All language subtitles for The Protectors s02e15 Lena
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,860 --> 00:00:33,500
It is a capitalist disease. They are all
obscene.
2
00:00:35,100 --> 00:00:36,100
Mussolini yesterday.
3
00:00:36,960 --> 00:00:38,800
And today, Mauro Carpiano.
4
00:00:39,540 --> 00:00:40,720
Carpiano is one of many.
5
00:00:41,080 --> 00:00:42,560
Is that quite accurate?
6
00:00:43,800 --> 00:00:46,180
He's rich enough to be able to afford
the public image.
7
00:00:46,700 --> 00:00:50,380
Wouldn't you say Carpiano is the most
powerful political influence to emerge
8
00:00:50,380 --> 00:00:51,380
the last decade?
9
00:00:51,800 --> 00:00:52,960
It's one point of view.
10
00:00:53,600 --> 00:00:55,260
To say any less would be naive.
11
00:00:56,280 --> 00:00:57,400
And you're not naive.
12
00:00:58,320 --> 00:01:00,220
So I can only surmise you're cautious.
13
00:01:00,700 --> 00:01:03,820
Where Carpiano is concerned, it is
necessary to be cautious.
14
00:01:04,260 --> 00:01:06,020
He has a mind in every shadow.
15
00:01:09,960 --> 00:01:12,620
Carpiano's father, he was highly
respected?
16
00:01:13,300 --> 00:01:16,480
He was a capitalist, but a man of some
integrity.
17
00:01:17,080 --> 00:01:18,220
Unlike his son.
18
00:01:20,320 --> 00:01:23,800
The death of the father was convenient.
19
00:01:26,520 --> 00:01:27,520
Look.
20
00:01:28,010 --> 00:01:30,930
I despise Carpiano and everything he
stands for.
21
00:01:31,410 --> 00:01:33,470
Yes, I've read your articles.
22
00:01:34,290 --> 00:01:37,290
You've been exposing men like Carpiano
all over the world.
23
00:01:37,630 --> 00:01:38,810
You can help me.
24
00:01:39,090 --> 00:01:40,610
How? One name.
25
00:01:41,090 --> 00:01:42,550
One piece of information.
26
00:01:44,110 --> 00:01:45,950
Morlater. Morlater is dead.
27
00:01:46,290 --> 00:01:49,470
He's alive. He committed suicide two
months after the crash. It was in all
28
00:01:49,470 --> 00:01:50,730
papers. He's alive.
29
00:01:51,410 --> 00:01:53,090
And I intend to find him.
30
00:01:54,130 --> 00:01:55,130
Trust me.
31
00:01:57,150 --> 00:01:58,150
Trust me. Just me.
32
00:02:03,050 --> 00:02:06,570
Please. Maybe I can help you. But it's
difficult.
33
00:02:07,190 --> 00:02:08,190
I know.
34
00:03:34,200 --> 00:03:35,460
Hello, darling. Hello.
35
00:03:37,420 --> 00:03:39,420
I don't know what you must think of me.
36
00:03:40,020 --> 00:03:41,200
I completely forgot.
37
00:03:42,120 --> 00:03:44,620
I do apologize, particularly as I
invited you.
38
00:03:45,300 --> 00:03:46,660
Lena Hayden. Harry Rue.
39
00:03:47,320 --> 00:03:48,320
Thank you.
40
00:03:50,380 --> 00:03:53,420
I think Harry will forgive you. He's an
admirer. I hope.
41
00:03:53,660 --> 00:03:54,660
I like your work.
42
00:03:55,180 --> 00:03:58,120
And? And I think you're a tough
journalist.
43
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Thank you.
44
00:03:59,720 --> 00:04:01,880
You latch on to something, you don't let
go. I like that.
45
00:04:02,880 --> 00:04:04,120
Articulate as well. Hmm.
46
00:04:05,380 --> 00:04:06,660
Could I have a brandy?
47
00:04:07,140 --> 00:04:08,140
Yeah.
48
00:04:17,000 --> 00:04:22,300
I was more than that. It was
intellectual subjection. A deliberate
49
00:04:22,300 --> 00:04:23,300
values. Yes.
50
00:04:24,200 --> 00:04:26,560
Telephone call for you. Thank you.
Excuse me.
51
00:04:34,800 --> 00:04:35,800
Hello? Yes?
52
00:04:37,120 --> 00:04:38,120
Yes, of course.
53
00:04:38,460 --> 00:04:39,460
When?
54
00:04:41,960 --> 00:04:43,120
I'll come right away.
55
00:04:46,520 --> 00:04:49,440
I'm glad you like her. I thought she'd
be your cup of tea.
56
00:04:50,940 --> 00:04:52,300
I'm sorry, I have to go.
57
00:04:53,440 --> 00:04:54,580
Maybe we could lunch tomorrow.
58
00:04:55,380 --> 00:04:57,940
Perhaps we could go to Torcello. Fine.
That'd be lovely.
59
00:04:58,360 --> 00:04:59,360
Good.
60
00:04:59,640 --> 00:05:00,640
Goodbye.
61
00:05:04,910 --> 00:05:05,910
That's odd.
62
00:05:06,290 --> 00:05:08,390
I've never seen her so on edge before.
63
00:05:31,010 --> 00:05:33,850
Maria, what's happened? My brother has
regained consciousness.
64
00:05:34,410 --> 00:05:35,410
Oh, thank God.
65
00:05:35,550 --> 00:05:37,450
But there's permanent spine damage.
66
00:05:39,950 --> 00:05:44,270
I'm sorry. His first words were for you.
He's decided to help you, and you'll be
67
00:05:44,270 --> 00:05:45,270
contacted tomorrow.
68
00:06:04,300 --> 00:06:07,080
They're nice to see you. I know you
scare you.
69
00:06:13,420 --> 00:06:14,420
No, no, no.
70
00:06:15,700 --> 00:06:18,040
Please, you take it. It's from Carlo.
71
00:06:31,880 --> 00:06:34,660
Sorry about that. They're friends of my
husband's. I haven't seen them for a
72
00:06:34,660 --> 00:06:35,660
long time.
73
00:06:38,720 --> 00:06:39,980
Hello. Hello, dear. Hi.
74
00:06:41,100 --> 00:06:42,140
They're not worth the price.
75
00:06:42,820 --> 00:06:43,820
Oh,
76
00:06:44,680 --> 00:06:46,180
he was so persistent.
77
00:06:47,440 --> 00:06:48,440
Shall we go?
78
00:06:48,540 --> 00:06:50,840
Would you mind if we stopped on the way?
I have to see someone.
79
00:06:51,100 --> 00:06:52,100
Of course not.
80
00:07:10,060 --> 00:07:10,920
Looks deserted
81
00:07:10,920 --> 00:07:25,720
I
82
00:07:25,720 --> 00:07:33,620
won't
83
00:07:33,620 --> 00:07:35,320
be long Right
84
00:09:09,950 --> 00:09:10,950
In there.
85
00:09:17,990 --> 00:09:19,090
All right, get her back to the book.
86
00:11:08,680 --> 00:11:09,680
All right, Lena.
87
00:11:10,380 --> 00:11:11,380
What's this all about?
88
00:11:24,600 --> 00:11:26,940
They beat him up and dumped his body
into a bar.
89
00:11:27,880 --> 00:11:31,720
It was then that I realized it was true,
everything I'd heard about Carpiano.
90
00:11:32,460 --> 00:11:34,020
And that's when you thought we might be
useful?
91
00:11:34,740 --> 00:11:35,740
Yes.
92
00:11:41,560 --> 00:11:44,500
Antonio Carpiano died 1965.
93
00:11:46,860 --> 00:11:49,120
Yeah, I recall. He was an industrialist.
94
00:11:49,440 --> 00:11:52,560
Killed in an air crash on his way to
Geneva. It was on the front page of all
95
00:11:52,560 --> 00:11:53,560
Italian papers.
96
00:11:54,100 --> 00:11:55,120
He was murdered.
97
00:12:00,820 --> 00:12:05,100
The cause of the crash was officially a
fuel tank explosion.
98
00:12:05,740 --> 00:12:07,560
Do you have any reason to suggest
anything else?
99
00:12:07,820 --> 00:12:09,200
Certainly no apparent reason.
100
00:12:10,300 --> 00:12:11,300
But what?
101
00:12:11,480 --> 00:12:14,020
They knew nothing of his son Mauro's
political ambition.
102
00:12:14,900 --> 00:12:16,540
To get what he wanted, he needed money.
103
00:12:16,920 --> 00:12:17,920
Lots of money.
104
00:12:18,020 --> 00:12:21,520
His share of the inheritance was
estimated at well over 50 million. The
105
00:12:21,520 --> 00:12:23,940
heir? The wife was dead. He was an only
child.
106
00:12:24,680 --> 00:12:26,260
Didn't anybody put two and two together?
107
00:12:26,560 --> 00:12:29,340
Not really. Not until now. Why should
they?
108
00:12:30,080 --> 00:12:32,460
Morlite was Antonio Carpiano's sequitur.
109
00:12:33,380 --> 00:12:35,680
Probably his closest friend and
confidant.
110
00:12:36,260 --> 00:12:38,280
He knew all about the son and his dream.
111
00:12:38,670 --> 00:12:39,990
Didn't Morlite commit suicide?
112
00:12:40,990 --> 00:12:44,070
A body was found in the lagoon, badly
decomposed.
113
00:12:44,670 --> 00:12:49,870
His sister Elaine identified him, but...
You think Morlite is still alive?
114
00:12:50,290 --> 00:12:51,470
I know he is.
115
00:12:51,890 --> 00:12:53,930
And I'm very close to finding him.
116
00:12:54,370 --> 00:12:55,450
He's here somewhere.
117
00:12:56,010 --> 00:12:58,370
He knows the truth about Carpiano? Yes.
118
00:12:58,710 --> 00:13:00,730
He's the only one that could expose him.
119
00:13:01,590 --> 00:13:06,270
And I intend to write the truth that
Carpiano arranged his own father's
120
00:13:12,500 --> 00:13:13,840
I don't believe it.
121
00:13:14,800 --> 00:13:15,800
Buon attimo.
122
00:13:20,000 --> 00:13:21,820
It is the Contessa di Contini?
123
00:13:22,060 --> 00:13:23,060
Yes.
124
00:13:23,240 --> 00:13:27,720
Forgive my forwardness. I knew your
husband. We fenced together in Rome.
125
00:13:28,020 --> 00:13:29,460
A fine swordsman.
126
00:13:29,780 --> 00:13:31,240
I am Mauro Capiano.
127
00:13:33,660 --> 00:13:35,900
And this is Miss Hayden and Mr. Rule.
128
00:13:36,200 --> 00:13:37,540
Miss Hayden I have met.
129
00:13:38,880 --> 00:13:39,880
Mr. Rule?
130
00:13:41,770 --> 00:13:47,010
I found your last article stimulating,
though somewhat misinformed, in place.
131
00:13:47,290 --> 00:13:49,010
Really? Yes.
132
00:13:51,010 --> 00:13:54,550
Maybe we should meet and talk together
at length at some future date.
133
00:13:54,870 --> 00:13:57,270
Perhaps you would consider an in -depth
interview.
134
00:13:57,570 --> 00:13:58,570
That might be fascinating.
135
00:13:59,090 --> 00:14:01,990
Why don't you contact my press secretary
and arrange it?
136
00:14:06,010 --> 00:14:07,430
Are you in Venice long?
137
00:14:07,990 --> 00:14:08,990
Long enough.
138
00:14:09,270 --> 00:14:10,770
I thought you were in Rome.
139
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
Yes.
140
00:14:16,140 --> 00:14:18,700
Are you a journalist also, Mr. Ruth?
141
00:14:19,080 --> 00:14:20,080
No.
142
00:14:20,440 --> 00:14:21,480
You are American?
143
00:14:22,540 --> 00:14:25,220
Yeah. A perplexing country, America.
144
00:14:26,180 --> 00:14:27,320
So many voices.
145
00:14:27,940 --> 00:14:29,060
So many factions.
146
00:14:29,540 --> 00:14:30,540
That's right.
147
00:14:31,220 --> 00:14:32,400
That's what makes it interesting.
148
00:14:35,480 --> 00:14:38,080
Please excuse me. I must be going. Of
course.
149
00:14:38,780 --> 00:14:39,780
Miss Hayden?
150
00:14:40,360 --> 00:14:41,360
This is the room.
151
00:14:42,560 --> 00:14:43,640
Ruthie is conscious.
152
00:14:45,540 --> 00:14:47,620
I beg your pardon? A young Jew.
153
00:14:48,600 --> 00:14:51,560
He had an accident.
154
00:14:52,580 --> 00:14:54,080
I'm sorry to hear that.
155
00:15:21,130 --> 00:15:22,670
All right, tell us all you know about
Morlater.
156
00:15:23,230 --> 00:15:25,270
If we're going to find him, we've got to
know everything we can.
157
00:15:38,350 --> 00:15:40,050
We think we've found my life's sister.
158
00:15:41,390 --> 00:15:42,750
Did you know Gabrielle was in Venice?
159
00:15:43,010 --> 00:15:44,770
Yes, and you must hurry.
160
00:15:45,090 --> 00:15:48,510
If he finds the old man first,
everything will have been for nothing.
161
00:16:03,550 --> 00:16:04,950
Señora,
162
00:16:05,670 --> 00:16:06,670
si?
163
00:16:19,120 --> 00:16:21,940
We are looking for Elaine Morlighter.
164
00:16:23,140 --> 00:16:24,840
There's no one of that name here.
165
00:16:25,080 --> 00:16:27,760
You are not? No, no. Please, please,
we're closing.
166
00:16:28,720 --> 00:16:30,280
Your brother's in danger.
167
00:16:30,520 --> 00:16:31,520
My brother is dead.
168
00:16:36,500 --> 00:16:37,840
Who are you?
169
00:16:38,320 --> 00:16:39,980
We are here to help.
170
00:16:42,780 --> 00:16:43,780
Carpiano's in Venice.
171
00:16:45,280 --> 00:16:46,940
He knows my brother's alive?
172
00:17:29,800 --> 00:17:30,800
Yes, sir.
173
00:17:30,840 --> 00:17:32,140
We're looking for a guy named hollow
174
00:17:32,140 --> 00:17:40,620
I've
175
00:17:40,620 --> 00:17:41,620
got a letter from it
176
00:18:07,059 --> 00:18:08,440
I will take you to him.
177
00:18:11,140 --> 00:18:13,580
Had Carpiano already tried to silence
you?
178
00:18:13,780 --> 00:18:14,780
No.
179
00:18:15,140 --> 00:18:19,220
Up until then, all he tried to do was to
buy my silence.
180
00:18:19,800 --> 00:18:21,940
But I knew it was only a matter of time.
181
00:18:23,040 --> 00:18:25,820
When you've met it once, the next time
is not so hard.
182
00:18:26,100 --> 00:18:27,100
Are you all right?
183
00:18:27,220 --> 00:18:29,020
Would you like to rest? No, no, no, no.
184
00:18:29,910 --> 00:18:32,810
It's a relief to tell someone after so
long.
185
00:18:34,730 --> 00:18:38,010
So, you arranged the suicide?
186
00:18:39,050 --> 00:18:40,290
I was in hiding.
187
00:18:41,370 --> 00:18:45,130
Every day waking, not knowing that was
the day they'd find me.
188
00:18:45,990 --> 00:18:48,250
And the body was found in the lagoon.
189
00:18:49,950 --> 00:18:52,290
It was Helen's idea to claim it.
190
00:18:52,730 --> 00:18:55,410
The age and build were the same.
191
00:18:56,610 --> 00:18:58,830
It had been in the water for months.
192
00:18:59,820 --> 00:19:01,440
And the deception worked.
193
00:19:02,020 --> 00:19:05,180
At least, until now.
194
00:19:06,540 --> 00:19:09,980
Another boat with many men is coming. We
need a car.
195
00:19:18,100 --> 00:19:19,100
Over there.
196
00:19:57,910 --> 00:19:59,070
Follow in the boat. Cut them off.
197
00:20:47,310 --> 00:20:49,970
All right, get a boat, any boat. I'll
meet you at the landing stage.
198
00:20:50,310 --> 00:20:51,310
Yes.
199
00:20:51,450 --> 00:20:52,450
All right.
200
00:20:52,970 --> 00:20:56,310
All right.
201
00:21:33,350 --> 00:21:34,530
I get this going. Go.
202
00:22:19,780 --> 00:22:20,780
Andate.
203
00:22:30,220 --> 00:22:36,800
My dear Morlater, you're supposed to be
dead.
204
00:22:47,760 --> 00:22:49,360
You must forgive my associates.
205
00:22:49,700 --> 00:22:54,080
They are sometimes overenthusiastic.
Please accept my apologies.
206
00:22:55,240 --> 00:22:56,640
Does that mean we can go?
207
00:22:57,180 --> 00:22:58,180
But of course.
208
00:23:01,520 --> 00:23:06,440
I still intend to write the whole story.
Based on the ramblings of an old man
209
00:23:06,440 --> 00:23:07,880
who faked his own death.
210
00:23:10,360 --> 00:23:12,120
You're looking very old, Paolo.
211
00:23:13,120 --> 00:23:14,420
And very pale.
212
00:23:23,080 --> 00:23:24,080
How is she?
213
00:23:29,700 --> 00:23:31,140
That will be the police.
214
00:23:31,900 --> 00:23:34,060
You did call them, Mr. Ruhle?
215
00:23:59,000 --> 00:24:02,220
He'll explain how it was all an
unfortunate misunderstanding.
216
00:24:03,420 --> 00:24:07,140
A top priority call to Rome and the
whole thing will never have happened.
217
00:24:10,760 --> 00:24:17,660
You will shortly be
218
00:24:17,660 --> 00:24:18,660
leaving Venice.
219
00:24:19,320 --> 00:24:20,780
I may not see you again.
220
00:24:21,320 --> 00:24:22,320
Sir.
221
00:24:22,860 --> 00:24:23,860
Goodbye.
222
00:24:59,180 --> 00:25:00,180
better write that article in.
14696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.