Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,860 --> 00:00:33,500
It is a capitalist disease. They are all
obscene.
2
00:00:35,100 --> 00:00:36,180
Mussolini yesterday.
3
00:00:36,960 --> 00:00:38,800
And today, Mauro Carpiano.
4
00:00:39,540 --> 00:00:40,720
Carpiano is one of many.
5
00:00:41,080 --> 00:00:42,560
Is that quite accurate?
6
00:00:43,800 --> 00:00:46,510
He's rich enough to be able to afford
the public image.
7
00:00:46,511 --> 00:00:50,379
Wouldn't you say Carpiano is the most
powerful political influence to emerge
8
00:00:50,380 --> 00:00:51,430
the last decade?
9
00:00:51,800 --> 00:00:52,960
It's one point of view.
10
00:00:53,600 --> 00:00:55,260
To say any less would be naive.
11
00:00:56,280 --> 00:00:57,400
And you're not naive.
12
00:00:58,320 --> 00:01:00,220
So I can only surmise you're cautious.
13
00:01:00,700 --> 00:01:03,820
Where Carpiano is concerned, it is
necessary to be cautious.
14
00:01:04,260 --> 00:01:06,020
He has a mind in every shadow.
15
00:01:09,960 --> 00:01:12,620
Carpiano's father, he was highly
respected?
16
00:01:13,300 --> 00:01:16,480
He was a capitalist, but a man of some
integrity.
17
00:01:17,080 --> 00:01:18,220
Unlike his son.
18
00:01:20,320 --> 00:01:23,800
The death of the father was convenient.
19
00:01:26,520 --> 00:01:27,570
Look.
20
00:01:28,010 --> 00:01:30,930
I despise Carpiano and everything he
stands for.
21
00:01:31,410 --> 00:01:33,470
Yes, I've read your articles.
22
00:01:34,290 --> 00:01:37,290
You've been exposing men like Carpiano
all over the world.
23
00:01:37,630 --> 00:01:38,810
You can help me.
24
00:01:39,090 --> 00:01:40,610
How? One name.
25
00:01:41,090 --> 00:01:42,550
One piece of information.
26
00:01:44,110 --> 00:01:45,950
Morlater. Morlater is dead.
27
00:01:45,951 --> 00:01:49,469
He's alive. He committed suicide two
months after the crash. It was in all
28
00:01:49,470 --> 00:01:50,730
papers. He's alive.
29
00:01:51,410 --> 00:01:53,090
And I intend to find him.
30
00:01:54,130 --> 00:01:55,180
Trust me.
31
00:01:57,150 --> 00:01:58,200
Trust me. Just me.
32
00:02:03,050 --> 00:02:06,570
Please. Maybe I can help you. But it's
difficult.
33
00:02:07,190 --> 00:02:08,240
I know.
34
00:03:34,200 --> 00:03:35,460
Hello, darling. Hello.
35
00:03:37,420 --> 00:03:39,420
I don't know what you must think of me.
36
00:03:40,020 --> 00:03:41,200
I completely forgot.
37
00:03:42,120 --> 00:03:44,620
I do apologize, particularly as I
invited you.
38
00:03:45,300 --> 00:03:46,660
Lena Hayden. Harry Rue.
39
00:03:47,320 --> 00:03:48,370
Thank you.
40
00:03:50,380 --> 00:03:53,420
I think Harry will forgive you. He's an
admirer. I hope.
41
00:03:53,660 --> 00:03:54,710
I like your work.
42
00:03:55,180 --> 00:03:58,120
And? And I think you're a tough
journalist.
43
00:03:58,500 --> 00:03:59,550
Thank you.
44
00:03:59,720 --> 00:04:02,430
You latch on to something, you don't let
go. I like that.
45
00:04:02,880 --> 00:04:04,120
Articulate as well. Hmm.
46
00:04:05,380 --> 00:04:06,660
Could I have a brandy?
47
00:04:07,140 --> 00:04:08,190
Yeah.
48
00:04:17,000 --> 00:04:22,299
I was more than that. It was
intellectual subjection. A deliberate
49
00:04:22,300 --> 00:04:23,350
values. Yes.
50
00:04:24,200 --> 00:04:26,560
Telephone call for you. Thank you.
Excuse me.
51
00:04:34,800 --> 00:04:35,850
Hello? Yes?
52
00:04:37,120 --> 00:04:38,170
Yes, of course.
53
00:04:38,460 --> 00:04:39,510
When?
54
00:04:41,960 --> 00:04:43,120
I'll come right away.
55
00:04:46,520 --> 00:04:49,440
I'm glad you like her. I thought she'd
be your cup of tea.
56
00:04:50,940 --> 00:04:52,300
I'm sorry, I have to go.
57
00:04:53,440 --> 00:04:54,940
Maybe we could lunch tomorrow.
58
00:04:55,380 --> 00:04:58,090
Perhaps we could go to Torcello. Fine.
That'd be lovely.
59
00:04:58,360 --> 00:04:59,410
Good.
60
00:04:59,640 --> 00:05:00,690
Goodbye.
61
00:05:04,910 --> 00:05:05,960
That's odd.
62
00:05:06,290 --> 00:05:08,390
I've never seen her so on edge before.
63
00:05:31,010 --> 00:05:34,320
Maria, what's happened? My brother has
regained consciousness.
64
00:05:34,410 --> 00:05:35,460
Oh, thank God.
65
00:05:35,550 --> 00:05:37,450
But there's permanent spine damage.
66
00:05:39,950 --> 00:05:44,269
I'm sorry. His first words were for you.
He's decided to help you, and you'll be
67
00:05:44,270 --> 00:05:45,320
contacted tomorrow.
68
00:06:04,300 --> 00:06:07,080
They're nice to see you. I know you
scare you.
69
00:06:13,420 --> 00:06:14,470
No, no, no.
70
00:06:15,700 --> 00:06:18,040
Please, you take it. It's from Carlo.
71
00:06:28,151 --> 00:06:34,659
Sorry about that. They're friends of my
husband's. I haven't seen them for a
72
00:06:34,660 --> 00:06:35,710
long time.
73
00:06:38,720 --> 00:06:39,980
Hello. Hello, dear. Hi.
74
00:06:41,100 --> 00:06:42,480
They're not worth the price.
75
00:06:42,820 --> 00:06:43,870
Oh,
76
00:06:44,680 --> 00:06:46,180
he was so persistent.
77
00:06:47,440 --> 00:06:48,490
Shall we go?
78
00:06:48,491 --> 00:06:51,099
Would you mind if we stopped on the way?
I have to see someone.
79
00:06:51,100 --> 00:06:52,150
Of course not.
80
00:07:09,011 --> 00:07:10,919
Looks deserted
81
00:07:10,920 --> 00:07:25,719
I
82
00:07:25,720 --> 00:07:33,619
won't
83
00:07:33,620 --> 00:07:35,320
be long Right
84
00:09:09,950 --> 00:09:11,000
In there.
85
00:09:17,990 --> 00:09:19,670
All right, get her back to the book.
86
00:11:08,680 --> 00:11:09,730
All right, Lena.
87
00:11:10,380 --> 00:11:11,520
What's this all about?
88
00:11:24,600 --> 00:11:26,940
They beat him up and dumped his body
into a bar.
89
00:11:27,880 --> 00:11:31,730
It was then that I realized it was true,
everything I'd heard about Carpiano.
90
00:11:31,731 --> 00:11:34,739
And that's when you thought we might be
useful?
91
00:11:34,740 --> 00:11:35,790
Yes.
92
00:11:41,560 --> 00:11:44,500
Antonio Carpiano died 1965.
93
00:11:46,860 --> 00:11:49,120
Yeah, I recall. He was an industrialist.
94
00:11:49,121 --> 00:11:52,559
Killed in an air crash on his way to
Geneva. It was on the front page of all
95
00:11:52,560 --> 00:11:53,610
Italian papers.
96
00:11:54,100 --> 00:11:55,150
He was murdered.
97
00:12:00,820 --> 00:12:05,100
The cause of the crash was officially a
fuel tank explosion.
98
00:12:05,101 --> 00:12:07,819
Do you have any reason to suggest
anything else?
99
00:12:07,820 --> 00:12:09,320
Certainly no apparent reason.
100
00:12:10,300 --> 00:12:11,350
But what?
101
00:12:11,480 --> 00:12:14,370
They knew nothing of his son Mauro's
political ambition.
102
00:12:14,900 --> 00:12:16,760
To get what he wanted, he needed money.
103
00:12:16,920 --> 00:12:17,970
Lots of money.
104
00:12:17,971 --> 00:12:21,519
His share of the inheritance was
estimated at well over 50 million. The
105
00:12:21,520 --> 00:12:23,940
heir? The wife was dead. He was an only
child.
106
00:12:23,941 --> 00:12:26,559
Didn't anybody put two and two together?
107
00:12:26,560 --> 00:12:29,340
Not really. Not until now. Why should
they?
108
00:12:30,080 --> 00:12:32,460
Morlite was Antonio Carpiano's sequitur.
109
00:12:33,380 --> 00:12:35,680
Probably his closest friend and
confidant.
110
00:12:36,260 --> 00:12:38,280
He knew all about the son and his dream.
111
00:12:38,670 --> 00:12:40,290
Didn't Morlite commit suicide?
112
00:12:40,990 --> 00:12:44,070
A body was found in the lagoon, badly
decomposed.
113
00:12:44,670 --> 00:12:49,870
His sister Elaine identified him, but...
You think Morlite is still alive?
114
00:12:50,290 --> 00:12:51,470
I know he is.
115
00:12:51,890 --> 00:12:53,930
And I'm very close to finding him.
116
00:12:54,370 --> 00:12:55,450
He's here somewhere.
117
00:12:56,010 --> 00:12:58,370
He knows the truth about Carpiano? Yes.
118
00:12:58,710 --> 00:13:00,730
He's the only one that could expose him.
119
00:13:01,590 --> 00:13:06,270
And I intend to write the truth that
Carpiano arranged his own father's
120
00:13:12,500 --> 00:13:13,840
I don't believe it.
121
00:13:14,800 --> 00:13:15,850
Buon attimo.
122
00:13:20,000 --> 00:13:21,820
It is the Contessa di Contini?
123
00:13:22,060 --> 00:13:23,110
Yes.
124
00:13:23,240 --> 00:13:27,720
Forgive my forwardness. I knew your
husband. We fenced together in Rome.
125
00:13:28,020 --> 00:13:29,460
A fine swordsman.
126
00:13:29,780 --> 00:13:31,240
I am Mauro Capiano.
127
00:13:33,660 --> 00:13:35,900
And this is Miss Hayden and Mr. Rule.
128
00:13:36,200 --> 00:13:37,540
Miss Hayden I have met.
129
00:13:38,880 --> 00:13:39,930
Mr. Rule?
130
00:13:41,770 --> 00:13:47,010
I found your last article stimulating,
though somewhat misinformed, in place.
131
00:13:47,290 --> 00:13:49,010
Really? Yes.
132
00:13:51,010 --> 00:13:54,550
Maybe we should meet and talk together
at length at some future date.
133
00:13:54,870 --> 00:13:57,460
Perhaps you would consider an in -depth
interview.
134
00:13:57,570 --> 00:13:58,890
That might be fascinating.
135
00:13:59,090 --> 00:14:01,990
Why don't you contact my press secretary
and arrange it?
136
00:14:06,010 --> 00:14:07,430
Are you in Venice long?
137
00:14:07,990 --> 00:14:09,040
Long enough.
138
00:14:09,270 --> 00:14:10,770
I thought you were in Rome.
139
00:14:11,880 --> 00:14:12,930
Yes.
140
00:14:16,140 --> 00:14:18,700
Are you a journalist also, Mr. Ruth?
141
00:14:19,080 --> 00:14:20,130
No.
142
00:14:20,440 --> 00:14:21,490
You are American?
143
00:14:22,540 --> 00:14:25,220
Yeah. A perplexing country, America.
144
00:14:26,180 --> 00:14:27,320
So many voices.
145
00:14:27,940 --> 00:14:29,060
So many factions.
146
00:14:29,540 --> 00:14:30,590
That's right.
147
00:14:31,220 --> 00:14:32,900
That's what makes it interesting.
148
00:14:35,480 --> 00:14:38,080
Please excuse me. I must be going. Of
course.
149
00:14:38,780 --> 00:14:39,830
Miss Hayden?
150
00:14:40,360 --> 00:14:41,410
This is the room.
151
00:14:42,560 --> 00:14:43,640
Ruthie is conscious.
152
00:14:45,540 --> 00:14:47,620
I beg your pardon? A young Jew.
153
00:14:48,600 --> 00:14:51,560
He had an accident.
154
00:14:52,580 --> 00:14:54,080
I'm sorry to hear that.
155
00:15:18,781 --> 00:15:23,229
All right, tell us all you know about
Morlater.
156
00:15:23,230 --> 00:15:26,360
If we're going to find him, we've got to
know everything we can.
157
00:15:38,350 --> 00:15:40,210
We think we've found my life's sister.
158
00:15:40,211 --> 00:15:43,009
Did you know Gabrielle was in Venice?
159
00:15:43,010 --> 00:15:44,770
Yes, and you must hurry.
160
00:15:45,090 --> 00:15:48,520
If he finds the old man first,
everything will have been for nothing.
161
00:16:03,550 --> 00:16:04,950
Señora,
162
00:16:05,670 --> 00:16:06,720
si?
163
00:16:19,120 --> 00:16:21,940
We are looking for Elaine Morlighter.
164
00:16:23,140 --> 00:16:24,840
There's no one of that name here.
165
00:16:25,080 --> 00:16:27,760
You are not? No, no. Please, please,
we're closing.
166
00:16:28,720 --> 00:16:30,280
Your brother's in danger.
167
00:16:30,520 --> 00:16:31,570
My brother is dead.
168
00:16:36,500 --> 00:16:37,840
Who are you?
169
00:16:38,320 --> 00:16:39,980
We are here to help.
170
00:16:42,780 --> 00:16:43,860
Carpiano's in Venice.
171
00:16:45,280 --> 00:16:46,940
He knows my brother's alive?
172
00:17:28,751 --> 00:17:30,839
Yes, sir.
173
00:17:30,840 --> 00:17:32,139
We're looking for a guy named hollow
174
00:17:32,140 --> 00:17:40,619
I've
175
00:17:40,620 --> 00:17:41,670
got a letter from it
176
00:18:07,059 --> 00:18:08,440
I will take you to him.
177
00:18:11,140 --> 00:18:13,580
Had Carpiano already tried to silence
you?
178
00:18:13,780 --> 00:18:14,830
No.
179
00:18:15,140 --> 00:18:19,220
Up until then, all he tried to do was to
buy my silence.
180
00:18:19,800 --> 00:18:21,940
But I knew it was only a matter of time.
181
00:18:23,040 --> 00:18:25,820
When you've met it once, the next time
is not so hard.
182
00:18:26,100 --> 00:18:27,150
Are you all right?
183
00:18:27,220 --> 00:18:29,020
Would you like to rest? No, no, no, no.
184
00:18:29,910 --> 00:18:32,810
It's a relief to tell someone after so
long.
185
00:18:34,730 --> 00:18:38,010
So, you arranged the suicide?
186
00:18:39,050 --> 00:18:40,290
I was in hiding.
187
00:18:41,370 --> 00:18:45,130
Every day waking, not knowing that was
the day they'd find me.
188
00:18:45,990 --> 00:18:48,250
And the body was found in the lagoon.
189
00:18:49,950 --> 00:18:52,290
It was Helen's idea to claim it.
190
00:18:52,730 --> 00:18:55,410
The age and build were the same.
191
00:18:56,610 --> 00:18:58,830
It had been in the water for months.
192
00:18:59,820 --> 00:19:01,440
And the deception worked.
193
00:19:02,020 --> 00:19:05,180
At least, until now.
194
00:19:06,540 --> 00:19:09,980
Another boat with many men is coming. We
need a car.
195
00:19:18,100 --> 00:19:19,150
Over there.
196
00:19:57,910 --> 00:19:59,410
Follow in the boat. Cut them off.
197
00:20:44,061 --> 00:20:50,309
All right, get a boat, any boat. I'll
meet you at the landing stage.
198
00:20:50,310 --> 00:20:51,360
Yes.
199
00:20:51,450 --> 00:20:52,500
All right.
200
00:20:52,970 --> 00:20:56,310
All right.
201
00:21:33,350 --> 00:21:34,530
I get this going. Go.
202
00:22:19,780 --> 00:22:20,830
Andate.
203
00:22:30,220 --> 00:22:36,800
My dear Morlater, you're supposed to be
dead.
204
00:22:47,760 --> 00:22:49,360
You must forgive my associates.
205
00:22:49,700 --> 00:22:54,080
They are sometimes overenthusiastic.
Please accept my apologies.
206
00:22:55,240 --> 00:22:56,640
Does that mean we can go?
207
00:22:57,180 --> 00:22:58,230
But of course.
208
00:23:01,520 --> 00:23:06,439
I still intend to write the whole story.
Based on the ramblings of an old man
209
00:23:06,440 --> 00:23:07,880
who faked his own death.
210
00:23:10,360 --> 00:23:12,120
You're looking very old, Paolo.
211
00:23:13,120 --> 00:23:14,420
And very pale.
212
00:23:23,080 --> 00:23:24,130
How is she?
213
00:23:29,700 --> 00:23:31,140
That will be the police.
214
00:23:31,900 --> 00:23:34,060
You did call them, Mr. Ruhle?
215
00:23:59,000 --> 00:24:02,220
He'll explain how it was all an
unfortunate misunderstanding.
216
00:24:03,420 --> 00:24:07,140
A top priority call to Rome and the
whole thing will never have happened.
217
00:24:10,760 --> 00:24:17,659
You will shortly be
218
00:24:17,660 --> 00:24:18,710
leaving Venice.
219
00:24:19,320 --> 00:24:20,780
I may not see you again.
220
00:24:21,320 --> 00:24:22,370
Sir.
221
00:24:22,860 --> 00:24:23,910
Goodbye.
222
00:24:57,741 --> 00:25:00,229
better write that article in.
223
00:25:00,230 --> 00:25:04,780
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.