Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:07,220
Not for you? No, no, I'm going to serve
something.
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,100
If you're ready.
3
00:00:09,850 --> 00:00:12,630
For your wonderful cuisine, I'm always
ready.
4
00:00:27,510 --> 00:00:28,560
What this time?
5
00:00:33,360 --> 00:00:34,680
You should have been a chef.
6
00:00:35,460 --> 00:00:37,510
And some of our hosts knew he found
yours.
7
00:00:37,860 --> 00:00:38,910
Wonder.
8
00:00:39,920 --> 00:00:41,100
How I envy you.
9
00:00:41,520 --> 00:00:42,570
Paul, here.
10
00:00:43,300 --> 00:00:44,880
Your access to these things.
11
00:00:46,440 --> 00:00:48,910
If only we could share each other's
culture more.
12
00:00:49,300 --> 00:00:50,600
Perhaps we will someday.
13
00:00:51,120 --> 00:00:52,170
I hope so.
14
00:01:15,281 --> 00:01:17,169
Is Peter in?
15
00:01:17,170 --> 00:01:18,220
No, I'm sorry.
16
00:01:18,330 --> 00:01:21,030
Oh. Oh, he's meant to meet me here.
17
00:01:21,790 --> 00:01:25,190
Hasn't he been in at all? Or phoned? Not
since last week, no.
18
00:01:26,230 --> 00:01:29,300
I suppose he's held up in Oxford. Do you
mind if I use the phone?
19
00:01:29,430 --> 00:01:33,220
Well, I'm afraid not. The owner's away,
and I'm kind of the acting caretaker.
20
00:01:33,270 --> 00:01:34,830
I'm not going to steal anything.
21
00:01:34,831 --> 00:01:35,669
Oh, I'm sorry.
22
00:01:35,670 --> 00:01:38,140
Why don't you use the phone booth in the
village?
23
00:01:38,750 --> 00:01:40,110
All right. Thank you.
24
00:01:40,970 --> 00:01:42,020
Oh, wait.
25
00:01:42,170 --> 00:01:45,210
I left a Mac here ages ago.
26
00:01:45,680 --> 00:01:46,800
A black plastic one.
27
00:01:47,380 --> 00:01:50,210
You wouldn't ever look in the hall
cupboard, would you?
28
00:01:51,160 --> 00:01:52,560
Okay, I'll check. Hang on.
29
00:02:21,960 --> 00:02:24,310
Stop sitting here. Check the desk for
me, Jenny.
30
00:02:25,340 --> 00:02:26,390
Here's the book.
31
00:03:23,370 --> 00:03:25,840
You really have no idea what Harry's
working on?
32
00:03:26,490 --> 00:03:28,990
No, absolutely none. Or even where he
is.
33
00:03:29,710 --> 00:03:31,710
Oh, he keeps in contact with me by
phone.
34
00:03:32,230 --> 00:03:33,280
Every night.
35
00:03:33,650 --> 00:03:36,070
It's a kind of security check, you know.
I see.
36
00:03:36,071 --> 00:03:39,449
And if he doesn't phone, what are you
supposed to do?
37
00:03:39,450 --> 00:03:40,830
Exactly what I'm about to do.
38
00:03:41,430 --> 00:03:44,590
Leave it till ten the following morning,
which is about now.
39
00:03:45,430 --> 00:03:51,330
And if he still hasn't called, which he
hasn't, open the safe.
40
00:03:53,450 --> 00:03:56,490
I will find an envelope and his address.
41
00:04:00,030 --> 00:04:01,080
Anything else?
42
00:04:01,910 --> 00:04:02,960
Just the address.
43
00:04:53,550 --> 00:04:55,790
You're a beauty, aren't you?
44
00:04:56,610 --> 00:04:58,430
Are you here all on your own?
45
00:05:06,730 --> 00:05:08,130
Anybody here?
46
00:05:16,970 --> 00:05:20,090
Did you do that?
47
00:06:17,230 --> 00:06:18,370
Woo -hoo!
48
00:07:07,660 --> 00:07:08,710
It's mine.
49
00:07:08,780 --> 00:07:12,220
Who the devil are you?
50
00:07:12,221 --> 00:07:16,239
What are you doing in my house? I'm
looking for Harry Rood. He's an
51
00:07:16,240 --> 00:07:17,820
mine. How did you get in?
52
00:07:18,160 --> 00:07:19,780
The back door was wide open.
53
00:07:21,120 --> 00:07:23,040
Well, come and have a look for yourself.
54
00:07:35,100 --> 00:07:36,150
What's wrong?
55
00:07:37,920 --> 00:07:38,970
No, nothing.
56
00:07:38,971 --> 00:07:42,919
Look, what is going on here? Who's
Nikolai and what was Harry doing here? I
57
00:07:42,920 --> 00:07:44,759
can't tell you. I'm sorry, but you must
go.
58
00:07:44,760 --> 00:07:47,879
Go? Oh, no, I'm not leaving till I get
some answers. Young woman, this is a
59
00:07:47,880 --> 00:07:51,059
private matter. I'm the only one who can
handle it. You might as well tell me
60
00:07:51,060 --> 00:07:52,740
what you know. I said it was private.
61
00:07:53,000 --> 00:07:55,230
I will think you want to tell me what
you know.
62
00:07:55,900 --> 00:07:57,200
And then he threw me out.
63
00:07:57,680 --> 00:07:59,240
So we still don't have any clues.
64
00:07:59,241 --> 00:08:00,379
Oh, just one.
65
00:08:00,380 --> 00:08:04,059
The reason he threw me out was because
when he saw the dog had been fed, he
66
00:08:04,060 --> 00:08:04,819
who'd done it.
67
00:08:04,820 --> 00:08:05,870
And there he goes.
68
00:08:06,120 --> 00:08:07,500
To land back hell out of him.
69
00:09:02,440 --> 00:09:03,490
Listen to this.
70
00:09:04,020 --> 00:09:09,099
Petronov's only crime was that he had
led a peaceful demonstration against the
71
00:09:09,100 --> 00:09:13,020
invasion of Czechoslovakia by the Warsaw
Pact forces.
72
00:09:14,080 --> 00:09:16,180
He now languishes in Siberia.
73
00:09:16,500 --> 00:09:19,120
It shows Nikolai is nothing but a
fascist puppet.
74
00:09:19,580 --> 00:09:21,320
No, no, Jasper, it's probably true.
75
00:09:21,840 --> 00:09:22,980
But it's not the point.
76
00:09:22,981 --> 00:09:27,499
If this distortion of Marxism were ever
published, it could set our course back
77
00:09:27,500 --> 00:09:28,550
years.
78
00:09:29,450 --> 00:09:30,770
Come on, let's burn it now.
79
00:09:30,771 --> 00:09:32,749
No, no, no, no, no. The embassy must see
this.
80
00:09:32,750 --> 00:09:36,120
Why? They don't even believe he's here.
Right, so let's get rid of it.
81
00:09:39,890 --> 00:09:40,940
Evelyn, yes?
82
00:09:44,370 --> 00:09:45,420
I'll tell him, yes.
83
00:09:52,670 --> 00:09:53,720
Your father's here.
84
00:09:54,330 --> 00:09:57,950
But he can't be. He's not due back
until... That means he's found out.
85
00:09:58,510 --> 00:10:01,460
Get out there and convince him. What?
That you know nothing.
86
00:10:02,530 --> 00:10:03,580
Nothing.
87
00:10:03,581 --> 00:10:07,449
Lean over backwards, promise to walk
back. I'll find out anything you like.
88
00:10:07,450 --> 00:10:08,500
I can't. Do it.
89
00:10:14,901 --> 00:10:21,929
What are you going to do? I don't know.
I don't know what's holding this up.
90
00:10:21,930 --> 00:10:23,310
Tell them it's now or never.
91
00:10:26,190 --> 00:10:27,240
Dad!
92
00:10:27,300 --> 00:10:30,260
What a surprise. I expected... What have
you done with him?
93
00:10:30,500 --> 00:10:31,550
With... with who?
94
00:10:31,700 --> 00:10:33,680
Now you can stop that innocent eyestuff.
95
00:10:34,240 --> 00:10:38,399
You were the only one who knew that
Nikolai was outside Russia. The only one
96
00:10:38,400 --> 00:10:39,399
knew he was in our house.
97
00:10:39,400 --> 00:10:44,579
Nikolai, I... I... Now, boy, if you've
harmed one hair of his head, so
98
00:10:44,580 --> 00:10:51,480
help... You just let me... Sorry, Peter.
99
00:10:52,340 --> 00:10:54,840
I know all about your commonest
sympathies.
100
00:10:55,280 --> 00:10:56,900
But this is a great man.
101
00:10:57,900 --> 00:10:58,950
He's suffered.
102
00:10:59,540 --> 00:11:03,219
He's fought all his life for principles
that we in our soft world take for
103
00:11:03,220 --> 00:11:04,270
granted.
104
00:11:04,380 --> 00:11:06,000
I want him home, you understand?
105
00:11:06,620 --> 00:11:10,560
I want him safe home with me, unharmed
and with his manuscript.
106
00:11:10,561 --> 00:11:15,399
Go and tell that to your revolutionary
friends. You tell them that if he's not
107
00:11:15,400 --> 00:11:19,190
safe home with me by tonight, I'll have
the special branch down here so fast.
108
00:11:19,191 --> 00:11:22,399
Regardless of what they do to me for
having smuggled him in, and they'll do
109
00:11:22,400 --> 00:11:24,880
plenty. It could ruin my publishing
career.
110
00:11:25,540 --> 00:11:26,590
Ah,
111
00:11:27,120 --> 00:11:28,920
you hadn't thought of that, had you?
112
00:11:29,120 --> 00:11:30,520
Your bread and butter.
113
00:11:31,380 --> 00:11:32,430
So get cracking.
114
00:11:33,160 --> 00:11:36,650
You've got 12 hours. Dad, will you
listen to me? No, boy, just do as I say.
115
00:11:37,000 --> 00:11:38,050
Now!
116
00:11:53,860 --> 00:11:56,320
Ivanov? I tell you, he just damn well
knew.
117
00:11:57,100 --> 00:12:01,060
And we've got to get Nikolai back to my
father. You must be out of your mind.
118
00:12:02,880 --> 00:12:03,930
He's only guessing.
119
00:12:03,931 --> 00:12:07,679
Guessing or not, that's not going to
stop them bringing the law down on us.
120
00:12:07,680 --> 00:12:09,970
Now, we've got to get Nikolai back by
tonight.
121
00:12:10,140 --> 00:12:13,540
Tonight? Ah, well, by tonight he'll be
out of the country.
122
00:12:13,840 --> 00:12:15,820
You mean the embassy believe us at last?
123
00:12:15,821 --> 00:12:19,079
They're sending down a couple of men to
take him off our hands.
124
00:12:19,080 --> 00:12:21,550
Well, that's not going to stop the
police, is it?
125
00:12:21,569 --> 00:12:25,050
Listen, two people know about this now.
Dad and Harry Rule.
126
00:12:25,290 --> 00:12:26,750
Peter. Stop worrying.
127
00:12:27,130 --> 00:12:30,620
They know how to handle it. The men
they're sending are professionals.
128
00:12:31,310 --> 00:12:32,360
KGB.
129
00:12:49,770 --> 00:12:50,820
What are they up to?
130
00:12:50,821 --> 00:12:53,579
I don't know, but something's brewing.
131
00:12:53,580 --> 00:12:55,020
Did you find out who they are?
132
00:12:55,240 --> 00:12:57,220
Yes. The older one's called Devlin.
133
00:12:57,780 --> 00:12:59,740
He's their tutor in political science.
134
00:13:00,840 --> 00:13:01,890
Wouldn't you know it.
135
00:13:02,760 --> 00:13:05,050
We're still no nearer finding Harry, are
we?
136
00:13:05,400 --> 00:13:06,450
No.
137
00:14:30,220 --> 00:14:31,300
They've got luck here.
138
00:15:47,119 --> 00:15:49,360
Nikolai! How dare you keep him like
this?
139
00:15:49,640 --> 00:15:50,880
This was not our doing.
140
00:15:51,840 --> 00:15:52,890
Untie him.
141
00:15:57,400 --> 00:16:03,000
As soon as Comrade Ivanov is on his way
home, you will be set free, unharmed.
142
00:16:03,920 --> 00:16:05,120
Listen to him what you do.
143
00:16:08,520 --> 00:16:11,720
You have kept the secret of your
defection very well, comrades.
144
00:16:12,320 --> 00:16:14,850
All he wanted was a place to write his
book in peace.
145
00:16:15,560 --> 00:16:18,030
As his London publisher, I arranged that
for him.
146
00:16:18,160 --> 00:16:19,210
That's all.
147
00:16:20,520 --> 00:16:22,880
Just to write an indictment of his own
country.
148
00:16:24,140 --> 00:16:25,560
There is no book, gentlemen.
149
00:16:26,040 --> 00:16:27,720
He has never left Moscow.
150
00:16:28,660 --> 00:16:30,400
What are you talking about?
151
00:16:30,700 --> 00:16:35,139
When Comrade Ivanov has flown home
tonight, there will be no evidence that
152
00:16:35,140 --> 00:16:36,179
was ever here.
153
00:16:36,180 --> 00:16:37,400
Ah, won't there indeed?
154
00:16:37,401 --> 00:16:38,659
Hear him out.
155
00:16:38,660 --> 00:16:42,960
There will be no scandal in the press,
no accusations of kidnapping.
156
00:16:44,110 --> 00:16:48,809
And no trouble for Mr. Lockyer for
having aided and abetted a criminal
157
00:16:48,810 --> 00:16:50,210
into the United Kingdom.
158
00:16:50,750 --> 00:16:56,589
Or, if you persist in your allegations
of illegal behavior, the accusation will
159
00:16:56,590 --> 00:16:57,549
be yours.
160
00:16:57,550 --> 00:16:59,960
What choice will we have but to put him
on trial?
161
00:17:02,010 --> 00:17:03,370
Here's some food for you.
162
00:17:04,930 --> 00:17:06,670
Rigori will remain until midnight.
163
00:17:07,109 --> 00:17:09,450
Then, if all is well, he will release
you.
164
00:17:14,180 --> 00:17:15,440
So, shall we go, Coleman?
165
00:17:43,661 --> 00:17:46,979
Are you looking for Professor Devlin?
166
00:17:46,980 --> 00:17:48,480
Yes, I thought he might be here.
167
00:17:48,620 --> 00:17:50,620
Or Jasper Pollard or Jenny Rowan?
168
00:17:51,600 --> 00:17:53,220
No, I've come for a tutorial.
169
00:17:53,560 --> 00:17:54,610
Come in, Peter.
170
00:17:58,100 --> 00:18:01,720
What is this?
171
00:18:02,040 --> 00:18:03,640
You are nervous, aren't you?
172
00:18:05,300 --> 00:18:07,650
Is it because the deadline is getting
nearer?
173
00:18:08,000 --> 00:18:09,860
Your father said he'd call the police.
174
00:18:10,580 --> 00:18:14,010
Well, you can relax because the KGB have
got him too. What do you mean?
175
00:18:14,011 --> 00:18:17,769
They couldn't risk him sounding the
alarm before they got Nikolai out of the
176
00:18:17,770 --> 00:18:19,130
country. And back to Russia.
177
00:18:21,870 --> 00:18:23,590
I don't believe it.
178
00:18:23,850 --> 00:18:24,900
It's a trick.
179
00:18:25,510 --> 00:18:27,810
My father's at home. Call him.
180
00:18:46,691 --> 00:18:49,829
How do they plan to get Nikolai out?
181
00:18:49,830 --> 00:18:51,750
Where is Devlin? I don't know.
182
00:18:53,990 --> 00:18:55,610
They went to the theater, I think.
183
00:18:55,750 --> 00:18:56,800
Come on.
184
00:19:37,170 --> 00:19:38,670
Yes, they're leaving tonight.
185
00:19:38,830 --> 00:19:42,020
It's ready chaos here. I tell you, I'll
be glad when they've gone.
186
00:19:42,250 --> 00:19:43,300
Righto. Come on.
187
00:20:12,470 --> 00:20:13,520
Devlin?
188
00:20:15,130 --> 00:20:17,720
Peter, what are you doing here? Where's
my father?
189
00:20:17,750 --> 00:20:19,150
Where is he?
190
00:20:19,151 --> 00:20:21,049
He's not here.
191
00:20:21,050 --> 00:20:23,880
Damn it, Devlin, where the hell is he?
I've just told you.
192
00:20:24,410 --> 00:20:25,460
He's not here.
193
00:20:35,491 --> 00:20:37,689
Something's gone wrong.
194
00:20:37,690 --> 00:20:38,830
I'm going to move in now.
195
00:20:40,170 --> 00:20:41,220
What are you lot?
196
00:20:41,760 --> 00:20:44,830
What are you doing here? I'm sure
Nikolai's here, but not Dan.
197
00:20:46,900 --> 00:20:51,400
No one's allowed backstage.
198
00:20:51,401 --> 00:20:55,279
Come on. What time are they leaving? Oh,
immediately after the performance.
199
00:20:55,280 --> 00:20:57,870
Come on now, look, you'll have to go.
Come on, come on.
200
00:20:59,160 --> 00:21:00,660
Nobody is going anywhere.
201
00:21:01,040 --> 00:21:04,230
Now look, I don't want to have to call
the police. You do just that.
202
00:21:52,720 --> 00:21:53,770
Quite satisfied?
203
00:21:56,080 --> 00:21:57,130
Nothing.
204
00:22:34,961 --> 00:22:37,009
All right, got it?
205
00:22:37,010 --> 00:22:38,060
Yes, got it.
206
00:23:03,370 --> 00:23:04,420
He's still alive.
207
00:23:09,610 --> 00:23:10,660
Where's Devlin?
208
00:23:11,630 --> 00:23:12,680
I'll check.
209
00:23:35,600 --> 00:23:36,650
My pleasure.
210
00:23:36,980 --> 00:23:39,680
Harry, I owe you both a great deal.
211
00:23:40,020 --> 00:23:43,979
Oh, Nicola, you know I've had this
personal note from the Home Secretary so
212
00:23:43,980 --> 00:23:48,359
if you'd like to apply for permanent
residence... I am deeply honoured, but
213
00:23:48,360 --> 00:23:49,500
was never my intention.
214
00:23:51,800 --> 00:23:52,850
Harry.
215
00:23:58,480 --> 00:23:59,540
Well, there it is.
216
00:24:00,280 --> 00:24:03,480
Everything that has to be said for the
world to read.
217
00:24:05,680 --> 00:24:07,850
I was right to employ your services,
Harry.
218
00:24:08,220 --> 00:24:09,520
You're a very astute man.
219
00:24:10,060 --> 00:24:13,070
I like insurance, and for the price of a
photostat, why not?
220
00:24:13,300 --> 00:24:14,860
Which you'll no doubt charge me.
221
00:24:15,580 --> 00:24:16,630
I must go.
222
00:24:17,020 --> 00:24:18,070
Goodbye.
223
00:24:35,470 --> 00:24:38,470
can he go back now after all this?
224
00:24:38,930 --> 00:24:40,090
Read the manuscript.
225
00:24:42,650 --> 00:24:47,570
Nikolai's fight isn't against any one
country or one system.
226
00:24:47,830 --> 00:24:49,550
Man's inhumanity to man.
227
00:24:49,810 --> 00:24:50,860
Right.
228
00:24:52,830 --> 00:24:54,730
Where he fights doesn't matter.
229
00:25:07,920 --> 00:25:10,720
In the avenues and alleyways,
230
00:25:11,880 --> 00:25:16,300
where the soul of the man is easy to
find.
231
00:25:16,350 --> 00:25:20,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.