All language subtitles for The Protectors s02e07 Goodbye George
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,760 --> 00:01:01,760
Goodbye, George.
2
00:01:57,230 --> 00:02:01,070
Well, Mr. Parton, your son's letters
sound cheerful enough.
3
00:02:01,350 --> 00:02:02,590
There's been a change in him.
4
00:02:03,090 --> 00:02:04,530
Don't ask me to pin it down.
5
00:02:05,210 --> 00:02:08,210
Father's intuition, maybe. But those
letters don't ring true.
6
00:02:08,669 --> 00:02:09,710
He's covering something.
7
00:02:10,229 --> 00:02:11,230
Such as?
8
00:02:11,250 --> 00:02:12,250
I'm not sure.
9
00:02:13,130 --> 00:02:14,730
You notice he doesn't mention George.
10
00:02:15,590 --> 00:02:16,910
Yes, that is odd.
11
00:02:17,950 --> 00:02:21,170
His earlier letters are full of him.
George and I did this, George and I did
12
00:02:21,170 --> 00:02:22,170
that.
13
00:02:22,330 --> 00:02:24,470
Made him a kind of a hero figure.
14
00:02:24,870 --> 00:02:26,410
Yeah, George Millworth.
15
00:02:27,000 --> 00:02:28,720
I have to admit, I never trusted him.
16
00:02:29,480 --> 00:02:31,080
Casper brought him home last year.
17
00:02:31,700 --> 00:02:33,480
I didn't take to him.
18
00:02:34,280 --> 00:02:38,180
Well, Mr. Parton, if I'm going to go
chasing off to Venice, I shall need
19
00:02:38,180 --> 00:02:39,580
something more concrete than that.
20
00:02:40,160 --> 00:02:44,160
Well, my son Casper turned his back on
the family business and went off to
21
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
to paint.
22
00:02:45,180 --> 00:02:47,740
I don't begrudge him that. I'm proud of
him, in fact.
23
00:02:48,220 --> 00:02:49,300
Making his own way.
24
00:02:49,840 --> 00:02:53,120
But he also turned his back on the money
his mother left him.
25
00:02:53,840 --> 00:02:55,460
A considerable amount of money.
26
00:02:56,330 --> 00:02:57,450
Close to $3 million.
27
00:02:58,530 --> 00:03:04,190
Now, that money's been in the bank, and
Casper's hardly touched it until three
28
00:03:04,190 --> 00:03:05,190
months ago.
29
00:03:05,930 --> 00:03:12,850
Since then, and don't ask me how I got
hold of these figures, $40 ,000, $28
30
00:03:12,850 --> 00:03:14,870
,000, $30 ,000.
31
00:03:15,150 --> 00:03:19,630
Now, I may just be a suspicious old man,
but to me, this means just one thing.
32
00:03:20,190 --> 00:03:21,190
Blackmail?
33
00:03:21,650 --> 00:03:23,730
My son is in trouble of some kind.
34
00:03:24,800 --> 00:03:27,800
I'd be very grateful if you could find
out exactly what it is.
35
00:04:24,810 --> 00:04:27,110
Who is it? The Contessa di Contini.
36
00:04:28,910 --> 00:04:31,730
Who? If you don't know me, now open up,
dear boy.
37
00:04:40,050 --> 00:04:43,350
I feel it. I definitely feel it.
38
00:04:44,410 --> 00:04:48,850
Fallon, the air positively tingles with
it. Look, I... Not only do I feel it, I
39
00:04:48,850 --> 00:04:49,709
see it.
40
00:04:49,710 --> 00:04:54,050
Flair, colour sense. So basic immaturity
at the moment, but maturity will come.
41
00:04:54,650 --> 00:04:56,870
Yes, it will come. Is this for sale?
42
00:04:57,690 --> 00:04:59,230
No, sorry. Then what is?
43
00:05:00,730 --> 00:05:04,290
Nothing. Oh, you are successful, aren't
you?
44
00:05:05,130 --> 00:05:06,950
And making lots of lovely money.
45
00:05:09,230 --> 00:05:13,130
Look, I'm sorry. I'm busy at the moment.
46
00:05:15,210 --> 00:05:16,210
Busy?
47
00:05:17,270 --> 00:05:18,270
Thinking.
48
00:05:19,630 --> 00:05:21,990
of course. Well, I shall call again,
dear boy.
49
00:05:22,850 --> 00:05:25,910
Perhaps we shall be able to arrange an
exhibition for you. You know, I'm always
50
00:05:25,910 --> 00:05:27,210
prepared to back genuine talent.
51
00:05:27,590 --> 00:05:29,610
That's very kind of you, but I'm...
You're busy.
52
00:05:30,410 --> 00:05:31,410
Yes.
53
00:05:32,390 --> 00:05:33,390
Yes, you're busy.
54
00:05:35,450 --> 00:05:38,150
Oh, by the way, how's George?
55
00:05:40,450 --> 00:05:43,430
George? George Milworth. It was he who
told me about you.
56
00:05:44,430 --> 00:05:45,590
You know him?
57
00:05:46,070 --> 00:05:48,150
Oh, we met fleetingly at a party
recently.
58
00:05:48,920 --> 00:05:51,940
I don't think we're... You haven't
answered my question. How is he?
59
00:05:53,400 --> 00:05:56,920
Uh, George hasn't been around in a long
while.
60
00:05:57,280 --> 00:05:58,280
Oh.
61
00:06:00,200 --> 00:06:01,260
Ciao for now, then.
62
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Ciao.
63
00:06:15,310 --> 00:06:18,650
I tell you that's what she said. She met
George at a party recently.
64
00:06:20,630 --> 00:06:21,790
Well, how could she?
65
00:06:23,830 --> 00:06:25,330
The money, yeah, I'll get the money.
66
00:06:26,250 --> 00:06:27,750
I'll get it, I told you.
67
00:06:30,190 --> 00:06:31,190
Usual place.
68
00:07:40,390 --> 00:07:42,210
You wish to take it with me, Senor
Patton?
69
00:07:42,990 --> 00:07:44,170
No, just give me an envelope.
70
00:07:44,390 --> 00:07:45,390
Of course.
71
00:09:37,550 --> 00:09:38,910
Good afternoon, senora.
72
00:09:45,110 --> 00:09:48,290
And how much money can I squeeze out of
you?
73
00:09:50,010 --> 00:09:51,010
Forgive me.
74
00:09:51,190 --> 00:09:54,250
But you are obviously a woman of wealth
and quality.
75
00:09:54,530 --> 00:09:59,790
I receive many such people, enjoying so
many good things of life, and trying to
76
00:09:59,790 --> 00:10:01,830
solve their consciences by giving
freely.
77
00:10:02,230 --> 00:10:05,850
Giving? To the many good causes we
endeavor to assist.
78
00:10:06,640 --> 00:10:08,060
You wish to contribute?
79
00:10:09,360 --> 00:10:12,880
Well, yes, I thought perhaps a token
amount.
80
00:10:13,980 --> 00:10:16,540
Certainly not as much as Caspar Parton.
81
00:10:19,960 --> 00:10:23,420
He does give you donations, doesn't he?
82
00:10:23,760 --> 00:10:26,700
A very generous man, Signor Parton.
83
00:10:27,380 --> 00:10:32,700
He gives so freely that I think he must
have a very bad conscience indeed.
84
00:10:43,600 --> 00:10:45,180
You were right and you were careless.
85
00:10:45,500 --> 00:10:47,600
The woman you spoke of, she followed
you.
86
00:10:48,400 --> 00:10:49,880
Yes, just left.
87
00:10:51,200 --> 00:10:54,940
No, I shall take care of it. I know a
man who specializes in such things.
88
00:10:56,040 --> 00:10:57,680
It has to be this way.
89
00:10:57,960 --> 00:11:01,900
After all, we don't want anyone to know
what happened to George, do we?
90
00:11:34,770 --> 00:11:36,930
Ladies don't take an automatic to bed.
91
00:11:37,150 --> 00:11:41,130
These are emancipated times. Back up.
Oh, I... I like you.
92
00:11:41,370 --> 00:11:42,370
You've got style.
93
00:11:42,610 --> 00:11:45,370
Take that gun from underneath your
jacket and place it on the floor.
94
00:11:45,770 --> 00:11:46,770
Butt first.
95
00:11:50,850 --> 00:11:51,850
Barney Mailer.
96
00:11:51,950 --> 00:11:53,810
Run a small detective agency.
97
00:11:54,010 --> 00:11:55,990
Oh, I have got credentials. With your
left.
98
00:11:56,200 --> 00:11:57,980
Hand, if you don't mind.
99
00:12:01,680 --> 00:12:02,680
Right.
100
00:12:11,440 --> 00:12:13,420
Why on earth didn't you just knock?
101
00:12:13,780 --> 00:12:16,380
I've got a strong sense of the dramatic.
102
00:12:17,300 --> 00:12:21,260
Besides, I was figuring on searching
your luggage to find out who you are.
103
00:12:21,540 --> 00:12:24,400
I'm working for an insurance agency.
We're looking for...
104
00:12:24,780 --> 00:12:25,980
George Millworth.
105
00:12:26,520 --> 00:12:28,280
Why? Because he's a thief.
106
00:12:29,020 --> 00:12:31,980
He forged some securities covered by my
clients.
107
00:12:32,800 --> 00:12:35,900
I've been following you ever since you
contacted Casper Parton.
108
00:12:36,260 --> 00:12:39,700
Why? Well, this Millworth and he used to
knock around together.
109
00:12:40,900 --> 00:12:44,420
And frankly, I've got nowhere to go.
This case is at its end.
110
00:12:44,820 --> 00:12:47,780
Millworth just dropped off the world a
few months ago.
111
00:12:48,860 --> 00:12:49,860
Nobody's seen him since.
112
00:12:52,120 --> 00:12:53,620
Tell me about Millworth.
113
00:12:54,030 --> 00:12:55,110
Well, he's got a bad record.
114
00:12:55,830 --> 00:12:58,670
Forgery, contracts, blackmail, larceny.
115
00:12:59,850 --> 00:13:00,850
Blackmail?
116
00:13:01,110 --> 00:13:04,470
Does that cross with what you're working
on?
117
00:13:04,770 --> 00:13:05,770
It could.
118
00:13:07,210 --> 00:13:08,210
Help yourself.
119
00:13:08,610 --> 00:13:12,690
No, I haven't touched it for five years.
I've got to... Well, I've got to watch
120
00:13:12,690 --> 00:13:13,669
my weight.
121
00:13:13,670 --> 00:13:16,830
Look, give me a lead. Give me a break.
Now, we'll cross some wires.
122
00:13:17,170 --> 00:13:18,250
Now, I want to know where.
123
00:13:20,070 --> 00:13:21,070
Well...
124
00:13:22,730 --> 00:13:27,190
I think that Caspar Parton is being
blackmailed. Why? By Millworth?
125
00:13:30,470 --> 00:13:32,290
And the girl from the charity appeals.
126
00:13:33,710 --> 00:13:37,750
Of course, what better front for a
blackmailer than a charity organisation
127
00:13:37,750 --> 00:13:39,330
main function is to receive money?
128
00:13:40,350 --> 00:13:44,410
You know, I think I'll case that old
giant over tomorrow.
129
00:13:45,950 --> 00:13:46,950
Maybe tonight.
130
00:13:48,230 --> 00:13:49,550
May I have my gun back?
131
00:13:49,890 --> 00:13:50,890
Help yourself.
132
00:14:28,970 --> 00:14:30,830
Not really, Mr. Moon.
133
00:15:36,660 --> 00:15:39,480
We have identified the man, Contessa.
134
00:15:39,920 --> 00:15:41,860
Indeed, I recognize him immediately.
135
00:15:42,160 --> 00:15:44,960
A criminal with a long history of
violence.
136
00:15:45,240 --> 00:15:47,820
The kind of man you could hire for any
crime.
137
00:15:49,440 --> 00:15:53,020
But you can offer no explanation for
this attack upon you.
138
00:15:53,980 --> 00:15:54,980
No.
139
00:16:05,680 --> 00:16:08,920
Frankly, Contessa, I'm not satisfied
with the answers you have given me.
140
00:16:09,540 --> 00:16:11,360
Oh, I know the kind of business you are
in.
141
00:16:11,700 --> 00:16:15,380
I appreciate there are certain ethics
clients to protect.
142
00:16:15,800 --> 00:16:18,640
I can think of no reason why that man
should have attacked me.
143
00:16:19,680 --> 00:16:20,680
Contessa.
144
00:16:37,020 --> 00:16:38,440
Hello. Hi, Contessa.
145
00:16:39,320 --> 00:16:40,760
I took my own advice.
146
00:16:41,240 --> 00:16:42,240
What do you mean?
147
00:16:42,300 --> 00:16:46,440
Had myself a closer look at the Santa
Pura Charities Appeal. What have you
148
00:16:46,440 --> 00:16:48,860
found? Why don't you come over here and
have a look for yourself?
149
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
I'll be waiting.
150
00:16:50,320 --> 00:16:55,120
Oh, I've got a big surprise for you
about the dame who runs this joint.
151
00:17:35,900 --> 00:17:36,900
Police!
152
00:17:37,580 --> 00:17:40,480
It's something serious. Come here right
now. Stop.
153
00:17:40,720 --> 00:17:41,720
Come here right now.
154
00:17:53,940 --> 00:17:54,980
Five corpses.
155
00:17:58,300 --> 00:17:59,300
He drank.
156
00:17:59,320 --> 00:18:01,460
We found him here. He must have drunk.
157
00:18:11,379 --> 00:18:12,379
Hello.
158
00:18:16,900 --> 00:18:17,900
Yes?
159
00:18:18,680 --> 00:18:22,160
You were making an inquiry about one of
our operatives, Barney Mailer.
160
00:18:22,620 --> 00:18:23,620
Yes.
161
00:18:23,860 --> 00:18:25,000
Where can I find him?
162
00:19:23,240 --> 00:19:26,360
It is a great deal, senor. You should
not go unescorted.
163
00:19:27,360 --> 00:19:28,960
I won't be holding on to it for long.
164
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
Hello, Casper.
165
00:20:38,260 --> 00:20:39,260
What is this?
166
00:20:39,800 --> 00:20:42,900
Breaking into my studio. I told you I
have nothing for sale.
167
00:20:43,260 --> 00:20:46,300
I won't pretend to be buying paintings
anymore, Casper.
168
00:20:47,080 --> 00:20:48,640
But you mustn't pretend either.
169
00:20:50,320 --> 00:20:51,380
George Milworth.
170
00:20:53,440 --> 00:20:55,300
He is dead, isn't he?
171
00:20:59,300 --> 00:21:00,300
Yes.
172
00:21:01,860 --> 00:21:03,120
And I killed him.
173
00:21:08,680 --> 00:21:10,020
You better tell me about it.
174
00:21:11,220 --> 00:21:12,900
Tell you I'd be glad to.
175
00:21:13,480 --> 00:21:16,240
I've been carrying it around like a
mountain on my back for months now.
176
00:21:18,140 --> 00:21:19,340
I want to tell you.
177
00:21:20,200 --> 00:21:21,200
Tell someone.
178
00:21:25,200 --> 00:21:26,760
George was a thief. Did you know that?
179
00:21:26,980 --> 00:21:27,980
Mm -hmm.
180
00:21:28,780 --> 00:21:29,780
A con man.
181
00:21:30,500 --> 00:21:32,920
He and Maria set up that charity place
for one purpose.
182
00:21:33,340 --> 00:21:34,480
To milk the foolish.
183
00:21:35,020 --> 00:21:36,260
And I was foolish.
184
00:21:37,159 --> 00:21:38,300
and the next victim.
185
00:21:40,300 --> 00:21:44,580
We became friends, George and me, and
then later Maria.
186
00:21:45,900 --> 00:21:50,000
That was the plan, you see. The old
badger game with me in the middle. Sure,
187
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
fell for Maria.
188
00:21:52,500 --> 00:21:54,440
And then when I found out she was his
wife.
189
00:21:54,880 --> 00:21:56,560
What? Well, you didn't know that?
190
00:21:57,280 --> 00:21:58,280
Sure.
191
00:21:58,440 --> 00:22:01,000
Maria is Mrs. Millworth. A great team.
192
00:22:01,460 --> 00:22:04,040
So that was the big surprise Barney had
for me.
193
00:22:04,440 --> 00:22:05,440
Hmm?
194
00:22:06,160 --> 00:22:07,240
Oh, nothing. Go on.
195
00:22:07,560 --> 00:22:13,520
When I found out it was all a plan, I
got mad. I had a fight with George.
196
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
Right here.
197
00:22:16,320 --> 00:22:17,320
I hit him.
198
00:22:17,760 --> 00:22:18,760
He fell.
199
00:22:19,720 --> 00:22:20,740
He hit his head.
200
00:22:21,380 --> 00:22:22,380
There.
201
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
Didn't get up anymore.
202
00:22:27,700 --> 00:22:28,920
Then it wasn't murder.
203
00:22:29,380 --> 00:22:33,120
Look, I killed him. Yes, but
accidentally. You didn't mean it.
204
00:22:33,600 --> 00:22:35,180
No, but... Listen.
205
00:22:36,400 --> 00:22:37,400
You must tell the police.
206
00:22:37,760 --> 00:22:38,760
I plan to.
207
00:22:39,320 --> 00:22:41,040
But there's one thing I have to attend
to first.
208
00:22:43,680 --> 00:22:44,680
Maria.
209
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
She found out what I did.
210
00:22:46,840 --> 00:22:48,560
And she's been bleeding me white.
211
00:22:49,320 --> 00:22:51,800
This is the final payoff.
212
00:22:54,140 --> 00:22:57,740
The police are going to be a bit more
sympathetic if I hand them a
213
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
aren't they?
214
00:23:00,080 --> 00:23:01,080
She's coming here?
215
00:23:01,180 --> 00:23:02,180
Any moment.
216
00:23:02,680 --> 00:23:03,680
To collect.
217
00:23:09,740 --> 00:23:10,740
This is my party.
218
00:23:11,700 --> 00:23:13,220
I've beat a mouse long enough.
219
00:23:22,380 --> 00:23:23,380
What's going on?
220
00:23:24,380 --> 00:23:25,620
We were just talking.
221
00:23:27,260 --> 00:23:28,560
I had to keep the talking.
222
00:23:29,480 --> 00:23:30,480
Can't handle it alone.
223
00:23:33,680 --> 00:23:35,640
Funnily enough, it was the truth I told
you.
224
00:23:36,140 --> 00:23:37,660
Except for two tiny details.
225
00:23:40,720 --> 00:23:42,900
It wasn't an accident, my killing
George.
226
00:23:44,100 --> 00:23:46,500
And I didn't kill George.
227
00:23:48,020 --> 00:23:49,260
I killed Caspar.
228
00:23:50,880 --> 00:23:54,440
You see, I'm George. Or I was.
229
00:23:56,020 --> 00:23:57,500
I'm Caspar Bartman now.
230
00:23:59,220 --> 00:24:00,400
You get the airline tickets?
231
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Yes.
232
00:24:02,240 --> 00:24:03,640
What are we going to do with her?
233
00:24:05,540 --> 00:24:08,120
Take her out to a nice...
234
00:24:08,620 --> 00:24:09,640
Quiet stretch of canal.
235
00:24:28,000 --> 00:24:29,180
Run, Constance, run!
236
00:24:48,880 --> 00:24:49,880
Bye, Joe.
16242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.