All language subtitles for The Protectors s01e25 The First Circle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,810 --> 00:00:41,210
Sergeant, get that truck out of here!
2
00:01:25,640 --> 00:01:26,640
some home, Corporal.
3
00:02:30,190 --> 00:02:31,190
Get him out of here.
4
00:02:34,950 --> 00:02:36,850
I want this base put on full alert.
5
00:02:37,630 --> 00:02:39,110
No one enters. No one leaves.
6
00:02:40,050 --> 00:02:41,310
We're fighting a war here.
7
00:02:42,210 --> 00:02:44,890
Remember that. War here. Remember that.
8
00:02:46,090 --> 00:02:47,750
War here. Remember that.
9
00:02:48,950 --> 00:02:50,750
War here. Remember that.
10
00:02:51,090 --> 00:02:52,850
War here. Remember that.
11
00:03:53,130 --> 00:03:55,570
I want a desk and a couple of chairs in
there. In there, sir?
12
00:03:56,010 --> 00:03:57,630
That's right, sergeant. In there.
13
00:04:00,370 --> 00:04:01,770
Bring me two telephones, will you?
14
00:04:33,930 --> 00:04:36,030
My name's Slade. You must be Harry Rue.
15
00:04:37,970 --> 00:04:38,970
Where is he?
16
00:04:39,010 --> 00:04:40,090
Oh, he's out there somewhere.
17
00:04:41,130 --> 00:04:42,130
Fancy a cup of tea?
18
00:04:43,670 --> 00:04:45,110
Make that two, Sergeant, will you?
19
00:04:45,470 --> 00:04:46,550
Can you bring me up to date?
20
00:04:47,070 --> 00:04:49,850
Well, I've got men all around the air
for you. If they can't get out, then
21
00:04:49,850 --> 00:04:51,050
that's for sure. Put them down there,
will you?
22
00:04:51,370 --> 00:04:54,310
You were saying you have the area under
control.
23
00:04:54,890 --> 00:04:55,869
Hey!
24
00:04:55,870 --> 00:04:56,870
You forgot the sugar!
25
00:04:57,730 --> 00:04:58,730
You do take sugar.
26
00:04:59,870 --> 00:05:02,430
You seem to lack a certain urgency in
the situation.
27
00:05:03,060 --> 00:05:04,060
I wouldn't say that.
28
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
I would.
29
00:05:07,300 --> 00:05:08,300
What do you intend to do?
30
00:05:08,500 --> 00:05:12,680
Well, as I see it, we just sit it out.
31
00:05:13,860 --> 00:05:14,860
Just wait.
32
00:05:15,040 --> 00:05:16,040
At what?
33
00:05:17,900 --> 00:05:19,560
I'd like to try to go in and talk to
him.
34
00:05:19,880 --> 00:05:20,880
Sorry.
35
00:05:22,580 --> 00:05:23,700
I thought you'd say that.
36
00:06:00,090 --> 00:06:01,090
Hello?
37
00:06:04,170 --> 00:06:05,170
Yes, sir.
38
00:06:07,490 --> 00:06:08,490
All right, sir.
39
00:06:19,350 --> 00:06:21,230
You've got some powerful friends, hmm?
40
00:06:21,730 --> 00:06:22,950
Influence in high places.
41
00:06:24,930 --> 00:06:26,270
I just want to talk to them.
42
00:07:28,240 --> 00:07:29,260
I want to talk to you.
43
00:07:43,420 --> 00:07:45,420
Infiltrators, Sergeant. I want them
driven off this base.
44
00:07:45,900 --> 00:07:46,900
I'll cover you.
45
00:07:46,920 --> 00:07:47,920
Move!
46
00:08:27,150 --> 00:08:28,730
He's out there wondering. Yes, he's
crept.
47
00:08:29,070 --> 00:08:30,790
He's out there with a gun, a rifle.
48
00:08:31,210 --> 00:08:34,409
Now, listen. A security guard got killed
this morning. I don't want you or any
49
00:08:34,409 --> 00:08:35,710
of my men to end up in the same way.
50
00:08:36,669 --> 00:08:37,489
What's that?
51
00:08:37,490 --> 00:08:39,210
Yes, sir. Get me the chief constable.
52
00:08:42,610 --> 00:08:44,190
I don't have to tell you the situation.
53
00:08:45,590 --> 00:08:47,570
Now, I want those perimeter guards
doubled.
54
00:08:48,450 --> 00:08:52,290
And remember, let's shoot first and ask
questions later.
55
00:08:52,570 --> 00:08:53,509
All right.
56
00:08:53,510 --> 00:08:54,510
Let's move out.
57
00:08:59,020 --> 00:09:00,320
Mrs. Hunter to see you, sir.
58
00:09:01,280 --> 00:09:02,280
Where?
59
00:09:02,460 --> 00:09:03,460
At the main gate.
60
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
Mrs. Hunter?
61
00:09:17,840 --> 00:09:19,480
I heard some shooting.
62
00:09:19,940 --> 00:09:20,940
Your husband's okay?
63
00:09:22,760 --> 00:09:23,780
What's going to happen now?
64
00:09:25,240 --> 00:09:26,240
I don't know.
65
00:09:26,880 --> 00:09:28,260
If I could just get near to him.
66
00:09:28,770 --> 00:09:29,770
Talk to him.
67
00:09:30,830 --> 00:09:32,490
Sometimes he remembers.
68
00:09:32,790 --> 00:09:34,490
I mean, really remembers.
69
00:09:34,890 --> 00:09:36,390
He's a good man, Mr. Rule.
70
00:09:37,430 --> 00:09:38,430
Help him.
71
00:09:39,110 --> 00:09:40,110
Help him.
72
00:09:42,710 --> 00:09:43,710
I'll do what I can.
73
00:09:49,210 --> 00:09:50,750
11 -12 -1 dozen.
74
00:09:51,510 --> 00:09:55,250
All right, Johnston. Sign that, will
you? Gun him down like a mad dog, I'm
75
00:09:55,250 --> 00:09:56,250
saying.
76
00:09:59,280 --> 00:10:02,060
Just try to wing him, if it becomes
absolutely necessary.
77
00:10:05,360 --> 00:10:06,820
All signed and sealed.
78
00:10:07,080 --> 00:10:08,120
Permission for firearms.
79
00:10:08,480 --> 00:10:09,480
From the Chief Constable.
80
00:10:14,660 --> 00:10:17,900
You don't happen to have a cigar on you
by any chance, do you?
81
00:10:18,180 --> 00:10:19,600
What makes you tick, Slade?
82
00:10:20,380 --> 00:10:23,980
I play by the book, which is better than
playing it by ear, as you Americans
83
00:10:23,980 --> 00:10:24,980
would say.
84
00:10:25,060 --> 00:10:26,300
I just left his wife.
85
00:10:27,100 --> 00:10:28,180
She asked me to help.
86
00:10:29,339 --> 00:10:32,340
The best way you can do that is to leave
me to get on with my work.
87
00:10:33,080 --> 00:10:34,080
Go home.
88
00:11:05,320 --> 00:11:06,520
Noisy, ruddy things.
89
00:11:08,780 --> 00:11:10,360
I decided to take your advice.
90
00:11:10,940 --> 00:11:11,940
Did you?
91
00:11:12,280 --> 00:11:13,280
I'm leaving.
92
00:11:14,260 --> 00:11:15,260
One condition.
93
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
What's that?
94
00:11:17,080 --> 00:11:22,460
If your marksman decides to wing his man
and hits those hand grenades instead, I
95
00:11:22,460 --> 00:11:23,880
want you to personally pick up the
pieces.
96
00:11:24,440 --> 00:11:25,440
Hand grenades?
97
00:11:25,820 --> 00:11:26,980
Hunter's got hand grenades?
98
00:11:27,280 --> 00:11:28,280
Four of them.
99
00:11:32,040 --> 00:11:33,680
Now, just a minute, Mr. Rue.
100
00:11:34,380 --> 00:11:35,380
I'm listening.
101
00:11:35,460 --> 00:11:37,660
I suppose you've got some alternative
suggestion.
102
00:11:37,900 --> 00:11:39,860
Some harebrained scheme, no doubt.
103
00:11:46,440 --> 00:11:49,480
Okay, Bravo Leader, your target
designated as Hill 102.
104
00:11:49,840 --> 00:11:50,900
Repeat, 102.
105
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
We copy.
106
00:11:52,700 --> 00:11:54,120
All right, you heard the man.
107
00:11:54,880 --> 00:11:57,440
Let's go. This is Colonel Hunter at Base
7.
108
00:11:57,760 --> 00:11:59,160
We have heavy casualties.
109
00:11:59,520 --> 00:12:01,280
Request helicopter lift for wounded.
110
00:12:22,760 --> 00:12:23,920
here, sir. Who are you?
111
00:12:25,600 --> 00:12:28,960
I know you're a very busy man. You hold
it right there. I just want to talk to
112
00:12:28,960 --> 00:12:31,400
you. I said to hold it right there.
113
00:12:36,680 --> 00:12:37,680
Roberts?
114
00:12:38,900 --> 00:12:39,900
Yes, sir.
115
00:12:41,060 --> 00:12:42,060
Roberts.
116
00:12:45,100 --> 00:12:47,620
Bill, boy, am I glad to see you.
117
00:12:51,530 --> 00:12:53,490
We got troubles here, pal. Big trouble.
118
00:12:55,950 --> 00:12:56,950
I know, sir.
119
00:13:03,510 --> 00:13:04,590
You see anything?
120
00:13:05,450 --> 00:13:06,950
No, they're still inside.
121
00:13:07,710 --> 00:13:09,130
You know our position here?
122
00:13:10,570 --> 00:13:11,850
Not entirely, Colonel.
123
00:13:12,790 --> 00:13:13,850
But we're surrounded.
124
00:13:14,310 --> 00:13:15,310
Cut off.
125
00:13:15,690 --> 00:13:16,810
We can't get back.
126
00:13:18,170 --> 00:13:19,450
All we can do is wait.
127
00:13:20,170 --> 00:13:21,170
Wait for what?
128
00:13:21,890 --> 00:13:22,890
The attack.
129
00:13:24,890 --> 00:13:28,770
Here we see their faces up close. No
hair.
130
00:13:29,910 --> 00:13:31,270
No facial hair.
131
00:13:32,390 --> 00:13:35,630
And their eyes are like black slits in a
peach.
132
00:13:36,910 --> 00:13:38,150
I'll take you out, sir.
133
00:13:39,310 --> 00:13:40,310
Get you back.
134
00:13:40,850 --> 00:13:41,850
What?
135
00:13:43,310 --> 00:13:45,610
I can take you back to your wife.
136
00:13:51,920 --> 00:13:53,360
A wife should have pride in her husband.
137
00:13:55,200 --> 00:13:59,860
A man's got... A man's got to have...
138
00:13:59,860 --> 00:14:04,840
Colonel John Hunter, Base Commander,
United States Air Force.
139
00:14:05,160 --> 00:14:06,160
Orders.
140
00:14:07,120 --> 00:14:08,360
About to leave Base 7.
141
00:14:10,600 --> 00:14:12,460
Why are you looking at me like that,
son?
142
00:14:14,080 --> 00:14:16,120
You ever been taken prisoner, Joe?
143
00:14:20,780 --> 00:14:22,640
I was. They put you in a hole in the
ground.
144
00:14:23,720 --> 00:14:25,400
Days. Weeks.
145
00:14:26,240 --> 00:14:27,800
You lose all sense of time.
146
00:14:28,100 --> 00:14:29,840
I still remember the interrogation hall.
147
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
He spoke perfect English.
148
00:14:33,480 --> 00:14:34,880
In the States, two years.
149
00:14:35,560 --> 00:14:37,600
Where are you from, Colonel, he said.
150
00:14:39,720 --> 00:14:41,640
Where are you from, Colonel?
151
00:14:42,900 --> 00:14:47,080
I... I put these electrodes on my
temple.
152
00:14:47,320 --> 00:14:49,580
I still remember those damn wires.
153
00:15:28,200 --> 00:15:29,440
I'll check the perimeter, sir.
154
00:15:30,680 --> 00:15:31,680
Good idea, Captain.
155
00:15:32,540 --> 00:15:33,920
Keep those boys on their toes.
156
00:16:05,230 --> 00:16:08,710
Well? He thinks he's back in Vietnam,
fighting the war all over again.
157
00:16:09,150 --> 00:16:12,710
This is an air base he commanded, number
seven. Yes, it was overrun. He was
158
00:16:12,710 --> 00:16:13,710
taken prisoner.
159
00:16:13,810 --> 00:16:14,810
Two years.
160
00:16:15,550 --> 00:16:17,790
Yeah. I want you to pull your men out of
sight.
161
00:16:18,910 --> 00:16:20,010
I can't do that.
162
00:16:20,290 --> 00:16:21,710
Why? The man's dangerous.
163
00:16:22,690 --> 00:16:25,770
My job is to make sure that he doesn't
escape, then apprehend him.
164
00:16:28,290 --> 00:16:30,090
All right, Slade. I'll tell you
something.
165
00:16:30,410 --> 00:16:33,550
The one chance we've got is to make him
believe that he's back in England, and
166
00:16:33,550 --> 00:16:34,550
today is today.
167
00:16:36,650 --> 00:16:37,650
I'll give you one hour.
168
00:16:40,430 --> 00:16:42,730
Go on, come on, get these cars outside
the gate.
169
00:16:43,570 --> 00:16:45,490
And don't forget to catch the sergeant.
170
00:16:55,190 --> 00:16:56,970
Perimeter's been checked, sir. Ready for
inspection.
171
00:16:59,950 --> 00:17:00,950
We drive, Captain.
172
00:17:39,970 --> 00:17:41,990
Into the hangar, Captain. I want to
check transport.
173
00:17:49,950 --> 00:17:50,950
Call a helicopter.
174
00:17:51,370 --> 00:17:53,730
Tell it to be ready to take off at the
first sign of trouble.
175
00:17:54,470 --> 00:17:57,650
And will somebody go get some sandwiches
or something, please?
176
00:18:00,410 --> 00:18:01,730
This is all we need.
177
00:18:15,500 --> 00:18:16,500
I'm kids.
178
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
They're just kids.
179
00:18:19,240 --> 00:18:21,840
Well, let's move off, Captain. I want to
inspect the whole base.
180
00:18:46,000 --> 00:18:47,200
I want you to listen to me.
181
00:18:47,600 --> 00:18:49,560
Shoot. And I want you to believe me.
182
00:18:50,420 --> 00:18:51,780
Sure. Go ahead.
183
00:18:53,220 --> 00:18:54,220
Look around.
184
00:18:54,380 --> 00:18:55,480
Tell me who you see.
185
00:18:57,600 --> 00:19:00,440
Well, I see you, Captain, and I see...
No.
186
00:19:00,660 --> 00:19:01,860
There's no one else here.
187
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Just me.
188
00:19:05,320 --> 00:19:06,320
No one.
189
00:19:07,740 --> 00:19:08,740
Who are you?
190
00:19:11,220 --> 00:19:12,220
My name's Ruth.
191
00:19:13,420 --> 00:19:14,420
Every Ruth.
192
00:19:15,110 --> 00:19:18,710
You get this. Get it good. Colonel
Gleeson, I'm in command here.
193
00:19:19,230 --> 00:19:20,630
No one's taking any of my men.
194
00:19:21,190 --> 00:19:22,189
No surrender.
195
00:19:22,190 --> 00:19:23,190
Do you understand?
196
00:19:43,590 --> 00:19:44,730
Get over to the south wind meter. Quick.
197
00:19:47,270 --> 00:19:49,590
Hello. Helicopter pilot. This is Slade
here.
198
00:19:49,910 --> 00:19:50,910
Good airborne.
199
00:21:17,520 --> 00:21:19,120
Helicopter sounded to the north
perimeter.
200
00:21:30,240 --> 00:21:32,660
Sergeant, is that plane ready for
takeoff?
201
00:22:59,280 --> 00:23:00,400
This is Hunter to Control.
202
00:23:00,640 --> 00:23:01,900
Request permission for takeoff.
203
00:23:02,560 --> 00:23:04,500
Takeoff. Get clear, boy.
204
00:24:46,900 --> 00:24:47,900
Knew him?
205
00:24:49,020 --> 00:24:50,020
Yeah, I knew him.
206
00:25:22,060 --> 00:25:28,720
In the avenues and alleyways Where the
soul of a man
207
00:25:28,720 --> 00:25:30,440
is easy to find
13295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.