All language subtitles for The Protectors s01e26 A Case for the Right
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
You are Harry Rule?
2
00:00:32,159 --> 00:00:32,819
Mm -hmm.
3
00:00:32,820 --> 00:00:33,820
And you are?
4
00:00:33,920 --> 00:00:37,820
This letter of authority from my embassy
will introduce me as a person of
5
00:00:37,820 --> 00:00:38,820
responsibility.
6
00:00:46,940 --> 00:00:51,100
Doesn't mention your name. I regret that
cannot be revealed at this time.
7
00:00:52,420 --> 00:00:53,920
You're a very cautious man.
8
00:00:54,160 --> 00:00:56,340
To hire a boat all to ourselves?
9
00:00:57,300 --> 00:00:58,300
Helps me relax.
10
00:01:07,229 --> 00:01:08,229
He?
11
00:01:13,650 --> 00:01:14,650
Huh?
12
00:01:17,530 --> 00:01:18,530
What's in the case?
13
00:01:18,770 --> 00:01:20,690
The salvation of Italy, my friend.
14
00:01:21,250 --> 00:01:25,070
But you cannot be revealed at this time,
so you just want me to take this to
15
00:01:25,070 --> 00:01:26,070
Italy, no?
16
00:01:26,130 --> 00:01:27,130
Exactamente.
17
00:01:28,330 --> 00:01:32,570
Now, inside are the plane tickets and
the address to which the case must be
18
00:01:32,570 --> 00:01:33,570
delivered.
19
00:01:34,030 --> 00:01:37,610
I'll need diplomatic immunity to get
this through customs. Also in the
20
00:01:38,710 --> 00:01:39,710
Goodbye.
21
00:03:29,320 --> 00:03:31,200
Forget it. You ain't gonna crack that
one.
22
00:03:38,620 --> 00:03:39,620
Hi,
23
00:03:42,860 --> 00:03:43,860
Caroline.
24
00:03:44,060 --> 00:03:45,940
Harry, I got your cable. When will you
arrive?
25
00:03:46,500 --> 00:03:48,220
My plane gets in at 10 .05, Carol.
26
00:03:49,160 --> 00:03:51,200
That sounds like the start of a very bad
cold.
27
00:03:52,180 --> 00:03:55,260
No, it isn't a cold. It's just some
water sports out of season. That sounds
28
00:03:55,260 --> 00:03:57,540
intriguing. You said there was something
you wanted me to check.
29
00:04:02,230 --> 00:04:03,230
Just a minute.
30
00:04:04,130 --> 00:04:05,130
Fire away.
31
00:04:05,250 --> 00:04:11,170
The address is Villabianca, Via
Appiantica,
32
00:04:11,410 --> 00:04:13,670
Roma.
33
00:04:14,550 --> 00:04:16,970
Check it out. Find out who pays the rent
and calls it home, okay?
34
00:04:17,230 --> 00:04:18,370
That shouldn't be too difficult.
35
00:04:18,910 --> 00:04:20,170
Can you meet me at the airport?
36
00:04:21,070 --> 00:04:23,770
No, I'll send a car. The driver will
know where to take you.
37
00:04:24,410 --> 00:04:25,410
Have a good flight.
38
00:04:25,550 --> 00:04:26,550
All right, I'll see him.
39
00:04:29,170 --> 00:04:31,330
Listen, throw this key in the safe.
40
00:04:32,260 --> 00:04:34,040
Traveling with it might tempt some
people.
41
00:04:35,200 --> 00:04:36,780
You sleep like that?
42
00:04:37,420 --> 00:04:39,340
I've grown very attached to it.
43
00:05:24,110 --> 00:05:25,110
What do you say, CC?
44
00:05:25,250 --> 00:05:27,250
Ah, that's what got you into the deep
end.
45
00:05:27,810 --> 00:05:29,330
Watertight case. Open and shut.
46
00:05:29,810 --> 00:05:30,810
That I haven't tried.
47
00:05:31,070 --> 00:05:32,070
What is this place?
48
00:05:32,310 --> 00:05:35,310
Used to be the old Roman baths. Aida
plays here next week.
49
00:05:35,650 --> 00:05:36,930
That makes sense. Why did you pick here?
50
00:05:38,310 --> 00:05:39,750
I thought we could use a little privacy.
51
00:05:44,810 --> 00:05:48,310
Uh, have you any idea as to what's
inside that appendage of yours?
52
00:05:48,950 --> 00:05:49,950
No.
53
00:05:50,070 --> 00:05:51,410
Only that it seems important.
54
00:05:51,770 --> 00:05:53,710
to certain people as yet unidentified.
55
00:06:01,390 --> 00:06:02,930
Not a bad place for a bath.
56
00:06:17,970 --> 00:06:18,970
Last, the police.
57
00:06:27,180 --> 00:06:28,600
No need to give them a hard time.
58
00:06:32,020 --> 00:06:33,760
Double blast. I forgot my license.
59
00:06:41,660 --> 00:06:42,660
Just pull up.
60
00:06:58,220 --> 00:06:59,220
They want us out.
61
00:07:02,620 --> 00:07:03,620
Gad, you're ugly.
62
00:07:03,960 --> 00:07:04,960
Non parlare.
63
00:07:05,780 --> 00:07:08,080
Ah, I'd say they don't shprek in
English.
64
00:07:08,480 --> 00:07:10,340
I'd say they don't smell like fuzz.
65
00:07:11,420 --> 00:07:14,440
You hear that, Harry? He wants your
case.
66
00:07:15,060 --> 00:07:17,880
It's not mine to give. In that case, no
case.
67
00:07:18,380 --> 00:07:20,600
Ready? Ready when you are, C .C.
68
00:07:30,750 --> 00:07:31,750
Costume, Randall.
69
00:07:31,870 --> 00:07:33,570
And in no condition to answer questions.
70
00:07:34,270 --> 00:07:35,270
Neither are we.
71
00:07:42,570 --> 00:07:44,430
Those should fit. They're the same as
soupies.
72
00:07:47,450 --> 00:07:48,570
Let's go and get some sun.
73
00:07:52,690 --> 00:07:54,050
That address I gave you to check.
74
00:07:55,650 --> 00:07:56,650
Carpiano.
75
00:07:57,290 --> 00:07:58,290
Se securo?
76
00:07:59,240 --> 00:08:00,240
Ciao, Caro.
77
00:08:03,160 --> 00:08:04,160
That's interesting.
78
00:08:04,800 --> 00:08:10,080
It's a not immodest villa on the Via
Appia Antica owned by a Prince Carpiano.
79
00:08:10,480 --> 00:08:11,480
Old family estate?
80
00:08:11,580 --> 00:08:12,580
New love nest.
81
00:08:13,320 --> 00:08:14,580
Anything else we should know?
82
00:08:15,160 --> 00:08:16,280
Only his reputation.
83
00:08:16,620 --> 00:08:21,460
Money, mistresses, megalomania, some
sort of obscure political ambitions.
84
00:08:27,180 --> 00:08:29,600
Tell me why I have to take my water
sports in the Thames.
85
00:08:45,320 --> 00:08:48,900
In the city of eternal gossip, it's
surprising how little is known about
86
00:08:48,900 --> 00:08:49,900
Carpiano.
87
00:08:50,920 --> 00:08:52,620
Carpiano. That's a good old Roman name.
88
00:08:53,300 --> 00:08:55,620
That's right. They were babysitters for
Romulus and Remus.
89
00:09:01,710 --> 00:09:04,810
The name lost some of its luster during
World War II when the prince became too
90
00:09:04,810 --> 00:09:06,010
cozy with the wrong side.
91
00:09:07,310 --> 00:09:09,250
But then many respectable families were.
92
00:09:10,530 --> 00:09:11,850
So what side is he on now?
93
00:09:13,110 --> 00:09:16,550
His wife died about eight years ago,
rich American banking family.
94
00:09:17,170 --> 00:09:18,890
Since then he's dropped out of the
public eye.
95
00:09:19,890 --> 00:09:21,370
You can hire a private eye.
96
00:09:58,410 --> 00:09:59,410
when it's home?
97
00:10:08,830 --> 00:10:10,350
No one to accept delivery.
98
00:10:16,490 --> 00:10:17,810
Senor Harry Rue.
99
00:10:22,470 --> 00:10:23,470
Hmm.
100
00:10:24,030 --> 00:10:25,990
Doctor? This might open the case.
101
00:10:41,200 --> 00:10:44,740
By opening this case, you've not only
satisfied your curiosity, but ended any
102
00:10:44,740 --> 00:10:47,700
possibility of your future usefulness to
us.
103
00:10:48,760 --> 00:10:49,840
Harry, it's ticking.
104
00:10:55,480 --> 00:10:56,660
Ended usefulness.
105
00:10:57,040 --> 00:10:58,320
Get that handcuff off.
106
00:10:59,300 --> 00:11:01,680
All right, I'll... Harry, I want to
stay.
107
00:11:03,800 --> 00:11:06,560
Harry, let me stay. Get the damn thing
off.
108
00:11:56,110 --> 00:11:59,190
What was the point of bringing you all
the way to Rome just to kill you?
109
00:11:59,410 --> 00:12:00,410
They weren't after me.
110
00:12:00,590 --> 00:12:03,210
I was just a decoy to lead someone on
the wrong scent.
111
00:12:03,450 --> 00:12:07,470
Which means that somewhere, someone
else... Is carrying another dispatch
112
00:12:07,470 --> 00:12:09,430
full of something rather important to
Prince Carpiano.
113
00:12:11,550 --> 00:12:12,550
Right.
114
00:12:12,710 --> 00:12:14,750
Important enough to consider you
expendable.
115
00:12:15,770 --> 00:12:20,450
If you were found dead with the case,
someone else gets the right case to the
116
00:12:20,450 --> 00:12:21,650
prince. What do you intend to do?
117
00:12:22,090 --> 00:12:24,830
Find the prince and collect my fee, plus
damages.
118
00:12:33,930 --> 00:12:35,390
This is Harry Rue.
119
00:12:36,410 --> 00:12:37,410
How are you?
120
00:12:39,590 --> 00:12:40,590
How are you?
121
00:12:40,890 --> 00:12:41,890
Please.
122
00:12:48,550 --> 00:12:50,030
Santa, do Negroni, please.
123
00:12:50,450 --> 00:12:52,370
Ah, your friends are true Romans.
124
00:12:53,229 --> 00:12:56,090
Fabrizio knows everyone who's doing what
to anyone in Roma.
125
00:12:56,510 --> 00:12:59,710
He's made it his business to find out
about the elusive Prince Carpiano.
126
00:13:00,250 --> 00:13:02,090
Go ahead.
127
00:13:03,030 --> 00:13:07,450
He has a reputation for giving the
wildest parties in town or out of it.
128
00:13:08,230 --> 00:13:11,550
For a guy who's kind of shy of the
limelight, how does he manage his guest
129
00:13:13,110 --> 00:13:17,290
Some of the oldest names in Roman
society seem to find their way there if
130
00:13:17,290 --> 00:13:20,830
can come by the proper invitations.
Where would there be?
131
00:13:21,210 --> 00:13:24,930
The Carpianos, which means the prince,
are still in possession of a large
132
00:13:24,930 --> 00:13:28,990
estate, though it's mostly in ruins,
about five miles outside Rome in the
133
00:13:29,130 --> 00:13:30,130
I know it.
134
00:13:30,470 --> 00:13:34,270
It says the family has gone from bad to
perverse in a hundred generations.
135
00:13:35,730 --> 00:13:38,390
How can we get invited to one of these
parties?
136
00:13:38,990 --> 00:13:40,290
Would you believe it, darling?
137
00:13:40,910 --> 00:13:44,150
I just happen to have laid hands on a
pair of invitations.
138
00:13:51,560 --> 00:13:52,720
They look genuine, don't they?
139
00:13:53,560 --> 00:13:56,640
The man who engraved them does all the
best Michelangelo.
140
00:13:57,000 --> 00:14:00,720
Does your friend also go in for
counterfeiting diplomatic credentials?
141
00:14:00,720 --> 00:14:02,740
artist, anything is possible, my boy.
142
00:14:03,920 --> 00:14:06,620
Well, darlings, keep the vita dolce.
143
00:14:07,140 --> 00:14:09,540
Oh, by the way, costumes son obligatore.
144
00:14:09,980 --> 00:14:10,980
Ciao, Captain.
145
00:14:11,020 --> 00:14:12,020
Ciao.
146
00:14:17,100 --> 00:14:19,080
Well, you certainly know all the right
people, love.
147
00:14:20,920 --> 00:14:21,920
Don't be taking it.
148
00:14:22,500 --> 00:14:25,820
Behind that painted facade lurks our man
from Milano.
149
00:14:29,040 --> 00:14:30,900
One of the toughest, darling.
150
00:14:37,460 --> 00:14:38,460
How do I look?
151
00:14:41,600 --> 00:14:44,180
Well, if you're real good, I'll let you
read the bumps on my head.
152
00:15:33,360 --> 00:15:34,360
There you go.
153
00:16:05,970 --> 00:16:07,090
He's still
154
00:16:07,090 --> 00:16:14,050
curious. What did you
155
00:16:14,050 --> 00:16:14,549
tell him?
156
00:16:14,550 --> 00:16:15,550
Friends of the prince.
157
00:16:19,610 --> 00:16:22,850
Some people seem a little lacking in
carnival spirit.
158
00:16:23,370 --> 00:16:24,950
So I have noticed.
159
00:16:33,810 --> 00:16:34,810
What is it?
160
00:17:04,359 --> 00:17:05,359
Scout Piano.
161
00:17:05,839 --> 00:17:07,220
Yeah, we met before.
162
00:17:10,480 --> 00:17:12,079
Nice alarm he's got there.
163
00:17:12,700 --> 00:17:14,200
Neat, but not gaudy.
164
00:17:14,700 --> 00:17:20,280
Brothers of the new order, you know that
our cause was not vain.
165
00:17:20,720 --> 00:17:23,599
The success of our revolution is now in
sight.
166
00:17:23,900 --> 00:17:25,700
The hour for action approaches.
167
00:17:26,000 --> 00:17:27,040
The waiting is...
168
00:17:43,339 --> 00:17:49,900
my friends we will soon have in our
possession the
169
00:17:49,900 --> 00:17:54,440
cash with which to pay them the price
they ask to
170
00:18:14,030 --> 00:18:15,830
They're in the car, just in case.
171
00:18:19,990 --> 00:18:20,990
Excuse me.
172
00:18:21,690 --> 00:18:23,930
Brothers of the new order.
173
00:18:44,650 --> 00:18:47,430
Just hang in here. The countess might
have to make a quick exit.
174
00:19:37,930 --> 00:19:39,390
The enemies of glory.
175
00:19:40,030 --> 00:19:46,230
But now, now the past will be
176
00:19:46,230 --> 00:19:53,110
vindicated. Our identity from
177
00:19:53,110 --> 00:19:56,190
brothers to brothers.
178
00:20:52,389 --> 00:20:55,510
The prince's party will have a rather
different ending from that which he
179
00:20:55,510 --> 00:20:56,510
planned.
180
00:22:03,130 --> 00:22:04,130
Thank you.
181
00:23:57,860 --> 00:23:59,260
Hmm?
182
00:24:14,640 --> 00:24:20,480
first deduct my fee, then why don't you
consider joining me in a joint account?
183
00:24:21,060 --> 00:24:23,000
Harry, that's dirty money.
184
00:24:23,480 --> 00:24:25,340
We will be landing in Geneva in five
minutes.
185
00:24:25,640 --> 00:24:27,080
Fasten your seatbelts, please.
186
00:24:27,540 --> 00:24:30,000
Harry, we're on the wrong plane. This
one isn't going to London.
187
00:24:30,760 --> 00:24:36,160
To Geneva, a city of clocks and banks.
188
00:24:55,340 --> 00:25:01,960
In the avenues and alleyways Where the
soul of a man
189
00:25:01,960 --> 00:25:03,720
is easy to buy
13232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.