All language subtitles for The Protectors s01e25 The First Circle.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,810 --> 00:00:41,670 Sergeant, get that truck out of here! 2 00:01:25,640 --> 00:01:26,690 some home, Corporal. 3 00:02:30,190 --> 00:02:31,240 Get him out of here. 4 00:02:34,950 --> 00:02:36,850 I want this base put on full alert. 5 00:02:37,630 --> 00:02:39,110 No one enters. No one leaves. 6 00:02:40,050 --> 00:02:41,310 We're fighting a war here. 7 00:02:42,210 --> 00:02:44,890 Remember that. War here. Remember that. 8 00:02:46,090 --> 00:02:47,750 War here. Remember that. 9 00:02:48,950 --> 00:02:50,750 War here. Remember that. 10 00:02:51,090 --> 00:02:52,850 War here. Remember that. 11 00:03:50,241 --> 00:03:56,009 I want a desk and a couple of chairs in there. In there, sir? 12 00:03:56,010 --> 00:03:57,630 That's right, sergeant. In there. 13 00:04:00,370 --> 00:04:02,110 Bring me two telephones, will you? 14 00:04:33,930 --> 00:04:36,030 My name's Slade. You must be Harry Rue. 15 00:04:36,921 --> 00:04:39,009 Where is he? 16 00:04:39,010 --> 00:04:40,450 Oh, he's out there somewhere. 17 00:04:41,130 --> 00:04:42,180 Fancy a cup of tea? 18 00:04:43,670 --> 00:04:45,410 Make that two, Sergeant, will you? 19 00:04:45,470 --> 00:04:46,790 Can you bring me up to date? 20 00:04:46,791 --> 00:04:49,849 Well, I've got men all around the air for you. If they can't get out, then 21 00:04:49,850 --> 00:04:51,369 that's for sure. Put them down there, will you? 22 00:04:51,370 --> 00:04:54,310 You were saying you have the area under control. 23 00:04:54,311 --> 00:04:55,869 Hey! 24 00:04:55,870 --> 00:04:56,950 You forgot the sugar! 25 00:04:57,730 --> 00:04:58,780 You do take sugar. 26 00:04:59,870 --> 00:05:02,460 You seem to lack a certain urgency in the situation. 27 00:05:03,060 --> 00:05:04,110 I wouldn't say that. 28 00:05:04,240 --> 00:05:05,290 I would. 29 00:05:06,101 --> 00:05:08,499 What do you intend to do? 30 00:05:08,500 --> 00:05:12,680 Well, as I see it, we just sit it out. 31 00:05:13,860 --> 00:05:14,910 Just wait. 32 00:05:15,040 --> 00:05:16,090 At what? 33 00:05:17,900 --> 00:05:19,770 I'd like to try to go in and talk to him. 34 00:05:19,880 --> 00:05:20,930 Sorry. 35 00:05:22,580 --> 00:05:23,780 I thought you'd say that. 36 00:06:00,090 --> 00:06:01,140 Hello? 37 00:06:04,170 --> 00:06:05,220 Yes, sir. 38 00:06:07,490 --> 00:06:08,540 All right, sir. 39 00:06:19,350 --> 00:06:21,330 You've got some powerful friends, hmm? 40 00:06:21,730 --> 00:06:22,990 Influence in high places. 41 00:06:24,930 --> 00:06:26,270 I just want to talk to them. 42 00:07:28,240 --> 00:07:29,290 I want to talk to you. 43 00:07:40,531 --> 00:07:45,899 Infiltrators, Sergeant. I want them driven off this base. 44 00:07:45,900 --> 00:07:46,919 I'll cover you. 45 00:07:46,920 --> 00:07:47,970 Move! 46 00:08:25,041 --> 00:08:29,069 He's out there wondering. Yes, he's crept. 47 00:08:29,070 --> 00:08:30,790 He's out there with a gun, a rifle. 48 00:08:30,791 --> 00:08:34,408 Now, listen. A security guard got killed this morning. I don't want you or any 49 00:08:34,409 --> 00:08:35,969 of my men to end up in the same way. 50 00:08:35,970 --> 00:08:37,489 What's that? 51 00:08:37,490 --> 00:08:39,230 Yes, sir. Get me the chief constable. 52 00:08:42,610 --> 00:08:44,470 I don't have to tell you the situation. 53 00:08:45,590 --> 00:08:47,820 Now, I want those perimeter guards doubled. 54 00:08:48,450 --> 00:08:52,290 And remember, let's shoot first and ask questions later. 55 00:08:52,291 --> 00:08:53,509 All right. 56 00:08:53,510 --> 00:08:54,560 Let's move out. 57 00:08:59,020 --> 00:09:00,320 Mrs. Hunter to see you, sir. 58 00:09:01,280 --> 00:09:02,330 Where? 59 00:09:02,460 --> 00:09:03,510 At the main gate. 60 00:09:15,280 --> 00:09:16,330 Mrs. Hunter? 61 00:09:17,840 --> 00:09:19,480 I heard some shooting. 62 00:09:19,940 --> 00:09:21,020 Your husband's okay? 63 00:09:22,760 --> 00:09:24,140 What's going to happen now? 64 00:09:25,240 --> 00:09:26,290 I don't know. 65 00:09:26,880 --> 00:09:28,320 If I could just get near to him. 66 00:09:28,770 --> 00:09:29,820 Talk to him. 67 00:09:30,830 --> 00:09:32,490 Sometimes he remembers. 68 00:09:32,790 --> 00:09:34,490 I mean, really remembers. 69 00:09:34,890 --> 00:09:36,390 He's a good man, Mr. Rule. 70 00:09:37,430 --> 00:09:38,480 Help him. 71 00:09:39,110 --> 00:09:40,160 Help him. 72 00:09:42,710 --> 00:09:43,760 I'll do what I can. 73 00:09:49,210 --> 00:09:50,750 11 -12 -1 dozen. 74 00:09:51,510 --> 00:09:55,249 All right, Johnston. Sign that, will you? Gun him down like a mad dog, I'm 75 00:09:55,250 --> 00:09:56,300 saying. 76 00:09:59,280 --> 00:10:02,170 Just try to wing him, if it becomes absolutely necessary. 77 00:10:05,360 --> 00:10:06,820 All signed and sealed. 78 00:10:07,080 --> 00:10:08,340 Permission for firearms. 79 00:10:08,480 --> 00:10:09,740 From the Chief Constable. 80 00:10:14,660 --> 00:10:17,900 You don't happen to have a cigar on you by any chance, do you? 81 00:10:18,180 --> 00:10:19,600 What makes you tick, Slade? 82 00:10:19,601 --> 00:10:23,979 I play by the book, which is better than playing it by ear, as you Americans 83 00:10:23,980 --> 00:10:25,030 would say. 84 00:10:25,060 --> 00:10:26,300 I just left his wife. 85 00:10:27,100 --> 00:10:28,180 She asked me to help. 86 00:10:29,339 --> 00:10:32,409 The best way you can do that is to leave me to get on with my work. 87 00:10:33,080 --> 00:10:34,130 Go home. 88 00:11:05,320 --> 00:11:06,520 Noisy, ruddy things. 89 00:11:08,780 --> 00:11:10,360 I decided to take your advice. 90 00:11:10,940 --> 00:11:11,990 Did you? 91 00:11:12,280 --> 00:11:13,330 I'm leaving. 92 00:11:14,260 --> 00:11:15,310 One condition. 93 00:11:15,700 --> 00:11:16,750 What's that? 94 00:11:17,080 --> 00:11:22,459 If your marksman decides to wing his man and hits those hand grenades instead, I 95 00:11:22,460 --> 00:11:24,439 want you to personally pick up the pieces. 96 00:11:24,440 --> 00:11:25,490 Hand grenades? 97 00:11:25,820 --> 00:11:27,260 Hunter's got hand grenades? 98 00:11:27,280 --> 00:11:28,330 Four of them. 99 00:11:32,040 --> 00:11:33,680 Now, just a minute, Mr. Rue. 100 00:11:34,380 --> 00:11:35,430 I'm listening. 101 00:11:35,431 --> 00:11:37,899 I suppose you've got some alternative suggestion. 102 00:11:37,900 --> 00:11:39,860 Some harebrained scheme, no doubt. 103 00:11:46,440 --> 00:11:49,480 Okay, Bravo Leader, your target designated as Hill 102. 104 00:11:49,840 --> 00:11:50,900 Repeat, 102. 105 00:11:51,400 --> 00:11:52,450 We copy. 106 00:11:52,700 --> 00:11:54,120 All right, you heard the man. 107 00:11:54,880 --> 00:11:57,440 Let's go. This is Colonel Hunter at Base 7. 108 00:11:57,760 --> 00:11:59,160 We have heavy casualties. 109 00:11:59,520 --> 00:12:01,380 Request helicopter lift for wounded. 110 00:12:22,760 --> 00:12:23,920 here, sir. Who are you? 111 00:12:23,921 --> 00:12:28,959 I know you're a very busy man. You hold it right there. I just want to talk to 112 00:12:28,960 --> 00:12:31,400 you. I said to hold it right there. 113 00:12:36,680 --> 00:12:37,730 Roberts? 114 00:12:38,900 --> 00:12:39,950 Yes, sir. 115 00:12:41,060 --> 00:12:42,110 Roberts. 116 00:12:45,100 --> 00:12:47,620 Bill, boy, am I glad to see you. 117 00:12:51,530 --> 00:12:53,490 We got troubles here, pal. Big trouble. 118 00:12:55,950 --> 00:12:57,000 I know, sir. 119 00:13:03,510 --> 00:13:04,590 You see anything? 120 00:13:05,450 --> 00:13:06,950 No, they're still inside. 121 00:13:07,710 --> 00:13:09,130 You know our position here? 122 00:13:10,570 --> 00:13:11,850 Not entirely, Colonel. 123 00:13:12,790 --> 00:13:13,870 But we're surrounded. 124 00:13:14,310 --> 00:13:15,360 Cut off. 125 00:13:15,690 --> 00:13:16,810 We can't get back. 126 00:13:18,170 --> 00:13:19,450 All we can do is wait. 127 00:13:20,170 --> 00:13:21,220 Wait for what? 128 00:13:21,890 --> 00:13:22,940 The attack. 129 00:13:24,890 --> 00:13:28,770 Here we see their faces up close. No hair. 130 00:13:29,910 --> 00:13:31,270 No facial hair. 131 00:13:32,390 --> 00:13:35,630 And their eyes are like black slits in a peach. 132 00:13:36,910 --> 00:13:38,150 I'll take you out, sir. 133 00:13:39,310 --> 00:13:40,360 Get you back. 134 00:13:40,850 --> 00:13:41,900 What? 135 00:13:43,310 --> 00:13:45,610 I can take you back to your wife. 136 00:13:51,920 --> 00:13:53,840 A wife should have pride in her husband. 137 00:13:55,200 --> 00:13:59,859 A man's got... A man's got to have... 138 00:13:59,860 --> 00:14:04,840 Colonel John Hunter, Base Commander, United States Air Force. 139 00:14:05,160 --> 00:14:06,210 Orders. 140 00:14:07,120 --> 00:14:08,360 About to leave Base 7. 141 00:14:10,600 --> 00:14:12,650 Why are you looking at me like that, son? 142 00:14:14,080 --> 00:14:16,120 You ever been taken prisoner, Joe? 143 00:14:20,780 --> 00:14:22,770 I was. They put you in a hole in the ground. 144 00:14:23,720 --> 00:14:25,400 Days. Weeks. 145 00:14:26,240 --> 00:14:27,800 You lose all sense of time. 146 00:14:28,100 --> 00:14:30,140 I still remember the interrogation hall. 147 00:14:30,600 --> 00:14:32,000 He spoke perfect English. 148 00:14:33,480 --> 00:14:34,880 In the States, two years. 149 00:14:35,560 --> 00:14:37,600 Where are you from, Colonel, he said. 150 00:14:39,720 --> 00:14:41,640 Where are you from, Colonel? 151 00:14:42,900 --> 00:14:47,080 I... I put these electrodes on my temple. 152 00:14:47,320 --> 00:14:49,580 I still remember those damn wires. 153 00:15:28,200 --> 00:15:29,700 I'll check the perimeter, sir. 154 00:15:30,680 --> 00:15:31,730 Good idea, Captain. 155 00:15:32,540 --> 00:15:33,980 Keep those boys on their toes. 156 00:16:05,230 --> 00:16:08,720 Well? He thinks he's back in Vietnam, fighting the war all over again. 157 00:16:08,721 --> 00:16:12,709 This is an air base he commanded, number seven. Yes, it was overrun. He was 158 00:16:12,710 --> 00:16:13,760 taken prisoner. 159 00:16:13,810 --> 00:16:14,860 Two years. 160 00:16:15,550 --> 00:16:17,790 Yeah. I want you to pull your men out of sight. 161 00:16:18,910 --> 00:16:20,010 I can't do that. 162 00:16:20,290 --> 00:16:21,710 Why? The man's dangerous. 163 00:16:22,690 --> 00:16:25,940 My job is to make sure that he doesn't escape, then apprehend him. 164 00:16:28,290 --> 00:16:30,400 All right, Slade. I'll tell you something. 165 00:16:30,401 --> 00:16:33,549 The one chance we've got is to make him believe that he's back in England, and 166 00:16:33,550 --> 00:16:34,600 today is today. 167 00:16:36,650 --> 00:16:37,730 I'll give you one hour. 168 00:16:40,430 --> 00:16:42,780 Go on, come on, get these cars outside the gate. 169 00:16:43,570 --> 00:16:45,490 And don't forget to catch the sergeant. 170 00:16:55,190 --> 00:16:57,900 Perimeter's been checked, sir. Ready for inspection. 171 00:16:59,950 --> 00:17:01,000 We drive, Captain. 172 00:17:39,970 --> 00:17:42,560 Into the hangar, Captain. I want to check transport. 173 00:17:49,950 --> 00:17:51,000 Call a helicopter. 174 00:17:51,370 --> 00:17:54,260 Tell it to be ready to take off at the first sign of trouble. 175 00:17:54,470 --> 00:17:57,720 And will somebody go get some sandwiches or something, please? 176 00:18:00,410 --> 00:18:01,730 This is all we need. 177 00:18:15,500 --> 00:18:16,550 I'm kids. 178 00:18:17,000 --> 00:18:18,050 They're just kids. 179 00:18:19,240 --> 00:18:22,370 Well, let's move off, Captain. I want to inspect the whole base. 180 00:18:46,000 --> 00:18:47,200 I want you to listen to me. 181 00:18:47,600 --> 00:18:49,560 Shoot. And I want you to believe me. 182 00:18:50,420 --> 00:18:51,780 Sure. Go ahead. 183 00:18:53,220 --> 00:18:54,270 Look around. 184 00:18:54,380 --> 00:18:55,480 Tell me who you see. 185 00:18:57,600 --> 00:19:00,440 Well, I see you, Captain, and I see... No. 186 00:19:00,660 --> 00:19:01,860 There's no one else here. 187 00:19:03,000 --> 00:19:04,050 Just me. 188 00:19:05,320 --> 00:19:06,370 No one. 189 00:19:07,740 --> 00:19:08,790 Who are you? 190 00:19:11,220 --> 00:19:12,270 My name's Ruth. 191 00:19:13,420 --> 00:19:14,470 Every Ruth. 192 00:19:15,110 --> 00:19:18,710 You get this. Get it good. Colonel Gleeson, I'm in command here. 193 00:19:19,230 --> 00:19:20,630 No one's taking any of my men. 194 00:19:20,631 --> 00:19:22,189 No surrender. 195 00:19:22,190 --> 00:19:23,240 Do you understand? 196 00:19:43,590 --> 00:19:45,450 Get over to the south wind meter. Quick. 197 00:19:47,270 --> 00:19:49,590 Hello. Helicopter pilot. This is Slade here. 198 00:19:49,910 --> 00:19:50,960 Good airborne. 199 00:21:17,520 --> 00:21:19,750 Helicopter sounded to the north perimeter. 200 00:21:30,240 --> 00:21:32,660 Sergeant, is that plane ready for takeoff? 201 00:22:59,280 --> 00:23:00,540 This is Hunter to Control. 202 00:23:00,640 --> 00:23:02,260 Request permission for takeoff. 203 00:23:02,560 --> 00:23:04,500 Takeoff. Get clear, boy. 204 00:24:46,900 --> 00:24:47,950 Knew him? 205 00:24:49,020 --> 00:24:50,070 Yeah, I knew him. 206 00:25:22,060 --> 00:25:28,719 In the avenues and alleyways Where the soul of a man 207 00:25:28,720 --> 00:25:30,440 is easy to find 208 00:25:30,490 --> 00:25:35,040 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.