Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,760 --> 00:01:01,810
Goodbye, George.
2
00:01:57,230 --> 00:02:01,070
Well, Mr. Parton, your son's letters
sound cheerful enough.
3
00:02:01,350 --> 00:02:02,730
There's been a change in him.
4
00:02:03,090 --> 00:02:04,530
Don't ask me to pin it down.
5
00:02:05,210 --> 00:02:08,340
Father's intuition, maybe. But those
letters don't ring true.
6
00:02:08,669 --> 00:02:09,929
He's covering something.
7
00:02:09,930 --> 00:02:11,249
Such as?
8
00:02:11,250 --> 00:02:12,300
I'm not sure.
9
00:02:13,130 --> 00:02:14,990
You notice he doesn't mention George.
10
00:02:15,590 --> 00:02:16,910
Yes, that is odd.
11
00:02:16,911 --> 00:02:21,169
His earlier letters are full of him.
George and I did this, George and I did
12
00:02:21,170 --> 00:02:22,220
that.
13
00:02:22,330 --> 00:02:24,470
Made him a kind of a hero figure.
14
00:02:24,870 --> 00:02:26,410
Yeah, George Millworth.
15
00:02:27,000 --> 00:02:28,740
I have to admit, I never trusted him.
16
00:02:29,480 --> 00:02:31,160
Casper brought him home last year.
17
00:02:31,700 --> 00:02:33,480
I didn't take to him.
18
00:02:34,280 --> 00:02:38,179
Well, Mr. Parton, if I'm going to go
chasing off to Venice, I shall need
19
00:02:38,180 --> 00:02:39,920
something more concrete than that.
20
00:02:40,160 --> 00:02:44,159
Well, my son Casper turned his back on
the family business and went off to
21
00:02:44,160 --> 00:02:45,179
to paint.
22
00:02:45,180 --> 00:02:47,740
I don't begrudge him that. I'm proud of
him, in fact.
23
00:02:48,220 --> 00:02:49,300
Making his own way.
24
00:02:49,840 --> 00:02:53,120
But he also turned his back on the money
his mother left him.
25
00:02:53,840 --> 00:02:55,460
A considerable amount of money.
26
00:02:56,330 --> 00:02:57,450
Close to $3 million.
27
00:02:58,530 --> 00:03:04,189
Now, that money's been in the bank, and
Casper's hardly touched it until three
28
00:03:04,190 --> 00:03:05,240
months ago.
29
00:03:05,930 --> 00:03:12,849
Since then, and don't ask me how I got
hold of these figures, $40 ,000, $28
30
00:03:12,850 --> 00:03:14,870
,000, $30 ,000.
31
00:03:15,150 --> 00:03:19,630
Now, I may just be a suspicious old man,
but to me, this means just one thing.
32
00:03:20,190 --> 00:03:21,240
Blackmail?
33
00:03:21,650 --> 00:03:23,730
My son is in trouble of some kind.
34
00:03:24,800 --> 00:03:27,810
I'd be very grateful if you could find
out exactly what it is.
35
00:04:24,810 --> 00:04:27,110
Who is it? The Contessa di Contini.
36
00:04:28,910 --> 00:04:31,730
Who? If you don't know me, now open up,
dear boy.
37
00:04:40,050 --> 00:04:43,350
I feel it. I definitely feel it.
38
00:04:44,410 --> 00:04:48,849
Fallon, the air positively tingles with
it. Look, I... Not only do I feel it, I
39
00:04:48,850 --> 00:04:49,709
see it.
40
00:04:49,710 --> 00:04:54,050
Flair, colour sense. So basic immaturity
at the moment, but maturity will come.
41
00:04:54,650 --> 00:04:56,870
Yes, it will come. Is this for sale?
42
00:04:57,690 --> 00:04:59,230
No, sorry. Then what is?
43
00:05:00,730 --> 00:05:04,290
Nothing. Oh, you are successful, aren't
you?
44
00:05:05,130 --> 00:05:06,950
And making lots of lovely money.
45
00:05:09,230 --> 00:05:13,130
Look, I'm sorry. I'm busy at the moment.
46
00:05:15,210 --> 00:05:16,260
Busy?
47
00:05:17,270 --> 00:05:18,320
Thinking.
48
00:05:19,630 --> 00:05:21,990
of course. Well, I shall call again,
dear boy.
49
00:05:21,991 --> 00:05:25,909
Perhaps we shall be able to arrange an
exhibition for you. You know, I'm always
50
00:05:25,910 --> 00:05:27,530
prepared to back genuine talent.
51
00:05:27,590 --> 00:05:29,820
That's very kind of you, but I'm...
You're busy.
52
00:05:30,410 --> 00:05:31,460
Yes.
53
00:05:32,390 --> 00:05:33,440
Yes, you're busy.
54
00:05:35,450 --> 00:05:38,150
Oh, by the way, how's George?
55
00:05:40,450 --> 00:05:43,430
George? George Milworth. It was he who
told me about you.
56
00:05:44,430 --> 00:05:45,590
You know him?
57
00:05:46,070 --> 00:05:48,180
Oh, we met fleetingly at a party
recently.
58
00:05:48,920 --> 00:05:52,110
I don't think we're... You haven't
answered my question. How is he?
59
00:05:53,400 --> 00:05:56,920
Uh, George hasn't been around in a long
while.
60
00:05:57,280 --> 00:05:58,330
Oh.
61
00:06:00,200 --> 00:06:01,260
Ciao for now, then.
62
00:06:02,000 --> 00:06:03,050
Ciao.
63
00:06:15,310 --> 00:06:18,650
I tell you that's what she said. She met
George at a party recently.
64
00:06:20,630 --> 00:06:21,790
Well, how could she?
65
00:06:23,830 --> 00:06:25,570
The money, yeah, I'll get the money.
66
00:06:26,250 --> 00:06:27,750
I'll get it, I told you.
67
00:06:30,190 --> 00:06:31,240
Usual place.
68
00:07:40,390 --> 00:07:42,500
You wish to take it with me, Senor
Patton?
69
00:07:42,990 --> 00:07:44,370
No, just give me an envelope.
70
00:07:44,390 --> 00:07:45,440
Of course.
71
00:09:37,550 --> 00:09:38,910
Good afternoon, senora.
72
00:09:45,110 --> 00:09:48,290
And how much money can I squeeze out of
you?
73
00:09:50,010 --> 00:09:51,060
Forgive me.
74
00:09:51,190 --> 00:09:54,250
But you are obviously a woman of wealth
and quality.
75
00:09:54,530 --> 00:09:59,789
I receive many such people, enjoying so
many good things of life, and trying to
76
00:09:59,790 --> 00:10:01,960
solve their consciences by giving
freely.
77
00:10:02,230 --> 00:10:05,850
Giving? To the many good causes we
endeavor to assist.
78
00:10:06,640 --> 00:10:08,060
You wish to contribute?
79
00:10:09,360 --> 00:10:12,880
Well, yes, I thought perhaps a token
amount.
80
00:10:13,980 --> 00:10:16,540
Certainly not as much as Caspar Parton.
81
00:10:19,960 --> 00:10:23,420
He does give you donations, doesn't he?
82
00:10:23,760 --> 00:10:26,700
A very generous man, Signor Parton.
83
00:10:27,380 --> 00:10:32,700
He gives so freely that I think he must
have a very bad conscience indeed.
84
00:10:43,600 --> 00:10:45,400
You were right and you were careless.
85
00:10:45,500 --> 00:10:47,600
The woman you spoke of, she followed
you.
86
00:10:48,400 --> 00:10:49,880
Yes, just left.
87
00:10:51,200 --> 00:10:54,940
No, I shall take care of it. I know a
man who specializes in such things.
88
00:10:56,040 --> 00:10:57,680
It has to be this way.
89
00:10:57,960 --> 00:11:01,900
After all, we don't want anyone to know
what happened to George, do we?
90
00:11:34,770 --> 00:11:36,930
Ladies don't take an automatic to bed.
91
00:11:37,150 --> 00:11:41,130
These are emancipated times. Back up.
Oh, I... I like you.
92
00:11:41,370 --> 00:11:42,420
You've got style.
93
00:11:42,421 --> 00:11:45,769
Take that gun from underneath your
jacket and place it on the floor.
94
00:11:45,770 --> 00:11:46,820
Butt first.
95
00:11:50,850 --> 00:11:51,900
Barney Mailer.
96
00:11:51,950 --> 00:11:53,810
Run a small detective agency.
97
00:11:54,010 --> 00:11:56,120
Oh, I have got credentials. With your
left.
98
00:11:56,200 --> 00:11:57,980
Hand, if you don't mind.
99
00:12:01,680 --> 00:12:02,730
Right.
100
00:12:11,440 --> 00:12:13,420
Why on earth didn't you just knock?
101
00:12:13,780 --> 00:12:16,380
I've got a strong sense of the dramatic.
102
00:12:17,300 --> 00:12:21,260
Besides, I was figuring on searching
your luggage to find out who you are.
103
00:12:21,540 --> 00:12:24,400
I'm working for an insurance agency.
We're looking for...
104
00:12:24,780 --> 00:12:25,980
George Millworth.
105
00:12:26,520 --> 00:12:28,280
Why? Because he's a thief.
106
00:12:29,020 --> 00:12:31,980
He forged some securities covered by my
clients.
107
00:12:32,800 --> 00:12:36,050
I've been following you ever since you
contacted Casper Parton.
108
00:12:36,260 --> 00:12:39,700
Why? Well, this Millworth and he used to
knock around together.
109
00:12:40,900 --> 00:12:44,420
And frankly, I've got nowhere to go.
This case is at its end.
110
00:12:44,820 --> 00:12:47,780
Millworth just dropped off the world a
few months ago.
111
00:12:48,860 --> 00:12:50,060
Nobody's seen him since.
112
00:12:52,120 --> 00:12:53,620
Tell me about Millworth.
113
00:12:54,030 --> 00:12:55,350
Well, he's got a bad record.
114
00:12:55,830 --> 00:12:58,670
Forgery, contracts, blackmail, larceny.
115
00:12:59,850 --> 00:13:00,900
Blackmail?
116
00:13:01,110 --> 00:13:04,470
Does that cross with what you're working
on?
117
00:13:04,770 --> 00:13:05,820
It could.
118
00:13:07,210 --> 00:13:08,260
Help yourself.
119
00:13:08,610 --> 00:13:12,689
No, I haven't touched it for five years.
I've got to... Well, I've got to watch
120
00:13:12,690 --> 00:13:13,669
my weight.
121
00:13:13,670 --> 00:13:16,830
Look, give me a lead. Give me a break.
Now, we'll cross some wires.
122
00:13:17,170 --> 00:13:18,370
Now, I want to know where.
123
00:13:20,070 --> 00:13:21,120
Well...
124
00:13:22,730 --> 00:13:27,190
I think that Caspar Parton is being
blackmailed. Why? By Millworth?
125
00:13:30,470 --> 00:13:32,330
And the girl from the charity appeals.
126
00:13:33,710 --> 00:13:37,749
Of course, what better front for a
blackmailer than a charity organisation
127
00:13:37,750 --> 00:13:39,490
main function is to receive money?
128
00:13:40,350 --> 00:13:44,410
You know, I think I'll case that old
giant over tomorrow.
129
00:13:45,950 --> 00:13:47,000
Maybe tonight.
130
00:13:48,230 --> 00:13:49,550
May I have my gun back?
131
00:13:49,890 --> 00:13:50,940
Help yourself.
132
00:14:28,970 --> 00:14:30,830
Not really, Mr. Moon.
133
00:15:36,660 --> 00:15:39,480
We have identified the man, Contessa.
134
00:15:39,920 --> 00:15:41,860
Indeed, I recognize him immediately.
135
00:15:42,160 --> 00:15:44,960
A criminal with a long history of
violence.
136
00:15:45,240 --> 00:15:47,820
The kind of man you could hire for any
crime.
137
00:15:49,440 --> 00:15:53,020
But you can offer no explanation for
this attack upon you.
138
00:15:53,980 --> 00:15:55,030
No.
139
00:16:05,680 --> 00:16:09,350
Frankly, Contessa, I'm not satisfied
with the answers you have given me.
140
00:16:09,540 --> 00:16:11,590
Oh, I know the kind of business you are
in.
141
00:16:11,700 --> 00:16:15,380
I appreciate there are certain ethics
clients to protect.
142
00:16:15,800 --> 00:16:18,810
I can think of no reason why that man
should have attacked me.
143
00:16:19,680 --> 00:16:20,730
Contessa.
144
00:16:37,020 --> 00:16:38,440
Hello. Hi, Contessa.
145
00:16:39,320 --> 00:16:40,760
I took my own advice.
146
00:16:41,240 --> 00:16:42,290
What do you mean?
147
00:16:42,300 --> 00:16:46,439
Had myself a closer look at the Santa
Pura Charities Appeal. What have you
148
00:16:46,440 --> 00:16:49,079
found? Why don't you come over here and
have a look for yourself?
149
00:16:49,080 --> 00:16:50,130
I'll be waiting.
150
00:16:50,320 --> 00:16:55,120
Oh, I've got a big surprise for you
about the dame who runs this joint.
151
00:17:35,900 --> 00:17:36,950
Police!
152
00:17:37,580 --> 00:17:40,480
It's something serious. Come here right
now. Stop.
153
00:17:40,720 --> 00:17:41,770
Come here right now.
154
00:17:53,940 --> 00:17:54,990
Five corpses.
155
00:17:57,251 --> 00:17:59,319
He drank.
156
00:17:59,320 --> 00:18:01,460
We found him here. He must have drunk.
157
00:18:11,379 --> 00:18:12,429
Hello.
158
00:18:16,900 --> 00:18:17,950
Yes?
159
00:18:18,680 --> 00:18:22,230
You were making an inquiry about one of
our operatives, Barney Mailer.
160
00:18:22,620 --> 00:18:23,670
Yes.
161
00:18:23,860 --> 00:18:25,000
Where can I find him?
162
00:19:23,240 --> 00:19:26,360
It is a great deal, senor. You should
not go unescorted.
163
00:19:27,360 --> 00:19:29,040
I won't be holding on to it for long.
164
00:20:36,100 --> 00:20:37,150
Hello, Casper.
165
00:20:38,260 --> 00:20:39,310
What is this?
166
00:20:39,800 --> 00:20:42,900
Breaking into my studio. I told you I
have nothing for sale.
167
00:20:43,260 --> 00:20:46,300
I won't pretend to be buying paintings
anymore, Casper.
168
00:20:47,080 --> 00:20:48,640
But you mustn't pretend either.
169
00:20:50,320 --> 00:20:51,380
George Milworth.
170
00:20:53,440 --> 00:20:55,300
He is dead, isn't he?
171
00:20:59,300 --> 00:21:00,350
Yes.
172
00:21:01,860 --> 00:21:03,120
And I killed him.
173
00:21:08,680 --> 00:21:10,020
You better tell me about it.
174
00:21:11,220 --> 00:21:12,900
Tell you I'd be glad to.
175
00:21:13,480 --> 00:21:16,970
I've been carrying it around like a
mountain on my back for months now.
176
00:21:18,140 --> 00:21:19,340
I want to tell you.
177
00:21:20,200 --> 00:21:21,250
Tell someone.
178
00:21:23,401 --> 00:21:26,979
George was a thief. Did you know that?
179
00:21:26,980 --> 00:21:28,030
Mm -hmm.
180
00:21:28,780 --> 00:21:29,830
A con man.
181
00:21:30,500 --> 00:21:33,210
He and Maria set up that charity place
for one purpose.
182
00:21:33,340 --> 00:21:34,480
To milk the foolish.
183
00:21:35,020 --> 00:21:36,260
And I was foolish.
184
00:21:37,159 --> 00:21:38,300
and the next victim.
185
00:21:40,300 --> 00:21:44,580
We became friends, George and me, and
then later Maria.
186
00:21:45,900 --> 00:21:49,999
That was the plan, you see. The old
badger game with me in the middle. Sure,
187
00:21:50,000 --> 00:21:51,050
fell for Maria.
188
00:21:52,500 --> 00:21:54,550
And then when I found out she was his
wife.
189
00:21:54,880 --> 00:21:56,560
What? Well, you didn't know that?
190
00:21:57,280 --> 00:21:58,330
Sure.
191
00:21:58,440 --> 00:22:01,000
Maria is Mrs. Millworth. A great team.
192
00:22:01,460 --> 00:22:04,040
So that was the big surprise Barney had
for me.
193
00:22:04,440 --> 00:22:05,490
Hmm?
194
00:22:06,160 --> 00:22:07,240
Oh, nothing. Go on.
195
00:22:07,560 --> 00:22:13,520
When I found out it was all a plan, I
got mad. I had a fight with George.
196
00:22:13,960 --> 00:22:15,010
Right here.
197
00:22:16,320 --> 00:22:17,370
I hit him.
198
00:22:17,760 --> 00:22:18,810
He fell.
199
00:22:19,720 --> 00:22:20,770
He hit his head.
200
00:22:21,380 --> 00:22:22,430
There.
201
00:22:25,560 --> 00:22:26,640
Didn't get up anymore.
202
00:22:27,700 --> 00:22:28,920
Then it wasn't murder.
203
00:22:29,380 --> 00:22:33,120
Look, I killed him. Yes, but
accidentally. You didn't mean it.
204
00:22:33,600 --> 00:22:35,180
No, but... Listen.
205
00:22:36,400 --> 00:22:37,600
You must tell the police.
206
00:22:37,760 --> 00:22:38,810
I plan to.
207
00:22:39,320 --> 00:22:41,670
But there's one thing I have to attend
to first.
208
00:22:43,680 --> 00:22:44,730
Maria.
209
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
She found out what I did.
210
00:22:46,840 --> 00:22:48,560
And she's been bleeding me white.
211
00:22:49,320 --> 00:22:51,800
This is the final payoff.
212
00:22:54,140 --> 00:22:57,739
The police are going to be a bit more
sympathetic if I hand them a
213
00:22:57,740 --> 00:22:58,790
aren't they?
214
00:23:00,080 --> 00:23:01,130
She's coming here?
215
00:23:01,180 --> 00:23:02,230
Any moment.
216
00:23:02,680 --> 00:23:03,730
To collect.
217
00:23:09,740 --> 00:23:10,790
This is my party.
218
00:23:11,700 --> 00:23:13,220
I've beat a mouse long enough.
219
00:23:22,380 --> 00:23:23,430
What's going on?
220
00:23:24,380 --> 00:23:25,620
We were just talking.
221
00:23:27,260 --> 00:23:28,560
I had to keep the talking.
222
00:23:29,480 --> 00:23:30,560
Can't handle it alone.
223
00:23:33,680 --> 00:23:35,850
Funnily enough, it was the truth I told
you.
224
00:23:36,140 --> 00:23:37,660
Except for two tiny details.
225
00:23:40,720 --> 00:23:42,900
It wasn't an accident, my killing
George.
226
00:23:44,100 --> 00:23:46,500
And I didn't kill George.
227
00:23:48,020 --> 00:23:49,260
I killed Caspar.
228
00:23:50,880 --> 00:23:54,440
You see, I'm George. Or I was.
229
00:23:56,020 --> 00:23:57,500
I'm Caspar Bartman now.
230
00:23:59,220 --> 00:24:00,660
You get the airline tickets?
231
00:24:00,700 --> 00:24:01,750
Yes.
232
00:24:02,240 --> 00:24:03,800
What are we going to do with her?
233
00:24:05,540 --> 00:24:08,120
Take her out to a nice...
234
00:24:08,620 --> 00:24:09,760
Quiet stretch of canal.
235
00:24:28,000 --> 00:24:29,180
Run, Constance, run!
236
00:24:47,831 --> 00:24:49,929
Bye, Joe.
237
00:24:49,930 --> 00:24:54,480
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.