Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
You are Harry Rule?
2
00:00:31,901 --> 00:00:32,819
Mm -hmm.
3
00:00:32,820 --> 00:00:33,870
And you are?
4
00:00:33,920 --> 00:00:37,819
This letter of authority from my embassy
will introduce me as a person of
5
00:00:37,820 --> 00:00:38,870
responsibility.
6
00:00:46,940 --> 00:00:51,100
Doesn't mention your name. I regret that
cannot be revealed at this time.
7
00:00:52,420 --> 00:00:53,920
You're a very cautious man.
8
00:00:54,160 --> 00:00:56,340
To hire a boat all to ourselves?
9
00:00:57,300 --> 00:00:58,350
Helps me relax.
10
00:01:07,229 --> 00:01:08,279
He?
11
00:01:13,650 --> 00:01:14,700
Huh?
12
00:01:17,530 --> 00:01:18,580
What's in the case?
13
00:01:18,770 --> 00:01:20,690
The salvation of Italy, my friend.
14
00:01:21,250 --> 00:01:25,069
But you cannot be revealed at this time,
so you just want me to take this to
15
00:01:25,070 --> 00:01:26,120
Italy, no?
16
00:01:26,130 --> 00:01:27,180
Exactamente.
17
00:01:28,330 --> 00:01:32,569
Now, inside are the plane tickets and
the address to which the case must be
18
00:01:32,570 --> 00:01:33,620
delivered.
19
00:01:34,030 --> 00:01:37,610
I'll need diplomatic immunity to get
this through customs. Also in the
20
00:01:38,710 --> 00:01:39,760
Goodbye.
21
00:03:29,320 --> 00:03:31,370
Forget it. You ain't gonna crack that
one.
22
00:03:38,620 --> 00:03:39,670
Hi,
23
00:03:42,860 --> 00:03:43,910
Caroline.
24
00:03:44,060 --> 00:03:46,350
Harry, I got your cable. When will you
arrive?
25
00:03:46,500 --> 00:03:48,220
My plane gets in at 10 .05, Carol.
26
00:03:49,160 --> 00:03:51,390
That sounds like the start of a very bad
cold.
27
00:03:51,391 --> 00:03:55,259
No, it isn't a cold. It's just some
water sports out of season. That sounds
28
00:03:55,260 --> 00:03:58,450
intriguing. You said there was something
you wanted me to check.
29
00:04:02,230 --> 00:04:03,280
Just a minute.
30
00:04:04,130 --> 00:04:05,180
Fire away.
31
00:04:05,250 --> 00:04:11,170
The address is Villabianca, Via
Appiantica,
32
00:04:11,410 --> 00:04:13,670
Roma.
33
00:04:13,671 --> 00:04:17,229
Check it out. Find out who pays the rent
and calls it home, okay?
34
00:04:17,230 --> 00:04:18,850
That shouldn't be too difficult.
35
00:04:18,910 --> 00:04:20,410
Can you meet me at the airport?
36
00:04:21,070 --> 00:04:23,900
No, I'll send a car. The driver will
know where to take you.
37
00:04:24,410 --> 00:04:25,460
Have a good flight.
38
00:04:25,550 --> 00:04:26,690
All right, I'll see him.
39
00:04:29,170 --> 00:04:31,330
Listen, throw this key in the safe.
40
00:04:32,260 --> 00:04:34,430
Traveling with it might tempt some
people.
41
00:04:35,200 --> 00:04:36,780
You sleep like that?
42
00:04:37,420 --> 00:04:39,340
I've grown very attached to it.
43
00:05:24,110 --> 00:05:25,160
What do you say, CC?
44
00:05:25,250 --> 00:05:27,300
Ah, that's what got you into the deep
end.
45
00:05:27,810 --> 00:05:29,330
Watertight case. Open and shut.
46
00:05:29,810 --> 00:05:30,860
That I haven't tried.
47
00:05:31,070 --> 00:05:32,120
What is this place?
48
00:05:32,310 --> 00:05:35,310
Used to be the old Roman baths. Aida
plays here next week.
49
00:05:35,650 --> 00:05:37,570
That makes sense. Why did you pick here?
50
00:05:38,310 --> 00:05:40,230
I thought we could use a little privacy.
51
00:05:44,810 --> 00:05:48,310
Uh, have you any idea as to what's
inside that appendage of yours?
52
00:05:48,950 --> 00:05:50,000
No.
53
00:05:50,070 --> 00:05:51,510
Only that it seems important.
54
00:05:51,770 --> 00:05:53,710
to certain people as yet unidentified.
55
00:06:01,390 --> 00:06:02,930
Not a bad place for a bath.
56
00:06:17,970 --> 00:06:19,020
Last, the police.
57
00:06:27,180 --> 00:06:28,680
No need to give them a hard time.
58
00:06:32,020 --> 00:06:33,760
Double blast. I forgot my license.
59
00:06:41,660 --> 00:06:42,710
Just pull up.
60
00:06:58,220 --> 00:06:59,270
They want us out.
61
00:07:02,620 --> 00:07:03,670
Gad, you're ugly.
62
00:07:03,960 --> 00:07:05,010
Non parlare.
63
00:07:05,780 --> 00:07:08,080
Ah, I'd say they don't shprek in
English.
64
00:07:08,480 --> 00:07:10,340
I'd say they don't smell like fuzz.
65
00:07:11,420 --> 00:07:14,440
You hear that, Harry? He wants your
case.
66
00:07:15,060 --> 00:07:17,880
It's not mine to give. In that case, no
case.
67
00:07:18,380 --> 00:07:20,600
Ready? Ready when you are, C .C.
68
00:07:30,750 --> 00:07:31,800
Costume, Randall.
69
00:07:31,870 --> 00:07:33,850
And in no condition to answer questions.
70
00:07:34,270 --> 00:07:35,320
Neither are we.
71
00:07:42,570 --> 00:07:44,860
Those should fit. They're the same as
soupies.
72
00:07:47,450 --> 00:07:48,650
Let's go and get some sun.
73
00:07:52,690 --> 00:07:54,250
That address I gave you to check.
74
00:07:55,650 --> 00:07:56,700
Carpiano.
75
00:07:57,290 --> 00:07:58,340
Se securo?
76
00:07:59,240 --> 00:08:00,290
Ciao, Caro.
77
00:08:03,160 --> 00:08:04,210
That's interesting.
78
00:08:04,800 --> 00:08:10,080
It's a not immodest villa on the Via
Appia Antica owned by a Prince Carpiano.
79
00:08:10,480 --> 00:08:11,530
Old family estate?
80
00:08:11,580 --> 00:08:12,630
New love nest.
81
00:08:13,320 --> 00:08:14,820
Anything else we should know?
82
00:08:15,160 --> 00:08:16,280
Only his reputation.
83
00:08:16,620 --> 00:08:21,460
Money, mistresses, megalomania, some
sort of obscure political ambitions.
84
00:08:27,180 --> 00:08:29,890
Tell me why I have to take my water
sports in the Thames.
85
00:08:41,651 --> 00:08:48,899
In the city of eternal gossip, it's
surprising how little is known about
86
00:08:48,900 --> 00:08:49,950
Carpiano.
87
00:08:50,920 --> 00:08:52,780
Carpiano. That's a good old Roman name.
88
00:08:53,300 --> 00:08:56,250
That's right. They were babysitters for
Romulus and Remus.
89
00:08:57,801 --> 00:09:04,809
The name lost some of its luster during
World War II when the prince became too
90
00:09:04,810 --> 00:09:06,010
cozy with the wrong side.
91
00:09:07,310 --> 00:09:09,350
But then many respectable families were.
92
00:09:10,530 --> 00:09:11,850
So what side is he on now?
93
00:09:13,110 --> 00:09:16,550
His wife died about eight years ago,
rich American banking family.
94
00:09:17,170 --> 00:09:19,460
Since then he's dropped out of the
public eye.
95
00:09:19,890 --> 00:09:21,370
You can hire a private eye.
96
00:09:58,410 --> 00:09:59,460
when it's home?
97
00:10:08,830 --> 00:10:10,350
No one to accept delivery.
98
00:10:16,490 --> 00:10:17,810
Senor Harry Rue.
99
00:10:22,470 --> 00:10:23,520
Hmm.
100
00:10:24,030 --> 00:10:25,990
Doctor? This might open the case.
101
00:10:37,231 --> 00:10:44,739
By opening this case, you've not only
satisfied your curiosity, but ended any
102
00:10:44,740 --> 00:10:47,700
possibility of your future usefulness to
us.
103
00:10:48,760 --> 00:10:49,840
Harry, it's ticking.
104
00:10:55,480 --> 00:10:56,660
Ended usefulness.
105
00:10:57,040 --> 00:10:58,320
Get that handcuff off.
106
00:10:59,300 --> 00:11:01,680
All right, I'll... Harry, I want to
stay.
107
00:11:03,800 --> 00:11:06,560
Harry, let me stay. Get the damn thing
off.
108
00:11:52,621 --> 00:11:59,409
What was the point of bringing you all
the way to Rome just to kill you?
109
00:11:59,410 --> 00:12:00,490
They weren't after me.
110
00:12:00,590 --> 00:12:03,210
I was just a decoy to lead someone on
the wrong scent.
111
00:12:03,450 --> 00:12:07,469
Which means that somewhere, someone
else... Is carrying another dispatch
112
00:12:07,470 --> 00:12:10,300
full of something rather important to
Prince Carpiano.
113
00:12:11,550 --> 00:12:12,600
Right.
114
00:12:12,710 --> 00:12:15,060
Important enough to consider you
expendable.
115
00:12:15,770 --> 00:12:20,449
If you were found dead with the case,
someone else gets the right case to the
116
00:12:20,450 --> 00:12:22,010
prince. What do you intend to do?
117
00:12:22,090 --> 00:12:24,830
Find the prince and collect my fee, plus
damages.
118
00:12:33,930 --> 00:12:35,390
This is Harry Rue.
119
00:12:36,410 --> 00:12:37,460
How are you?
120
00:12:39,590 --> 00:12:40,640
How are you?
121
00:12:40,890 --> 00:12:41,940
Please.
122
00:12:48,550 --> 00:12:50,030
Santa, do Negroni, please.
123
00:12:50,450 --> 00:12:52,370
Ah, your friends are true Romans.
124
00:12:53,229 --> 00:12:56,239
Fabrizio knows everyone who's doing what
to anyone in Roma.
125
00:12:56,510 --> 00:13:00,120
He's made it his business to find out
about the elusive Prince Carpiano.
126
00:13:00,250 --> 00:13:02,090
Go ahead.
127
00:13:03,030 --> 00:13:07,450
He has a reputation for giving the
wildest parties in town or out of it.
128
00:13:08,230 --> 00:13:11,840
For a guy who's kind of shy of the
limelight, how does he manage his guest
129
00:13:13,110 --> 00:13:17,289
Some of the oldest names in Roman
society seem to find their way there if
130
00:13:17,290 --> 00:13:20,830
can come by the proper invitations.
Where would there be?
131
00:13:20,831 --> 00:13:24,929
The Carpianos, which means the prince,
are still in possession of a large
132
00:13:24,930 --> 00:13:28,990
estate, though it's mostly in ruins,
about five miles outside Rome in the
133
00:13:29,130 --> 00:13:30,180
I know it.
134
00:13:30,470 --> 00:13:34,270
It says the family has gone from bad to
perverse in a hundred generations.
135
00:13:35,730 --> 00:13:38,390
How can we get invited to one of these
parties?
136
00:13:38,990 --> 00:13:40,550
Would you believe it, darling?
137
00:13:40,910 --> 00:13:44,150
I just happen to have laid hands on a
pair of invitations.
138
00:13:51,560 --> 00:13:53,120
They look genuine, don't they?
139
00:13:53,560 --> 00:13:56,640
The man who engraved them does all the
best Michelangelo.
140
00:13:56,641 --> 00:14:00,719
Does your friend also go in for
counterfeiting diplomatic credentials?
141
00:14:00,720 --> 00:14:02,740
artist, anything is possible, my boy.
142
00:14:03,920 --> 00:14:06,620
Well, darlings, keep the vita dolce.
143
00:14:07,140 --> 00:14:09,540
Oh, by the way, costumes son obligatore.
144
00:14:09,541 --> 00:14:11,019
Ciao, Captain.
145
00:14:11,020 --> 00:14:12,070
Ciao.
146
00:14:17,100 --> 00:14:19,750
Well, you certainly know all the right
people, love.
147
00:14:20,920 --> 00:14:21,970
Don't be taking it.
148
00:14:22,500 --> 00:14:25,820
Behind that painted facade lurks our man
from Milano.
149
00:14:29,040 --> 00:14:30,900
One of the toughest, darling.
150
00:14:37,460 --> 00:14:38,510
How do I look?
151
00:14:41,600 --> 00:14:44,790
Well, if you're real good, I'll let you
read the bumps on my head.
152
00:15:33,360 --> 00:15:34,410
There you go.
153
00:16:05,970 --> 00:16:07,089
He's still
154
00:16:07,090 --> 00:16:14,049
curious. What did you
155
00:16:14,050 --> 00:16:14,549
tell him?
156
00:16:14,550 --> 00:16:15,630
Friends of the prince.
157
00:16:19,610 --> 00:16:22,850
Some people seem a little lacking in
carnival spirit.
158
00:16:23,370 --> 00:16:24,950
So I have noticed.
159
00:16:33,810 --> 00:16:34,860
What is it?
160
00:17:04,359 --> 00:17:05,409
Scout Piano.
161
00:17:05,839 --> 00:17:07,220
Yeah, we met before.
162
00:17:10,480 --> 00:17:12,079
Nice alarm he's got there.
163
00:17:12,700 --> 00:17:14,200
Neat, but not gaudy.
164
00:17:14,700 --> 00:17:20,280
Brothers of the new order, you know that
our cause was not vain.
165
00:17:20,720 --> 00:17:23,599
The success of our revolution is now in
sight.
166
00:17:23,900 --> 00:17:25,700
The hour for action approaches.
167
00:17:26,000 --> 00:17:27,050
The waiting is...
168
00:17:43,339 --> 00:17:49,899
my friends we will soon have in our
possession the
169
00:17:49,900 --> 00:17:54,440
cash with which to pay them the price
they ask to
170
00:18:14,030 --> 00:18:15,830
They're in the car, just in case.
171
00:18:19,990 --> 00:18:21,040
Excuse me.
172
00:18:21,690 --> 00:18:23,930
Brothers of the new order.
173
00:18:44,650 --> 00:18:47,720
Just hang in here. The countess might
have to make a quick exit.
174
00:19:37,930 --> 00:19:39,390
The enemies of glory.
175
00:19:40,030 --> 00:19:46,229
But now, now the past will be
176
00:19:46,230 --> 00:19:53,109
vindicated. Our identity from
177
00:19:53,110 --> 00:19:56,190
brothers to brothers.
178
00:20:48,660 --> 00:20:55,509
The prince's party will have a rather
different ending from that which he
179
00:20:55,510 --> 00:20:56,560
planned.
180
00:22:03,130 --> 00:22:04,180
Thank you.
181
00:23:57,860 --> 00:23:59,260
Hmm?
182
00:24:14,640 --> 00:24:20,480
first deduct my fee, then why don't you
consider joining me in a joint account?
183
00:24:21,060 --> 00:24:23,000
Harry, that's dirty money.
184
00:24:23,001 --> 00:24:25,639
We will be landing in Geneva in five
minutes.
185
00:24:25,640 --> 00:24:27,200
Fasten your seatbelts, please.
186
00:24:27,540 --> 00:24:30,670
Harry, we're on the wrong plane. This
one isn't going to London.
187
00:24:30,760 --> 00:24:36,160
To Geneva, a city of clocks and banks.
188
00:24:55,340 --> 00:25:01,959
In the avenues and alleyways Where the
soul of a man
189
00:25:01,960 --> 00:25:03,720
is easy to buy
190
00:25:03,770 --> 00:25:08,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.