All language subtitles for The Protectors s01e26 A Case for the Right.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,800 --> 00:00:31,900 You are Harry Rule? 2 00:00:31,901 --> 00:00:32,819 Mm -hmm. 3 00:00:32,820 --> 00:00:33,870 And you are? 4 00:00:33,920 --> 00:00:37,819 This letter of authority from my embassy will introduce me as a person of 5 00:00:37,820 --> 00:00:38,870 responsibility. 6 00:00:46,940 --> 00:00:51,100 Doesn't mention your name. I regret that cannot be revealed at this time. 7 00:00:52,420 --> 00:00:53,920 You're a very cautious man. 8 00:00:54,160 --> 00:00:56,340 To hire a boat all to ourselves? 9 00:00:57,300 --> 00:00:58,350 Helps me relax. 10 00:01:07,229 --> 00:01:08,279 He? 11 00:01:13,650 --> 00:01:14,700 Huh? 12 00:01:17,530 --> 00:01:18,580 What's in the case? 13 00:01:18,770 --> 00:01:20,690 The salvation of Italy, my friend. 14 00:01:21,250 --> 00:01:25,069 But you cannot be revealed at this time, so you just want me to take this to 15 00:01:25,070 --> 00:01:26,120 Italy, no? 16 00:01:26,130 --> 00:01:27,180 Exactamente. 17 00:01:28,330 --> 00:01:32,569 Now, inside are the plane tickets and the address to which the case must be 18 00:01:32,570 --> 00:01:33,620 delivered. 19 00:01:34,030 --> 00:01:37,610 I'll need diplomatic immunity to get this through customs. Also in the 20 00:01:38,710 --> 00:01:39,760 Goodbye. 21 00:03:29,320 --> 00:03:31,370 Forget it. You ain't gonna crack that one. 22 00:03:38,620 --> 00:03:39,670 Hi, 23 00:03:42,860 --> 00:03:43,910 Caroline. 24 00:03:44,060 --> 00:03:46,350 Harry, I got your cable. When will you arrive? 25 00:03:46,500 --> 00:03:48,220 My plane gets in at 10 .05, Carol. 26 00:03:49,160 --> 00:03:51,390 That sounds like the start of a very bad cold. 27 00:03:51,391 --> 00:03:55,259 No, it isn't a cold. It's just some water sports out of season. That sounds 28 00:03:55,260 --> 00:03:58,450 intriguing. You said there was something you wanted me to check. 29 00:04:02,230 --> 00:04:03,280 Just a minute. 30 00:04:04,130 --> 00:04:05,180 Fire away. 31 00:04:05,250 --> 00:04:11,170 The address is Villabianca, Via Appiantica, 32 00:04:11,410 --> 00:04:13,670 Roma. 33 00:04:13,671 --> 00:04:17,229 Check it out. Find out who pays the rent and calls it home, okay? 34 00:04:17,230 --> 00:04:18,850 That shouldn't be too difficult. 35 00:04:18,910 --> 00:04:20,410 Can you meet me at the airport? 36 00:04:21,070 --> 00:04:23,900 No, I'll send a car. The driver will know where to take you. 37 00:04:24,410 --> 00:04:25,460 Have a good flight. 38 00:04:25,550 --> 00:04:26,690 All right, I'll see him. 39 00:04:29,170 --> 00:04:31,330 Listen, throw this key in the safe. 40 00:04:32,260 --> 00:04:34,430 Traveling with it might tempt some people. 41 00:04:35,200 --> 00:04:36,780 You sleep like that? 42 00:04:37,420 --> 00:04:39,340 I've grown very attached to it. 43 00:05:24,110 --> 00:05:25,160 What do you say, CC? 44 00:05:25,250 --> 00:05:27,300 Ah, that's what got you into the deep end. 45 00:05:27,810 --> 00:05:29,330 Watertight case. Open and shut. 46 00:05:29,810 --> 00:05:30,860 That I haven't tried. 47 00:05:31,070 --> 00:05:32,120 What is this place? 48 00:05:32,310 --> 00:05:35,310 Used to be the old Roman baths. Aida plays here next week. 49 00:05:35,650 --> 00:05:37,570 That makes sense. Why did you pick here? 50 00:05:38,310 --> 00:05:40,230 I thought we could use a little privacy. 51 00:05:44,810 --> 00:05:48,310 Uh, have you any idea as to what's inside that appendage of yours? 52 00:05:48,950 --> 00:05:50,000 No. 53 00:05:50,070 --> 00:05:51,510 Only that it seems important. 54 00:05:51,770 --> 00:05:53,710 to certain people as yet unidentified. 55 00:06:01,390 --> 00:06:02,930 Not a bad place for a bath. 56 00:06:17,970 --> 00:06:19,020 Last, the police. 57 00:06:27,180 --> 00:06:28,680 No need to give them a hard time. 58 00:06:32,020 --> 00:06:33,760 Double blast. I forgot my license. 59 00:06:41,660 --> 00:06:42,710 Just pull up. 60 00:06:58,220 --> 00:06:59,270 They want us out. 61 00:07:02,620 --> 00:07:03,670 Gad, you're ugly. 62 00:07:03,960 --> 00:07:05,010 Non parlare. 63 00:07:05,780 --> 00:07:08,080 Ah, I'd say they don't shprek in English. 64 00:07:08,480 --> 00:07:10,340 I'd say they don't smell like fuzz. 65 00:07:11,420 --> 00:07:14,440 You hear that, Harry? He wants your case. 66 00:07:15,060 --> 00:07:17,880 It's not mine to give. In that case, no case. 67 00:07:18,380 --> 00:07:20,600 Ready? Ready when you are, C .C. 68 00:07:30,750 --> 00:07:31,800 Costume, Randall. 69 00:07:31,870 --> 00:07:33,850 And in no condition to answer questions. 70 00:07:34,270 --> 00:07:35,320 Neither are we. 71 00:07:42,570 --> 00:07:44,860 Those should fit. They're the same as soupies. 72 00:07:47,450 --> 00:07:48,650 Let's go and get some sun. 73 00:07:52,690 --> 00:07:54,250 That address I gave you to check. 74 00:07:55,650 --> 00:07:56,700 Carpiano. 75 00:07:57,290 --> 00:07:58,340 Se securo? 76 00:07:59,240 --> 00:08:00,290 Ciao, Caro. 77 00:08:03,160 --> 00:08:04,210 That's interesting. 78 00:08:04,800 --> 00:08:10,080 It's a not immodest villa on the Via Appia Antica owned by a Prince Carpiano. 79 00:08:10,480 --> 00:08:11,530 Old family estate? 80 00:08:11,580 --> 00:08:12,630 New love nest. 81 00:08:13,320 --> 00:08:14,820 Anything else we should know? 82 00:08:15,160 --> 00:08:16,280 Only his reputation. 83 00:08:16,620 --> 00:08:21,460 Money, mistresses, megalomania, some sort of obscure political ambitions. 84 00:08:27,180 --> 00:08:29,890 Tell me why I have to take my water sports in the Thames. 85 00:08:41,651 --> 00:08:48,899 In the city of eternal gossip, it's surprising how little is known about 86 00:08:48,900 --> 00:08:49,950 Carpiano. 87 00:08:50,920 --> 00:08:52,780 Carpiano. That's a good old Roman name. 88 00:08:53,300 --> 00:08:56,250 That's right. They were babysitters for Romulus and Remus. 89 00:08:57,801 --> 00:09:04,809 The name lost some of its luster during World War II when the prince became too 90 00:09:04,810 --> 00:09:06,010 cozy with the wrong side. 91 00:09:07,310 --> 00:09:09,350 But then many respectable families were. 92 00:09:10,530 --> 00:09:11,850 So what side is he on now? 93 00:09:13,110 --> 00:09:16,550 His wife died about eight years ago, rich American banking family. 94 00:09:17,170 --> 00:09:19,460 Since then he's dropped out of the public eye. 95 00:09:19,890 --> 00:09:21,370 You can hire a private eye. 96 00:09:58,410 --> 00:09:59,460 when it's home? 97 00:10:08,830 --> 00:10:10,350 No one to accept delivery. 98 00:10:16,490 --> 00:10:17,810 Senor Harry Rue. 99 00:10:22,470 --> 00:10:23,520 Hmm. 100 00:10:24,030 --> 00:10:25,990 Doctor? This might open the case. 101 00:10:37,231 --> 00:10:44,739 By opening this case, you've not only satisfied your curiosity, but ended any 102 00:10:44,740 --> 00:10:47,700 possibility of your future usefulness to us. 103 00:10:48,760 --> 00:10:49,840 Harry, it's ticking. 104 00:10:55,480 --> 00:10:56,660 Ended usefulness. 105 00:10:57,040 --> 00:10:58,320 Get that handcuff off. 106 00:10:59,300 --> 00:11:01,680 All right, I'll... Harry, I want to stay. 107 00:11:03,800 --> 00:11:06,560 Harry, let me stay. Get the damn thing off. 108 00:11:52,621 --> 00:11:59,409 What was the point of bringing you all the way to Rome just to kill you? 109 00:11:59,410 --> 00:12:00,490 They weren't after me. 110 00:12:00,590 --> 00:12:03,210 I was just a decoy to lead someone on the wrong scent. 111 00:12:03,450 --> 00:12:07,469 Which means that somewhere, someone else... Is carrying another dispatch 112 00:12:07,470 --> 00:12:10,300 full of something rather important to Prince Carpiano. 113 00:12:11,550 --> 00:12:12,600 Right. 114 00:12:12,710 --> 00:12:15,060 Important enough to consider you expendable. 115 00:12:15,770 --> 00:12:20,449 If you were found dead with the case, someone else gets the right case to the 116 00:12:20,450 --> 00:12:22,010 prince. What do you intend to do? 117 00:12:22,090 --> 00:12:24,830 Find the prince and collect my fee, plus damages. 118 00:12:33,930 --> 00:12:35,390 This is Harry Rue. 119 00:12:36,410 --> 00:12:37,460 How are you? 120 00:12:39,590 --> 00:12:40,640 How are you? 121 00:12:40,890 --> 00:12:41,940 Please. 122 00:12:48,550 --> 00:12:50,030 Santa, do Negroni, please. 123 00:12:50,450 --> 00:12:52,370 Ah, your friends are true Romans. 124 00:12:53,229 --> 00:12:56,239 Fabrizio knows everyone who's doing what to anyone in Roma. 125 00:12:56,510 --> 00:13:00,120 He's made it his business to find out about the elusive Prince Carpiano. 126 00:13:00,250 --> 00:13:02,090 Go ahead. 127 00:13:03,030 --> 00:13:07,450 He has a reputation for giving the wildest parties in town or out of it. 128 00:13:08,230 --> 00:13:11,840 For a guy who's kind of shy of the limelight, how does he manage his guest 129 00:13:13,110 --> 00:13:17,289 Some of the oldest names in Roman society seem to find their way there if 130 00:13:17,290 --> 00:13:20,830 can come by the proper invitations. Where would there be? 131 00:13:20,831 --> 00:13:24,929 The Carpianos, which means the prince, are still in possession of a large 132 00:13:24,930 --> 00:13:28,990 estate, though it's mostly in ruins, about five miles outside Rome in the 133 00:13:29,130 --> 00:13:30,180 I know it. 134 00:13:30,470 --> 00:13:34,270 It says the family has gone from bad to perverse in a hundred generations. 135 00:13:35,730 --> 00:13:38,390 How can we get invited to one of these parties? 136 00:13:38,990 --> 00:13:40,550 Would you believe it, darling? 137 00:13:40,910 --> 00:13:44,150 I just happen to have laid hands on a pair of invitations. 138 00:13:51,560 --> 00:13:53,120 They look genuine, don't they? 139 00:13:53,560 --> 00:13:56,640 The man who engraved them does all the best Michelangelo. 140 00:13:56,641 --> 00:14:00,719 Does your friend also go in for counterfeiting diplomatic credentials? 141 00:14:00,720 --> 00:14:02,740 artist, anything is possible, my boy. 142 00:14:03,920 --> 00:14:06,620 Well, darlings, keep the vita dolce. 143 00:14:07,140 --> 00:14:09,540 Oh, by the way, costumes son obligatore. 144 00:14:09,541 --> 00:14:11,019 Ciao, Captain. 145 00:14:11,020 --> 00:14:12,070 Ciao. 146 00:14:17,100 --> 00:14:19,750 Well, you certainly know all the right people, love. 147 00:14:20,920 --> 00:14:21,970 Don't be taking it. 148 00:14:22,500 --> 00:14:25,820 Behind that painted facade lurks our man from Milano. 149 00:14:29,040 --> 00:14:30,900 One of the toughest, darling. 150 00:14:37,460 --> 00:14:38,510 How do I look? 151 00:14:41,600 --> 00:14:44,790 Well, if you're real good, I'll let you read the bumps on my head. 152 00:15:33,360 --> 00:15:34,410 There you go. 153 00:16:05,970 --> 00:16:07,089 He's still 154 00:16:07,090 --> 00:16:14,049 curious. What did you 155 00:16:14,050 --> 00:16:14,549 tell him? 156 00:16:14,550 --> 00:16:15,630 Friends of the prince. 157 00:16:19,610 --> 00:16:22,850 Some people seem a little lacking in carnival spirit. 158 00:16:23,370 --> 00:16:24,950 So I have noticed. 159 00:16:33,810 --> 00:16:34,860 What is it? 160 00:17:04,359 --> 00:17:05,409 Scout Piano. 161 00:17:05,839 --> 00:17:07,220 Yeah, we met before. 162 00:17:10,480 --> 00:17:12,079 Nice alarm he's got there. 163 00:17:12,700 --> 00:17:14,200 Neat, but not gaudy. 164 00:17:14,700 --> 00:17:20,280 Brothers of the new order, you know that our cause was not vain. 165 00:17:20,720 --> 00:17:23,599 The success of our revolution is now in sight. 166 00:17:23,900 --> 00:17:25,700 The hour for action approaches. 167 00:17:26,000 --> 00:17:27,050 The waiting is... 168 00:17:43,339 --> 00:17:49,899 my friends we will soon have in our possession the 169 00:17:49,900 --> 00:17:54,440 cash with which to pay them the price they ask to 170 00:18:14,030 --> 00:18:15,830 They're in the car, just in case. 171 00:18:19,990 --> 00:18:21,040 Excuse me. 172 00:18:21,690 --> 00:18:23,930 Brothers of the new order. 173 00:18:44,650 --> 00:18:47,720 Just hang in here. The countess might have to make a quick exit. 174 00:19:37,930 --> 00:19:39,390 The enemies of glory. 175 00:19:40,030 --> 00:19:46,229 But now, now the past will be 176 00:19:46,230 --> 00:19:53,109 vindicated. Our identity from 177 00:19:53,110 --> 00:19:56,190 brothers to brothers. 178 00:20:48,660 --> 00:20:55,509 The prince's party will have a rather different ending from that which he 179 00:20:55,510 --> 00:20:56,560 planned. 180 00:22:03,130 --> 00:22:04,180 Thank you. 181 00:23:57,860 --> 00:23:59,260 Hmm? 182 00:24:14,640 --> 00:24:20,480 first deduct my fee, then why don't you consider joining me in a joint account? 183 00:24:21,060 --> 00:24:23,000 Harry, that's dirty money. 184 00:24:23,001 --> 00:24:25,639 We will be landing in Geneva in five minutes. 185 00:24:25,640 --> 00:24:27,200 Fasten your seatbelts, please. 186 00:24:27,540 --> 00:24:30,670 Harry, we're on the wrong plane. This one isn't going to London. 187 00:24:30,760 --> 00:24:36,160 To Geneva, a city of clocks and banks. 188 00:24:55,340 --> 00:25:01,959 In the avenues and alleyways Where the soul of a man 189 00:25:01,960 --> 00:25:03,720 is easy to buy 190 00:25:03,770 --> 00:25:08,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.