All language subtitles for The Protectors s02e01 Quin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,119 --> 00:00:29,960
Maxwell! Maxwell!
2
00:01:45,680 --> 00:01:46,880
I'm sweating, Mr Maxwell.
3
00:01:48,700 --> 00:01:50,180
I don't like to sweat.
4
00:03:44,040 --> 00:03:46,840
Very good.
5
00:04:10,700 --> 00:04:11,499
Do you speak English?
6
00:04:11,500 --> 00:04:12,500
Some.
7
00:04:13,240 --> 00:04:14,240
A statue?
8
00:04:15,560 --> 00:04:16,560
Si.
9
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
Philip III?
10
00:04:18,700 --> 00:04:19,700
Si.
11
00:04:20,220 --> 00:04:23,280
Who designed it? Juan de Beronia or Juan
Pascual de Mania?
12
00:04:46,470 --> 00:04:49,570
In English, Paco, my Spanish is very
rough.
13
00:04:49,890 --> 00:04:51,330
Is it really you?
14
00:04:54,930 --> 00:04:57,390
How are you?
15
00:05:01,210 --> 00:05:05,270
In the eyes and ears of Madrid.
16
00:05:15,690 --> 00:05:17,250
I need your help. For you, anything.
17
00:05:17,910 --> 00:05:19,050
Where can we talk?
18
00:05:19,850 --> 00:05:20,850
This way.
19
00:05:21,310 --> 00:05:22,550
Miguel, get out there.
20
00:05:33,490 --> 00:05:34,490
Your taxi.
21
00:05:36,530 --> 00:05:37,590
Taxi? Yes.
22
00:05:49,450 --> 00:05:51,190
Here with a friend, a good friend.
23
00:05:51,510 --> 00:05:54,950
Then he's a good friend, Apaco. An
American called Harry Rule.
24
00:05:55,410 --> 00:05:56,650
We've been looking for a man.
25
00:05:56,850 --> 00:06:00,270
The Greek islands, Turkey, Sicily. Now
you think he's here.
26
00:06:00,530 --> 00:06:04,610
Somewhere. If he's here, we will find
him. This man, he has a name.
27
00:06:04,830 --> 00:06:06,070
Yes, Quinn.
28
00:07:35,050 --> 00:07:36,050
I'm Harry Roo.
29
00:07:36,270 --> 00:07:37,450
I'm looking for Quinn.
30
00:07:39,890 --> 00:07:41,250
I'm at the Euro building.
31
00:07:43,090 --> 00:07:46,130
Tell Quinn I have a proposition I think
he'd be interested in.
32
00:07:51,230 --> 00:07:52,230
Mr. Roo.
33
00:07:55,470 --> 00:07:56,470
Be careful.
34
00:08:19,580 --> 00:08:20,580
Gracias.
35
00:08:20,940 --> 00:08:21,940
Hello?
36
00:08:22,120 --> 00:08:24,140
Harry. I expected you earlier.
37
00:08:24,620 --> 00:08:25,820
Yeah, I just made contact.
38
00:08:26,220 --> 00:08:26,899
With Quinn?
39
00:08:26,900 --> 00:08:30,980
Not yet, but now I know he's here. Me
too. Paco went white when I mentioned
40
00:08:30,980 --> 00:08:32,700
name. Quinn rates that kind of fear.
41
00:08:33,320 --> 00:08:36,159
It's the currency he uses. He's an
international disease.
42
00:08:36,559 --> 00:08:40,360
Harry, don't let this get too personal.
When that happens, you lose perspective.
43
00:08:40,840 --> 00:08:43,159
Wait till you see some of the pictures
of Mr. Quinn's activity.
44
00:08:43,720 --> 00:08:47,700
Women raped and butchered, children. I
had a cable from Paul. He's due in this
45
00:08:47,700 --> 00:08:48,920
afternoon. Good.
46
00:08:49,120 --> 00:08:50,600
What next?
47
00:08:51,060 --> 00:08:52,060
We wait.
48
00:08:53,820 --> 00:08:57,000
Hang on. Here.
49
00:09:09,440 --> 00:09:10,920
Cassius, another contact.
50
00:09:11,480 --> 00:09:12,620
The Plaza Mayor.
51
00:09:13,080 --> 00:09:14,520
We didn't have to wait long.
52
00:10:56,750 --> 00:10:58,650
You have a proposition, Mr. Rule.
53
00:10:59,030 --> 00:11:00,030
For Quinn.
54
00:11:00,090 --> 00:11:01,090
I'm Quinn.
55
00:11:01,410 --> 00:11:02,410
I don't think so.
56
00:11:03,170 --> 00:11:04,170
Why is that?
57
00:11:04,630 --> 00:11:08,250
Because Quinn is too smart to be caught
in a dead -end tunnel under the main
58
00:11:08,250 --> 00:11:09,250
square in Madrid.
59
00:11:10,830 --> 00:11:13,370
We've checked you out, Mr. Rule. We like
what we know.
60
00:11:13,730 --> 00:11:14,730
That was fast.
61
00:11:15,490 --> 00:11:17,030
Circumstances described haste.
62
00:11:17,590 --> 00:11:18,590
Are you armed?
63
00:11:18,810 --> 00:11:20,930
No. I see it.
64
00:11:22,970 --> 00:11:23,970
I said no.
65
00:11:25,550 --> 00:11:26,550
We are.
66
00:11:29,480 --> 00:11:30,480
Hehehe
67
00:12:36,240 --> 00:12:37,280
You want to talk to Quinn?
68
00:12:38,960 --> 00:12:40,580
Is all this melodrama necessary?
69
00:12:41,840 --> 00:12:42,840
Very.
70
00:12:44,780 --> 00:12:45,780
Paco.
71
00:12:46,140 --> 00:12:47,140
Look on that.
72
00:12:47,880 --> 00:12:50,620
Quinn has got Harry. He sent two men for
him.
73
00:12:51,380 --> 00:12:52,380
Yes, I think.
74
00:12:52,600 --> 00:12:55,960
They met him in the Quavis and then they
left in a car. I tried to follow, but I
75
00:12:55,960 --> 00:12:57,620
lost them. Now, where would they take
him, Paco?
76
00:12:58,140 --> 00:12:59,140
I don't know.
77
00:13:01,040 --> 00:13:02,520
I think I know someone of mine.
78
00:13:03,820 --> 00:13:06,320
For a little money, this man will tell
us what we want or not.
79
00:13:06,860 --> 00:13:08,160
Anything. Come.
80
00:17:31,720 --> 00:17:32,720
What do you think?
81
00:17:40,780 --> 00:17:42,240
Rather thin texture.
82
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
Smooth.
83
00:17:45,280 --> 00:17:46,700
I can't tell the color.
84
00:17:48,900 --> 00:17:51,120
Too, uh, sweet.
85
00:17:55,080 --> 00:17:56,520
You want to talk to me?
86
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
In private.
87
00:18:12,360 --> 00:18:16,500
It's taken me two months to find you.
I'm a very private person.
88
00:18:17,960 --> 00:18:23,240
And you are the most influential and
feared man in the international
89
00:18:23,240 --> 00:18:29,260
world. You've made a fortune out of war,
genocide, and political expediency.
90
00:18:31,340 --> 00:18:36,280
So you are the obvious, well, I'd say
quite possibly the only person to
91
00:18:36,280 --> 00:18:37,280
approach.
92
00:18:38,220 --> 00:18:39,220
Quite simply...
93
00:18:39,880 --> 00:18:43,860
I want to form and train a crack
mercenary parachute group.
94
00:18:44,760 --> 00:18:46,240
Police to the highest bidder.
95
00:18:47,460 --> 00:18:48,580
I need your help.
96
00:18:50,040 --> 00:18:51,040
Your contacts.
97
00:18:52,640 --> 00:18:54,100
Tell me more, Mr. Ruhle.
98
00:18:55,400 --> 00:18:56,780
You're fascinating me.
99
00:19:17,230 --> 00:19:18,169
Pardon, Boucher.
100
00:19:18,170 --> 00:19:19,190
You look for me?
101
00:19:19,470 --> 00:19:22,430
Have you seen Harry Rule and the
Contessa? Queen, he has them.
102
00:19:22,730 --> 00:19:25,870
Where? I ran away. She was hurt. There
was nothing else I could do.
103
00:19:26,130 --> 00:19:27,730
Paco, where are they?
104
00:19:28,030 --> 00:19:29,670
We go together to find out.
105
00:19:30,030 --> 00:19:31,030
This time.
106
00:19:58,080 --> 00:19:59,080
Train.
107
00:20:00,200 --> 00:20:01,480
Money for equipment.
108
00:20:02,940 --> 00:20:03,940
How much?
109
00:20:04,240 --> 00:20:08,940
Who are
110
00:20:08,940 --> 00:20:13,060
you?
111
00:20:14,240 --> 00:20:15,240
Sutton.
112
00:20:15,540 --> 00:20:17,400
My name is Laura Sutton.
113
00:20:18,120 --> 00:20:21,760
You say that as though it should mean
something to me.
114
00:20:21,980 --> 00:20:23,780
My brother, Jimmy.
115
00:20:24,640 --> 00:20:27,380
You recruited him 19 months ago in
Marseille.
116
00:20:30,370 --> 00:20:32,830
Sutton? I haven't heard from him for
over a year.
117
00:20:33,270 --> 00:20:34,910
I want to know where he is.
118
00:20:36,550 --> 00:20:38,110
I know nothing about your brother.
119
00:20:39,630 --> 00:20:41,150
Perhaps he gave you a different name.
120
00:20:47,270 --> 00:20:51,550
Nobody gives me false names, Miss
Sutton.
121
00:21:44,970 --> 00:21:47,030
Out there in the gardens is a fresh
grave.
122
00:21:48,150 --> 00:21:54,110
A writer, also English, decided to mind
my business.
123
00:21:55,150 --> 00:21:58,430
He was very insistent, a real
journalistic bulldog.
124
00:21:59,750 --> 00:22:01,490
I had to have him put down.
125
00:22:04,370 --> 00:22:05,550
Now, who are you?
126
00:22:20,240 --> 00:22:23,240
You say you need my help, the use of my
organization.
127
00:22:24,000 --> 00:22:26,920
Yeah. Then, Mr. Rule, you'll have to
prove yourself.
128
00:22:27,840 --> 00:22:28,840
Will I?
129
00:22:33,800 --> 00:22:34,800
Kill her.
130
00:22:43,480 --> 00:22:45,680
Here? There's no one for mine.
131
00:22:51,180 --> 00:22:52,180
An old friend.
132
00:23:18,640 --> 00:23:20,200
I shoot the girl.
133
00:23:21,320 --> 00:23:22,380
In front of a witness.
134
00:23:23,920 --> 00:23:26,440
You'd have something on me. I wouldn't
like that.
135
00:23:28,460 --> 00:23:29,460
You're right.
136
00:23:30,140 --> 00:23:32,760
We must trust each other.
137
00:23:37,060 --> 00:23:42,760
So... In front of a witness.
138
00:23:54,860 --> 00:23:55,860
Ha, ha, ha.
139
00:24:54,670 --> 00:25:01,670
In the avenues and alleyways Where the
soul of a man is
140
00:25:01,670 --> 00:25:03,030
easy to find
8797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.