All language subtitles for The Protectors s02e04 The Last Frontier

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,620 --> 00:00:45,860 She hasn't changed. 2 00:00:46,680 --> 00:00:47,880 In seven years? 3 00:00:48,300 --> 00:00:49,520 Well, in some ways, yes. 4 00:00:50,360 --> 00:00:54,780 A few lines, maybe, and she used to wear her hair loose. 5 00:00:57,040 --> 00:00:59,980 When I first entered Parliament, she was just a young doctor. 6 00:01:00,590 --> 00:01:03,450 And now, chief delegate of the country. 7 00:01:04,989 --> 00:01:06,970 And now you're a junior minister. 8 00:01:07,270 --> 00:01:09,010 Attention. Attention, please. 9 00:01:09,310 --> 00:01:14,970 The chairman of this first conference for medicine for peace is the chief 10 00:01:14,970 --> 00:01:18,290 delegate of the Union of the Soviet Socialist Republic, Dr. 11 00:01:18,510 --> 00:01:20,770 Irina Petrovna Gaevska. 12 00:01:28,010 --> 00:01:29,450 An important person. 13 00:01:31,010 --> 00:01:32,130 She is indeed to me. 14 00:01:33,370 --> 00:01:34,830 I want to marry her, Mr. Rule. 15 00:01:35,130 --> 00:01:36,130 Bring her to London. 16 00:01:36,590 --> 00:01:37,610 I'm relying on you. 17 00:02:24,750 --> 00:02:26,210 Is this a reliable forgery? 18 00:02:26,470 --> 00:02:27,910 The best that money could buy. 19 00:02:28,270 --> 00:02:29,270 There's no photograph. 20 00:02:29,890 --> 00:02:30,890 It didn't work. 21 00:02:32,230 --> 00:02:33,810 Yes. Yes, of course. 22 00:02:34,570 --> 00:02:39,650 I understand you're going to travel with Irina. Yes. We thought perhaps Irena 23 00:02:39,650 --> 00:02:40,950 might feel happier with a woman. 24 00:02:41,370 --> 00:02:42,530 That was very kind of you. 25 00:02:42,950 --> 00:02:44,450 Oh, don't worry, Mr. Easterbrook. 26 00:02:44,670 --> 00:02:46,210 You will see her very soon. 27 00:02:46,650 --> 00:02:47,650 Well, let's go. 28 00:02:48,870 --> 00:02:52,710 I don't need to tell you how grateful I am to all of you. 29 00:03:12,579 --> 00:03:13,920 Yeah, this is just the place. 30 00:03:14,360 --> 00:03:15,460 Those woods will help. 31 00:03:15,980 --> 00:03:16,980 Yeah. 32 00:03:17,480 --> 00:03:20,460 Of course, our main problem could be that there's only one road back to 33 00:03:20,460 --> 00:03:24,060 Salzburg. But we have the advantage of this being an official party. 34 00:03:24,400 --> 00:03:26,200 Security must keep it a distance. 35 00:03:30,180 --> 00:03:31,180 Is that it? 36 00:03:31,640 --> 00:03:32,640 Yes. 37 00:03:37,600 --> 00:03:40,140 There's no cover there for me. Don't be too long. Okay. 38 00:03:50,890 --> 00:03:51,890 These boats are no good. 39 00:03:52,310 --> 00:03:55,930 I can get a much faster job. And I've got the four -wheel drive cheap. 40 00:03:56,250 --> 00:03:58,390 Good. I have found the right girl. 41 00:03:59,350 --> 00:04:00,390 So we're all set. 42 00:04:00,850 --> 00:04:01,850 Great. 43 00:04:04,690 --> 00:04:11,390 I now call upon Professor Johnson from the British 44 00:04:11,390 --> 00:04:13,510 delegation to address the conference. 45 00:04:21,930 --> 00:04:28,310 Fellow delegates, first I would like to acknowledge how much my own work has 46 00:04:28,310 --> 00:04:33,070 relied on the fundamental and original research of our chairwoman. 47 00:04:46,250 --> 00:04:50,490 In many cases, a speedy diagnosis was essential. 48 00:04:52,300 --> 00:04:58,620 For a number of years now, Dr. Gajewska has led the way, opening up new paths of 49 00:04:58,620 --> 00:05:03,320 experiment, which I and many other scientists all over the world have 50 00:05:04,340 --> 00:05:07,920 Radiation has become an emotive word. 51 00:05:08,560 --> 00:05:15,360 But Dr. Gajewska is a true pioneer in the field of radiation for peaceful 52 00:05:15,360 --> 00:05:16,360 uses. 53 00:05:17,100 --> 00:05:21,900 I would like in particular to mention her spectacular success in the... 54 00:05:35,380 --> 00:05:36,380 Dr. 55 00:05:42,720 --> 00:05:43,720 Irina Gaevska. 56 00:05:47,040 --> 00:05:49,040 This is the contact you are expecting. 57 00:05:49,820 --> 00:05:52,520 Tomorrow you are going to the castle at Anif. 58 00:05:53,480 --> 00:05:54,740 Now listen carefully. 59 00:07:06,380 --> 00:07:09,480 Oh, it was entirely my fault. Fraulein. 60 00:07:09,700 --> 00:07:11,760 Oh, really, I'm so sorry. 61 00:07:12,640 --> 00:07:13,640 Fraulein. 62 00:07:21,060 --> 00:07:22,200 I'm so sorry. 63 00:07:24,980 --> 00:07:25,980 Maurice, 64 00:07:29,420 --> 00:07:30,420 follow them. 65 00:11:40,840 --> 00:11:41,840 Why have we stopped? 66 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 We're turning round. 67 00:11:45,180 --> 00:11:46,640 We're doubling back to Salzburg. 68 00:12:19,349 --> 00:12:24,310 This is the last call for flight 123 to London. 69 00:13:30,320 --> 00:13:31,320 Right. 70 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 Okay, thanks, Paul. 71 00:13:38,860 --> 00:13:39,960 I'll be landing in an hour. 72 00:13:40,240 --> 00:13:41,500 I'd say the worst is over. 73 00:13:43,060 --> 00:13:44,060 Yes. 74 00:13:44,560 --> 00:13:45,560 How about some coffee? 75 00:13:47,420 --> 00:13:48,460 Oh, yes. 76 00:13:48,840 --> 00:13:49,840 Thank you. 77 00:14:14,000 --> 00:14:15,180 Is this a direct flight? 78 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Yes. 79 00:14:17,460 --> 00:14:20,540 When you step off this plane, you will be in England. 80 00:14:23,080 --> 00:14:27,880 Then that ticket gate in Salzburg, that really was the last frontier. 81 00:14:31,880 --> 00:14:33,900 I will never forget what you have done for me. 82 00:14:35,060 --> 00:14:40,720 You know that I will soon be free, but you will not know how I will feel. 83 00:14:42,860 --> 00:14:44,500 Unless you have lived as I have lived. 84 00:14:45,080 --> 00:14:47,760 Always watched, always respected. 85 00:14:48,340 --> 00:14:51,240 You will always be watching over your shoulder. 86 00:14:53,280 --> 00:14:54,840 Any second thoughts? 87 00:14:55,380 --> 00:15:01,520 Who can leave home, family, even language 88 00:15:01,520 --> 00:15:03,020 without some regret? 89 00:15:04,300 --> 00:15:05,600 And your work? 90 00:15:06,820 --> 00:15:07,820 That's easy. 91 00:15:09,580 --> 00:15:16,500 Dr. Irena Gajewska, nuclear scientist, radiation expert, will 92 00:15:16,500 --> 00:15:21,040 become Mrs. Irena Eastbrook, English housewife. 93 00:15:25,440 --> 00:15:29,020 Miss Irena Eastbrook. 94 00:15:47,370 --> 00:15:48,370 Isn't it time we were leaving? 95 00:15:49,590 --> 00:15:53,150 Before we go, I'd like you to tell me what's on your mind. 96 00:15:54,850 --> 00:15:57,090 I don't know what you mean. Look, we'll be late. 97 00:15:57,610 --> 00:15:59,030 Eastbrook, you're a worried man. 98 00:15:59,750 --> 00:16:00,750 I'd like to know why. 99 00:16:04,910 --> 00:16:07,770 Well, I suppose you'll find out soon enough anyway. 100 00:16:10,230 --> 00:16:13,950 There's someone else involved in all this. 101 00:16:16,560 --> 00:16:18,540 Who? Jones. 102 00:16:19,660 --> 00:16:21,120 Military intelligence. 103 00:16:23,820 --> 00:16:26,740 So, you made a deal. 104 00:16:27,720 --> 00:16:34,620 I don't make deals. Of course not. You make approaches through proper channels. 105 00:16:36,480 --> 00:16:38,360 What do you mean? What are you suggesting? 106 00:16:38,980 --> 00:16:41,140 You want to marry an important scientist. 107 00:16:41,340 --> 00:16:43,780 A worldwide authority in her field. 108 00:16:44,240 --> 00:16:45,660 Yes, I realize that. 109 00:16:45,960 --> 00:16:48,380 And you must have also realized the British intelligence would be 110 00:16:48,700 --> 00:16:49,700 So I repeat. 111 00:16:51,560 --> 00:16:52,560 What's the deal? 112 00:16:54,900 --> 00:16:56,180 It isn't like you think. 113 00:16:57,720 --> 00:17:01,680 Irina is to be allowed to stay here. We'll get married and there'll be no 114 00:17:01,680 --> 00:17:02,680 interference. 115 00:17:02,960 --> 00:17:03,960 Go on. 116 00:17:05,099 --> 00:17:10,680 Then after six months or so, when we've settled down, they'll ask her, mind you, 117 00:17:10,760 --> 00:17:14,730 if... She'll assist them. Work for a few weeks at Cranfield. 118 00:17:16,270 --> 00:17:18,250 The government research center. 119 00:17:18,490 --> 00:17:19,970 A polite request. 120 00:17:20,190 --> 00:17:22,030 No pressure. Her decision. 121 00:17:23,410 --> 00:17:24,410 And you believed. 122 00:17:35,010 --> 00:17:38,690 Ladies and gentlemen, we will be landing in a few minutes. Will you please 123 00:17:38,690 --> 00:17:39,990 fasten your seatbelts? 124 00:17:43,690 --> 00:17:44,690 How do you feel? 125 00:17:46,830 --> 00:17:47,990 A little nervous 126 00:19:12,979 --> 00:19:13,979 Oh, darling, 127 00:19:15,020 --> 00:19:16,360 this is Mr. 128 00:19:16,580 --> 00:19:17,580 Harry Rule. 129 00:19:18,620 --> 00:19:19,960 Oh, Mr. Rule. 130 00:19:21,380 --> 00:19:25,060 Caroline has told me a little about you. I'm so pleased to meet you. Dr. 131 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Gajewska. 132 00:19:28,600 --> 00:19:29,600 My name is Joe. 133 00:19:32,580 --> 00:19:36,120 I mean, I want you to listen to me. 134 00:19:37,080 --> 00:19:40,320 There are a few details, no more than formalities. 135 00:19:41,290 --> 00:19:43,670 Formality? Yes, I want you to understand. 136 00:19:46,550 --> 00:19:47,730 Who is this man? 137 00:19:48,950 --> 00:19:50,410 A man from British intelligence. 138 00:19:52,410 --> 00:19:56,310 For heaven's sake, Jones, couldn't you have had the common decency to wait? 139 00:19:59,030 --> 00:20:00,950 Irina, I can explain. 140 00:20:01,470 --> 00:20:03,050 You can't do this to me. 141 00:20:03,970 --> 00:20:04,970 Irina. 142 00:20:05,830 --> 00:20:06,830 Seven years. 143 00:20:10,600 --> 00:20:11,559 Irina, please. 144 00:20:11,560 --> 00:20:15,540 Permission has been granted for you to stay in the country, Doctor, but there 145 00:20:15,540 --> 00:20:16,680 are certain conditions. 146 00:20:17,420 --> 00:20:20,880 I can guess these conditions. 147 00:20:22,700 --> 00:20:26,800 Irina, I had no choice. You must understand that. 148 00:20:27,960 --> 00:20:29,100 Oh, I do understand. 149 00:20:30,560 --> 00:20:32,580 But there is always a choice. 150 00:20:41,520 --> 00:20:42,540 What do you want from me? 151 00:20:43,300 --> 00:20:45,320 Your work is very important. 152 00:20:47,160 --> 00:20:48,220 The car is waiting. 153 00:20:51,820 --> 00:20:53,980 I came to England for one reason. 154 00:20:55,940 --> 00:20:56,940 To marry. 155 00:20:59,000 --> 00:21:01,180 I will never work for you. 156 00:21:44,340 --> 00:21:47,140 Thank you. 157 00:23:44,059 --> 00:23:45,880 You saw her wrist. 158 00:24:13,450 --> 00:24:15,010 I once read a book about Hiroshima. 159 00:24:15,970 --> 00:24:17,150 It was maybe a mistake. 160 00:24:19,050 --> 00:24:21,350 Well, she didn't go home, Mr. Roo. 161 00:24:22,670 --> 00:24:23,830 And she didn't stay. 162 00:24:25,250 --> 00:24:26,250 Who was it? 163 00:24:26,930 --> 00:24:28,490 A lot of hard work wasted. 164 00:24:29,310 --> 00:24:30,310 Who was it? 165 00:24:31,610 --> 00:24:32,610 What do you mean? 166 00:24:32,910 --> 00:24:33,910 Who killed her. 167 00:24:34,070 --> 00:24:35,070 You or them. 168 00:24:35,970 --> 00:24:36,970 I don't understand. 169 00:24:38,010 --> 00:24:40,050 There was a puncture mark on her wrist. 170 00:24:41,550 --> 00:24:42,550 She was murdered. 171 00:24:44,240 --> 00:24:49,800 She was a brilliant scientist, a unique intellect, a prize in the game we play. 172 00:24:50,740 --> 00:24:55,120 As for who did it, Mr. Rule, you don't imagine anyone will ever know that. 11572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.