... 183 00:14:05,640 --> 00:14:06,660 Did we make contact? 184 00:14:07,380 --> 00:14:09,140 Yes. My mother. 185 00:14:09,460 --> 00:14:10,480 With my mother. 186 00:14:11,120 --> 00:14:12,820 You have earned this visit. 187 00:14:13,120 --> 00:14:14,960 I hope it was the first of many. 188 00:14:15,260 --> 00:14:17,580 You must have loved your mother dearly, did you? 189 00:16:15,660 --> 00:16:16,660 Tricked. 190 00:16:17,200 --> 00:16:18,700 What are you doing here? 191 00:16:19,020 --> 00:16:20,160 I hear a sound. 192 00:16:20,540 --> 00:16:23,780 Come down here and find you on the floor with a torch in your hand. 193 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 In my hand? 194 00:16:26,760 --> 00:16:27,760 Yeah. 195 00:16:28,080 --> 00:16:30,240 Not to the point. What are you doing here? 196 00:16:31,340 --> 00:16:34,160 I thought I heard someone. 197 00:16:35,280 --> 00:16:36,640 Bird. Bird. 198 00:16:37,480 --> 00:16:38,480 Someone. 199 00:16:39,020 --> 00:16:40,960 Thank goodness no one else heard. 200 00:16:42,840 --> 00:16:45,000 You know what Mrs. App Simon said? 201 00:16:47,540 --> 00:16:49,340 Sorry. Let's get to work on this quickly. 202 00:16:49,640 --> 00:16:50,640 All right. 203 00:17:01,680 --> 00:17:05,619 Apparently, Anne has already donated a large sum of money to the building of a 204 00:17:05,619 --> 00:17:06,819 psychical research center. 205 00:17:07,359 --> 00:17:08,599 That's all Ferris was told. 206 00:17:09,099 --> 00:17:10,900 We need more information than that. 207 00:17:11,400 --> 00:17:12,800 Yeah, well, I'll use every contact we have. 208 00:17:13,000 --> 00:17:16,140 Okay, find the contessa. She knows people that we've never even heard of. 209 00:17:16,140 --> 00:17:19,240 okay. Hey, by the way, how's the vegetarian diet? 210 00:17:19,839 --> 00:17:20,839 I like it. 211 00:17:20,859 --> 00:17:21,859 Uh -huh. 212 00:17:31,020 --> 00:17:34,380 Where have you been? 213 00:17:35,160 --> 00:17:38,020 Oh, I'm sorry. I didn't know what time it was. 214 00:17:38,860 --> 00:17:40,740 You've been gone for two hours. 215 00:17:41,280 --> 00:17:42,520 I took a walk. 216 00:17:44,100 --> 00:17:45,500 You have work to do. 217 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 I'm sorry. 218 00:18:36,010 --> 00:18:37,030 I warned them about you. 219 00:18:38,990 --> 00:18:40,870 I can explain that. 220 00:18:42,950 --> 00:18:44,090 Don't waste your time. 221 00:18:45,930 --> 00:18:46,930 All right. 222 00:18:47,650 --> 00:18:50,910 I know that the rule of the community is that all private possessions must be 223 00:18:50,910 --> 00:18:51,910 given away. 224 00:18:52,010 --> 00:18:55,530 But getting a 19 -year -old girl to find her will seems to me to be a little 225 00:18:55,530 --> 00:18:56,530 unusual. 226 00:19:02,830 --> 00:19:05,270 The spirit must have sent you to me. 227 00:19:23,880 --> 00:19:24,880 What do you want? 228 00:19:24,940 --> 00:19:25,940 Please, it's urgent. 229 00:19:30,580 --> 00:19:31,920 Well? It's your friend. 230 00:19:32,740 --> 00:19:36,880 Harry? I found him down the old wine cellar so drunk he could hardly stand. 231 00:19:38,260 --> 00:19:39,260 Oh, no. 232 00:19:39,740 --> 00:19:41,120 He promised me. 233 00:19:41,580 --> 00:19:43,880 Well, we could try and get into his room. But we'll have to hurry. 234 00:19:57,450 --> 00:19:58,890 No one ever comes down here. 235 00:20:01,390 --> 00:20:02,390 What are you doing? 236 00:20:04,670 --> 00:20:05,670 Let's see. 237 00:20:12,910 --> 00:20:15,010 Mark, have you seen Sister Anne? 238 00:20:16,090 --> 00:20:17,570 Not since last evening. Why? 239 00:20:18,150 --> 00:20:21,770 She's disappeared. Nobody knows where she is. Her bed hasn't been slept in. 240 00:20:21,970 --> 00:20:22,649 That's funny. 241 00:20:22,650 --> 00:20:26,490 Why? That new man, the probationary, always hanging around her. 242 00:20:26,880 --> 00:20:27,880 He's gone too. 243 00:20:28,660 --> 00:20:29,660 Hardly a coincidence. 244 00:20:29,920 --> 00:20:32,620 He was always with her, touching her, eyes on her. 245 00:20:33,420 --> 00:20:34,420 She's very attractive. 246 00:20:46,180 --> 00:20:48,260 Look, as soon as there's any news, he'll let us know. 247 00:20:51,280 --> 00:20:52,280 Hello, yes? 248 00:20:53,300 --> 00:20:54,300 It's for you. 249 00:20:58,720 --> 00:21:00,360 Yes? This is Adam Ferris. 250 00:21:01,860 --> 00:21:02,860 Mrs. Ab Simon? 251 00:21:03,240 --> 00:21:04,900 When? Last night. 252 00:21:06,220 --> 00:21:07,600 No, I haven't seen her at all. 253 00:21:11,260 --> 00:21:12,260 What did she want? 254 00:21:13,360 --> 00:21:14,440 Anne has disappeared. 255 00:21:16,080 --> 00:21:18,680 They're very worried about you. Searching everywhere. 256 00:21:19,300 --> 00:21:20,640 But they won't phone the police. 257 00:21:20,980 --> 00:21:24,820 Not until I accidentally find your bodies down here in a few days. 258 00:21:25,840 --> 00:21:27,000 It's all worked out. 259 00:21:27,450 --> 00:21:28,450 So perfectly. 260 00:21:28,990 --> 00:21:31,490 Anne signed her will last week. 261 00:21:32,730 --> 00:21:35,130 I witnessed it. She left everything to the community. 262 00:21:36,490 --> 00:21:37,750 I warned them about you. 263 00:21:37,990 --> 00:21:38,990 You were drunk. 264 00:21:41,690 --> 00:21:42,690 Unpredictable. 265 00:21:43,130 --> 00:21:45,970 You got drunk, bestial, and forced her down here. 266 00:21:51,090 --> 00:21:54,470 And when she wouldn't lay still, he killed her. He didn't mean to. He was 267 00:21:55,190 --> 00:21:56,190 Crazed with whiskey. 268 00:21:56,600 --> 00:21:59,200 Then unable to face what you did, you committed suicide. 269 00:21:59,800 --> 00:22:01,040 They'll find you together. 270 00:22:27,470 --> 00:22:28,930 I thought they might have come to you. 271 00:22:29,170 --> 00:22:32,970 The man you know as a stuttering drunk is working for me. 272 00:22:33,510 --> 00:22:35,970 His name's Harry Rule. He's a private investigator. 273 00:22:36,330 --> 00:22:39,550 And if he did leave here with Anne of his own volition, he would have 274 00:22:39,550 --> 00:22:40,550 me. 275 00:22:50,550 --> 00:22:54,770 He was going to kill us. 276 00:22:55,890 --> 00:22:59,440 Something stopped. I've got to find that map, Anne. 277 00:23:00,680 --> 00:23:01,680 Voice. 278 00:23:02,060 --> 00:23:03,060 Different. 279 00:23:03,540 --> 00:23:04,540 Yeah. 280 00:23:06,720 --> 00:23:07,900 I'm going to call the police. 281 00:23:09,660 --> 00:23:10,660 Mrs. Simon. 282 00:23:11,380 --> 00:23:13,720 Anne, thank heaven. Where's Harry? 283 00:23:14,360 --> 00:23:16,960 Mark. He tried to kill us. Mark. 284 00:23:17,500 --> 00:23:19,340 Harry's gone after him. Come on. 285 00:23:25,290 --> 00:23:26,830 I did it all for you. 286 00:23:27,810 --> 00:23:30,230 For the faith. The spirit. 287 00:23:31,110 --> 00:23:32,810 Money. It's power. 288 00:23:33,050 --> 00:23:35,150 The power to spread the truth. 289 00:23:35,390 --> 00:23:36,390 The word. 290 00:23:38,110 --> 00:23:39,310 What's a life? 291 00:23:40,590 --> 00:23:42,630 If it means the opening of... 292 00:23:54,890 --> 00:23:55,749 touch me. 293 00:23:55,750 --> 00:23:57,190 I'm one of the chosen ones. 294 00:24:51,470 --> 00:24:53,710 Sometimes it is better not to question. 295 00:25:20,940 --> 00:25:24,660 Well, the soul of a man is easy to buy. 19929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.