All language subtitles for The Protectors s02e07 Goodbye George.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,760 --> 00:01:01,810 Goodbye, George. 2 00:01:57,230 --> 00:02:01,070 Well, Mr. Parton, your son's letters sound cheerful enough. 3 00:02:01,350 --> 00:02:02,730 There's been a change in him. 4 00:02:03,090 --> 00:02:04,530 Don't ask me to pin it down. 5 00:02:05,210 --> 00:02:08,340 Father's intuition, maybe. But those letters don't ring true. 6 00:02:08,669 --> 00:02:09,929 He's covering something. 7 00:02:09,930 --> 00:02:11,249 Such as? 8 00:02:11,250 --> 00:02:12,300 I'm not sure. 9 00:02:13,130 --> 00:02:14,990 You notice he doesn't mention George. 10 00:02:15,590 --> 00:02:16,910 Yes, that is odd. 11 00:02:16,911 --> 00:02:21,169 His earlier letters are full of him. George and I did this, George and I did 12 00:02:21,170 --> 00:02:22,220 that. 13 00:02:22,330 --> 00:02:24,470 Made him a kind of a hero figure. 14 00:02:24,870 --> 00:02:26,410 Yeah, George Millworth. 15 00:02:27,000 --> 00:02:28,740 I have to admit, I never trusted him. 16 00:02:29,480 --> 00:02:31,160 Casper brought him home last year. 17 00:02:31,700 --> 00:02:33,480 I didn't take to him. 18 00:02:34,280 --> 00:02:38,179 Well, Mr. Parton, if I'm going to go chasing off to Venice, I shall need 19 00:02:38,180 --> 00:02:39,920 something more concrete than that. 20 00:02:40,160 --> 00:02:44,159 Well, my son Casper turned his back on the family business and went off to 21 00:02:44,160 --> 00:02:45,179 to paint. 22 00:02:45,180 --> 00:02:47,740 I don't begrudge him that. I'm proud of him, in fact. 23 00:02:48,220 --> 00:02:49,300 Making his own way. 24 00:02:49,840 --> 00:02:53,120 But he also turned his back on the money his mother left him. 25 00:02:53,840 --> 00:02:55,460 A considerable amount of money. 26 00:02:56,330 --> 00:02:57,450 Close to $3 million. 27 00:02:58,530 --> 00:03:04,189 Now, that money's been in the bank, and Casper's hardly touched it until three 28 00:03:04,190 --> 00:03:05,240 months ago. 29 00:03:05,930 --> 00:03:12,849 Since then, and don't ask me how I got hold of these figures, $40 ,000, $28 30 00:03:12,850 --> 00:03:14,870 ,000, $30 ,000. 31 00:03:15,150 --> 00:03:19,630 Now, I may just be a suspicious old man, but to me, this means just one thing. 32 00:03:20,190 --> 00:03:21,240 Blackmail? 33 00:03:21,650 --> 00:03:23,730 My son is in trouble of some kind. 34 00:03:24,800 --> 00:03:27,810 I'd be very grateful if you could find out exactly what it is. 35 00:04:24,810 --> 00:04:27,110 Who is it? The Contessa di Contini. 36 00:04:28,910 --> 00:04:31,730 Who? If you don't know me, now open up, dear boy. 37 00:04:40,050 --> 00:04:43,350 I feel it. I definitely feel it. 38 00:04:44,410 --> 00:04:48,849 Fallon, the air positively tingles with it. Look, I... Not only do I feel it, I 39 00:04:48,850 --> 00:04:49,709 see it. 40 00:04:49,710 --> 00:04:54,050 Flair, colour sense. So basic immaturity at the moment, but maturity will come. 41 00:04:54,650 --> 00:04:56,870 Yes, it will come. Is this for sale? 42 00:04:57,690 --> 00:04:59,230 No, sorry. Then what is? 43 00:05:00,730 --> 00:05:04,290 Nothing. Oh, you are successful, aren't you? 44 00:05:05,130 --> 00:05:06,950 And making lots of lovely money. 45 00:05:09,230 --> 00:05:13,130 Look, I'm sorry. I'm busy at the moment. 46 00:05:15,210 --> 00:05:16,260 Busy? 47 00:05:17,270 --> 00:05:18,320 Thinking. 48 00:05:19,630 --> 00:05:21,990 of course. Well, I shall call again, dear boy. 49 00:05:21,991 --> 00:05:25,909 Perhaps we shall be able to arrange an exhibition for you. You know, I'm always 50 00:05:25,910 --> 00:05:27,530 prepared to back genuine talent. 51 00:05:27,590 --> 00:05:29,820 That's very kind of you, but I'm... You're busy. 52 00:05:30,410 --> 00:05:31,460 Yes. 53 00:05:32,390 --> 00:05:33,440 Yes, you're busy. 54 00:05:35,450 --> 00:05:38,150 Oh, by the way, how's George? 55 00:05:40,450 --> 00:05:43,430 George? George Milworth. It was he who told me about you. 56 00:05:44,430 --> 00:05:45,590 You know him? 57 00:05:46,070 --> 00:05:48,180 Oh, we met fleetingly at a party recently. 58 00:05:48,920 --> 00:05:52,110 I don't think we're... You haven't answered my question. How is he? 59 00:05:53,400 --> 00:05:56,920 Uh, George hasn't been around in a long while. 60 00:05:57,280 --> 00:05:58,330 Oh. 61 00:06:00,200 --> 00:06:01,260 Ciao for now, then. 62 00:06:02,000 --> 00:06:03,050 Ciao. 63 00:06:15,310 --> 00:06:18,650 I tell you that's what she said. She met George at a party recently. 64 00:06:20,630 --> 00:06:21,790 Well, how could she? 65 00:06:23,830 --> 00:06:25,570 The money, yeah, I'll get the money. 66 00:06:26,250 --> 00:06:27,750 I'll get it, I told you. 67 00:06:30,190 --> 00:06:31,240 Usual place. 68 00:07:40,390 --> 00:07:42,500 You wish to take it with me, Senor Patton? 69 00:07:42,990 --> 00:07:44,370 No, just give me an envelope. 70 00:07:44,390 --> 00:07:45,440 Of course. 71 00:09:37,550 --> 00:09:38,910 Good afternoon, senora. 72 00:09:45,110 --> 00:09:48,290 And how much money can I squeeze out of you? 73 00:09:50,010 --> 00:09:51,060 Forgive me. 74 00:09:51,190 --> 00:09:54,250 But you are obviously a woman of wealth and quality. 75 00:09:54,530 --> 00:09:59,789 I receive many such people, enjoying so many good things of life, and trying to 76 00:09:59,790 --> 00:10:01,960 solve their consciences by giving freely. 77 00:10:02,230 --> 00:10:05,850 Giving? To the many good causes we endeavor to assist. 78 00:10:06,640 --> 00:10:08,060 You wish to contribute? 79 00:10:09,360 --> 00:10:12,880 Well, yes, I thought perhaps a token amount. 80 00:10:13,980 --> 00:10:16,540 Certainly not as much as Caspar Parton. 81 00:10:19,960 --> 00:10:23,420 He does give you donations, doesn't he? 82 00:10:23,760 --> 00:10:26,700 A very generous man, Signor Parton. 83 00:10:27,380 --> 00:10:32,700 He gives so freely that I think he must have a very bad conscience indeed. 84 00:10:43,600 --> 00:10:45,400 You were right and you were careless. 85 00:10:45,500 --> 00:10:47,600 The woman you spoke of, she followed you. 86 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Yes, just left. 87 00:10:51,200 --> 00:10:54,940 No, I shall take care of it. I know a man who specializes in such things. 88 00:10:56,040 --> 00:10:57,680 It has to be this way. 89 00:10:57,960 --> 00:11:01,900 After all, we don't want anyone to know what happened to George, do we? 90 00:11:34,770 --> 00:11:36,930 Ladies don't take an automatic to bed. 91 00:11:37,150 --> 00:11:41,130 These are emancipated times. Back up. Oh, I... I like you. 92 00:11:41,370 --> 00:11:42,420 You've got style. 93 00:11:42,421 --> 00:11:45,769 Take that gun from underneath your jacket and place it on the floor. 94 00:11:45,770 --> 00:11:46,820 Butt first. 95 00:11:50,850 --> 00:11:51,900 Barney Mailer. 96 00:11:51,950 --> 00:11:53,810 Run a small detective agency. 97 00:11:54,010 --> 00:11:56,120 Oh, I have got credentials. With your left. 98 00:11:56,200 --> 00:11:57,980 Hand, if you don't mind. 99 00:12:01,680 --> 00:12:02,730 Right. 100 00:12:11,440 --> 00:12:13,420 Why on earth didn't you just knock? 101 00:12:13,780 --> 00:12:16,380 I've got a strong sense of the dramatic. 102 00:12:17,300 --> 00:12:21,260 Besides, I was figuring on searching your luggage to find out who you are. 103 00:12:21,540 --> 00:12:24,400 I'm working for an insurance agency. We're looking for... 104 00:12:24,780 --> 00:12:25,980 George Millworth. 105 00:12:26,520 --> 00:12:28,280 Why? Because he's a thief. 106 00:12:29,020 --> 00:12:31,980 He forged some securities covered by my clients. 107 00:12:32,800 --> 00:12:36,050 I've been following you ever since you contacted Casper Parton. 108 00:12:36,260 --> 00:12:39,700 Why? Well, this Millworth and he used to knock around together. 109 00:12:40,900 --> 00:12:44,420 And frankly, I've got nowhere to go. This case is at its end. 110 00:12:44,820 --> 00:12:47,780 Millworth just dropped off the world a few months ago. 111 00:12:48,860 --> 00:12:50,060 Nobody's seen him since. 112 00:12:52,120 --> 00:12:53,620 Tell me about Millworth. 113 00:12:54,030 --> 00:12:55,350 Well, he's got a bad record. 114 00:12:55,830 --> 00:12:58,670 Forgery, contracts, blackmail, larceny. 115 00:12:59,850 --> 00:13:00,900 Blackmail? 116 00:13:01,110 --> 00:13:04,470 Does that cross with what you're working on? 117 00:13:04,770 --> 00:13:05,820 It could. 118 00:13:07,210 --> 00:13:08,260 Help yourself. 119 00:13:08,610 --> 00:13:12,689 No, I haven't touched it for five years. I've got to... Well, I've got to watch 120 00:13:12,690 --> 00:13:13,669 my weight. 121 00:13:13,670 --> 00:13:16,830 Look, give me a lead. Give me a break. Now, we'll cross some wires. 122 00:13:17,170 --> 00:13:18,370 Now, I want to know where. 123 00:13:20,070 --> 00:13:21,120 Well... 124 00:13:22,730 --> 00:13:27,190 I think that Caspar Parton is being blackmailed. Why? By Millworth? 125 00:13:30,470 --> 00:13:32,330 And the girl from the charity appeals. 126 00:13:33,710 --> 00:13:37,749 Of course, what better front for a blackmailer than a charity organisation 127 00:13:37,750 --> 00:13:39,490 main function is to receive money? 128 00:13:40,350 --> 00:13:44,410 You know, I think I'll case that old giant over tomorrow. 129 00:13:45,950 --> 00:13:47,000 Maybe tonight. 130 00:13:48,230 --> 00:13:49,550 May I have my gun back? 131 00:13:49,890 --> 00:13:50,940 Help yourself. 132 00:14:28,970 --> 00:14:30,830 Not really, Mr. Moon. 133 00:15:36,660 --> 00:15:39,480 We have identified the man, Contessa. 134 00:15:39,920 --> 00:15:41,860 Indeed, I recognize him immediately. 135 00:15:42,160 --> 00:15:44,960 A criminal with a long history of violence. 136 00:15:45,240 --> 00:15:47,820 The kind of man you could hire for any crime. 137 00:15:49,440 --> 00:15:53,020 But you can offer no explanation for this attack upon you. 138 00:15:53,980 --> 00:15:55,030 No. 139 00:16:05,680 --> 00:16:09,350 Frankly, Contessa, I'm not satisfied with the answers you have given me. 140 00:16:09,540 --> 00:16:11,590 Oh, I know the kind of business you are in. 141 00:16:11,700 --> 00:16:15,380 I appreciate there are certain ethics clients to protect. 142 00:16:15,800 --> 00:16:18,810 I can think of no reason why that man should have attacked me. 143 00:16:19,680 --> 00:16:20,730 Contessa. 144 00:16:37,020 --> 00:16:38,440 Hello. Hi, Contessa. 145 00:16:39,320 --> 00:16:40,760 I took my own advice. 146 00:16:41,240 --> 00:16:42,290 What do you mean? 147 00:16:42,300 --> 00:16:46,439 Had myself a closer look at the Santa Pura Charities Appeal. What have you 148 00:16:46,440 --> 00:16:49,079 found? Why don't you come over here and have a look for yourself? 149 00:16:49,080 --> 00:16:50,130 I'll be waiting. 150 00:16:50,320 --> 00:16:55,120 Oh, I've got a big surprise for you about the dame who runs this joint. 151 00:17:35,900 --> 00:17:36,950 Police! 152 00:17:37,580 --> 00:17:40,480 It's something serious. Come here right now. Stop. 153 00:17:40,720 --> 00:17:41,770 Come here right now. 154 00:17:53,940 --> 00:17:54,990 Five corpses. 155 00:17:57,251 --> 00:17:59,319 He drank. 156 00:17:59,320 --> 00:18:01,460 We found him here. He must have drunk. 157 00:18:11,379 --> 00:18:12,429 Hello. 158 00:18:16,900 --> 00:18:17,950 Yes? 159 00:18:18,680 --> 00:18:22,230 You were making an inquiry about one of our operatives, Barney Mailer. 160 00:18:22,620 --> 00:18:23,670 Yes. 161 00:18:23,860 --> 00:18:25,000 Where can I find him? 162 00:19:23,240 --> 00:19:26,360 It is a great deal, senor. You should not go unescorted. 163 00:19:27,360 --> 00:19:29,040 I won't be holding on to it for long. 164 00:20:36,100 --> 00:20:37,150 Hello, Casper. 165 00:20:38,260 --> 00:20:39,310 What is this? 166 00:20:39,800 --> 00:20:42,900 Breaking into my studio. I told you I have nothing for sale. 167 00:20:43,260 --> 00:20:46,300 I won't pretend to be buying paintings anymore, Casper. 168 00:20:47,080 --> 00:20:48,640 But you mustn't pretend either. 169 00:20:50,320 --> 00:20:51,380 George Milworth. 170 00:20:53,440 --> 00:20:55,300 He is dead, isn't he? 171 00:20:59,300 --> 00:21:00,350 Yes. 172 00:21:01,860 --> 00:21:03,120 And I killed him. 173 00:21:08,680 --> 00:21:10,020 You better tell me about it. 174 00:21:11,220 --> 00:21:12,900 Tell you I'd be glad to. 175 00:21:13,480 --> 00:21:16,970 I've been carrying it around like a mountain on my back for months now. 176 00:21:18,140 --> 00:21:19,340 I want to tell you. 177 00:21:20,200 --> 00:21:21,250 Tell someone. 178 00:21:23,401 --> 00:21:26,979 George was a thief. Did you know that? 179 00:21:26,980 --> 00:21:28,030 Mm -hmm. 180 00:21:28,780 --> 00:21:29,830 A con man. 181 00:21:30,500 --> 00:21:33,210 He and Maria set up that charity place for one purpose. 182 00:21:33,340 --> 00:21:34,480 To milk the foolish. 183 00:21:35,020 --> 00:21:36,260 And I was foolish. 184 00:21:37,159 --> 00:21:38,300 and the next victim. 185 00:21:40,300 --> 00:21:44,580 We became friends, George and me, and then later Maria. 186 00:21:45,900 --> 00:21:49,999 That was the plan, you see. The old badger game with me in the middle. Sure, 187 00:21:50,000 --> 00:21:51,050 fell for Maria. 188 00:21:52,500 --> 00:21:54,550 And then when I found out she was his wife. 189 00:21:54,880 --> 00:21:56,560 What? Well, you didn't know that? 190 00:21:57,280 --> 00:21:58,330 Sure. 191 00:21:58,440 --> 00:22:01,000 Maria is Mrs. Millworth. A great team. 192 00:22:01,460 --> 00:22:04,040 So that was the big surprise Barney had for me. 193 00:22:04,440 --> 00:22:05,490 Hmm? 194 00:22:06,160 --> 00:22:07,240 Oh, nothing. Go on. 195 00:22:07,560 --> 00:22:13,520 When I found out it was all a plan, I got mad. I had a fight with George. 196 00:22:13,960 --> 00:22:15,010 Right here. 197 00:22:16,320 --> 00:22:17,370 I hit him. 198 00:22:17,760 --> 00:22:18,810 He fell. 199 00:22:19,720 --> 00:22:20,770 He hit his head. 200 00:22:21,380 --> 00:22:22,430 There. 201 00:22:25,560 --> 00:22:26,640 Didn't get up anymore. 202 00:22:27,700 --> 00:22:28,920 Then it wasn't murder. 203 00:22:29,380 --> 00:22:33,120 Look, I killed him. Yes, but accidentally. You didn't mean it. 204 00:22:33,600 --> 00:22:35,180 No, but... Listen. 205 00:22:36,400 --> 00:22:37,600 You must tell the police. 206 00:22:37,760 --> 00:22:38,810 I plan to. 207 00:22:39,320 --> 00:22:41,670 But there's one thing I have to attend to first. 208 00:22:43,680 --> 00:22:44,730 Maria. 209 00:22:45,000 --> 00:22:46,280 She found out what I did. 210 00:22:46,840 --> 00:22:48,560 And she's been bleeding me white. 211 00:22:49,320 --> 00:22:51,800 This is the final payoff. 212 00:22:54,140 --> 00:22:57,739 The police are going to be a bit more sympathetic if I hand them a 213 00:22:57,740 --> 00:22:58,790 aren't they? 214 00:23:00,080 --> 00:23:01,130 She's coming here? 215 00:23:01,180 --> 00:23:02,230 Any moment. 216 00:23:02,680 --> 00:23:03,730 To collect. 217 00:23:09,740 --> 00:23:10,790 This is my party. 218 00:23:11,700 --> 00:23:13,220 I've beat a mouse long enough. 219 00:23:22,380 --> 00:23:23,430 What's going on? 220 00:23:24,380 --> 00:23:25,620 We were just talking. 221 00:23:27,260 --> 00:23:28,560 I had to keep the talking. 222 00:23:29,480 --> 00:23:30,560 Can't handle it alone. 223 00:23:33,680 --> 00:23:35,850 Funnily enough, it was the truth I told you. 224 00:23:36,140 --> 00:23:37,660 Except for two tiny details. 225 00:23:40,720 --> 00:23:42,900 It wasn't an accident, my killing George. 226 00:23:44,100 --> 00:23:46,500 And I didn't kill George. 227 00:23:48,020 --> 00:23:49,260 I killed Caspar. 228 00:23:50,880 --> 00:23:54,440 You see, I'm George. Or I was. 229 00:23:56,020 --> 00:23:57,500 I'm Caspar Bartman now. 230 00:23:59,220 --> 00:24:00,660 You get the airline tickets? 231 00:24:00,700 --> 00:24:01,750 Yes. 232 00:24:02,240 --> 00:24:03,800 What are we going to do with her? 233 00:24:05,540 --> 00:24:08,120 Take her out to a nice... 234 00:24:08,620 --> 00:24:09,760 Quiet stretch of canal. 235 00:24:28,000 --> 00:24:29,180 Run, Constance, run! 236 00:24:47,831 --> 00:24:49,929 Bye, Joe. 237 00:24:49,930 --> 00:24:54,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.