Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,810 --> 00:00:41,670
Sergeant, get that truck out of here!
2
00:01:25,640 --> 00:01:26,690
some home, Corporal.
3
00:02:30,190 --> 00:02:31,240
Get him out of here.
4
00:02:34,950 --> 00:02:36,850
I want this base put on full alert.
5
00:02:37,630 --> 00:02:39,110
No one enters. No one leaves.
6
00:02:40,050 --> 00:02:41,310
We're fighting a war here.
7
00:02:42,210 --> 00:02:44,890
Remember that. War here. Remember that.
8
00:02:46,090 --> 00:02:47,750
War here. Remember that.
9
00:02:48,950 --> 00:02:50,750
War here. Remember that.
10
00:02:51,090 --> 00:02:52,850
War here. Remember that.
11
00:03:50,241 --> 00:03:56,009
I want a desk and a couple of chairs in
there. In there, sir?
12
00:03:56,010 --> 00:03:57,630
That's right, sergeant. In there.
13
00:04:00,370 --> 00:04:02,110
Bring me two telephones, will you?
14
00:04:33,930 --> 00:04:36,030
My name's Slade. You must be Harry Rue.
15
00:04:36,921 --> 00:04:39,009
Where is he?
16
00:04:39,010 --> 00:04:40,450
Oh, he's out there somewhere.
17
00:04:41,130 --> 00:04:42,180
Fancy a cup of tea?
18
00:04:43,670 --> 00:04:45,410
Make that two, Sergeant, will you?
19
00:04:45,470 --> 00:04:46,790
Can you bring me up to date?
20
00:04:46,791 --> 00:04:49,849
Well, I've got men all around the air
for you. If they can't get out, then
21
00:04:49,850 --> 00:04:51,369
that's for sure. Put them down there,
will you?
22
00:04:51,370 --> 00:04:54,310
You were saying you have the area under
control.
23
00:04:54,311 --> 00:04:55,869
Hey!
24
00:04:55,870 --> 00:04:56,950
You forgot the sugar!
25
00:04:57,730 --> 00:04:58,780
You do take sugar.
26
00:04:59,870 --> 00:05:02,460
You seem to lack a certain urgency in
the situation.
27
00:05:03,060 --> 00:05:04,110
I wouldn't say that.
28
00:05:04,240 --> 00:05:05,290
I would.
29
00:05:06,101 --> 00:05:08,499
What do you intend to do?
30
00:05:08,500 --> 00:05:12,680
Well, as I see it, we just sit it out.
31
00:05:13,860 --> 00:05:14,910
Just wait.
32
00:05:15,040 --> 00:05:16,090
At what?
33
00:05:17,900 --> 00:05:19,770
I'd like to try to go in and talk to
him.
34
00:05:19,880 --> 00:05:20,930
Sorry.
35
00:05:22,580 --> 00:05:23,780
I thought you'd say that.
36
00:06:00,090 --> 00:06:01,140
Hello?
37
00:06:04,170 --> 00:06:05,220
Yes, sir.
38
00:06:07,490 --> 00:06:08,540
All right, sir.
39
00:06:19,350 --> 00:06:21,330
You've got some powerful friends, hmm?
40
00:06:21,730 --> 00:06:22,990
Influence in high places.
41
00:06:24,930 --> 00:06:26,270
I just want to talk to them.
42
00:07:28,240 --> 00:07:29,290
I want to talk to you.
43
00:07:40,531 --> 00:07:45,899
Infiltrators, Sergeant. I want them
driven off this base.
44
00:07:45,900 --> 00:07:46,919
I'll cover you.
45
00:07:46,920 --> 00:07:47,970
Move!
46
00:08:25,041 --> 00:08:29,069
He's out there wondering. Yes, he's
crept.
47
00:08:29,070 --> 00:08:30,790
He's out there with a gun, a rifle.
48
00:08:30,791 --> 00:08:34,408
Now, listen. A security guard got killed
this morning. I don't want you or any
49
00:08:34,409 --> 00:08:35,969
of my men to end up in the same way.
50
00:08:35,970 --> 00:08:37,489
What's that?
51
00:08:37,490 --> 00:08:39,230
Yes, sir. Get me the chief constable.
52
00:08:42,610 --> 00:08:44,470
I don't have to tell you the situation.
53
00:08:45,590 --> 00:08:47,820
Now, I want those perimeter guards
doubled.
54
00:08:48,450 --> 00:08:52,290
And remember, let's shoot first and ask
questions later.
55
00:08:52,291 --> 00:08:53,509
All right.
56
00:08:53,510 --> 00:08:54,560
Let's move out.
57
00:08:59,020 --> 00:09:00,320
Mrs. Hunter to see you, sir.
58
00:09:01,280 --> 00:09:02,330
Where?
59
00:09:02,460 --> 00:09:03,510
At the main gate.
60
00:09:15,280 --> 00:09:16,330
Mrs. Hunter?
61
00:09:17,840 --> 00:09:19,480
I heard some shooting.
62
00:09:19,940 --> 00:09:21,020
Your husband's okay?
63
00:09:22,760 --> 00:09:24,140
What's going to happen now?
64
00:09:25,240 --> 00:09:26,290
I don't know.
65
00:09:26,880 --> 00:09:28,320
If I could just get near to him.
66
00:09:28,770 --> 00:09:29,820
Talk to him.
67
00:09:30,830 --> 00:09:32,490
Sometimes he remembers.
68
00:09:32,790 --> 00:09:34,490
I mean, really remembers.
69
00:09:34,890 --> 00:09:36,390
He's a good man, Mr. Rule.
70
00:09:37,430 --> 00:09:38,480
Help him.
71
00:09:39,110 --> 00:09:40,160
Help him.
72
00:09:42,710 --> 00:09:43,760
I'll do what I can.
73
00:09:49,210 --> 00:09:50,750
11 -12 -1 dozen.
74
00:09:51,510 --> 00:09:55,249
All right, Johnston. Sign that, will
you? Gun him down like a mad dog, I'm
75
00:09:55,250 --> 00:09:56,300
saying.
76
00:09:59,280 --> 00:10:02,170
Just try to wing him, if it becomes
absolutely necessary.
77
00:10:05,360 --> 00:10:06,820
All signed and sealed.
78
00:10:07,080 --> 00:10:08,340
Permission for firearms.
79
00:10:08,480 --> 00:10:09,740
From the Chief Constable.
80
00:10:14,660 --> 00:10:17,900
You don't happen to have a cigar on you
by any chance, do you?
81
00:10:18,180 --> 00:10:19,600
What makes you tick, Slade?
82
00:10:19,601 --> 00:10:23,979
I play by the book, which is better than
playing it by ear, as you Americans
83
00:10:23,980 --> 00:10:25,030
would say.
84
00:10:25,060 --> 00:10:26,300
I just left his wife.
85
00:10:27,100 --> 00:10:28,180
She asked me to help.
86
00:10:29,339 --> 00:10:32,409
The best way you can do that is to leave
me to get on with my work.
87
00:10:33,080 --> 00:10:34,130
Go home.
88
00:11:05,320 --> 00:11:06,520
Noisy, ruddy things.
89
00:11:08,780 --> 00:11:10,360
I decided to take your advice.
90
00:11:10,940 --> 00:11:11,990
Did you?
91
00:11:12,280 --> 00:11:13,330
I'm leaving.
92
00:11:14,260 --> 00:11:15,310
One condition.
93
00:11:15,700 --> 00:11:16,750
What's that?
94
00:11:17,080 --> 00:11:22,459
If your marksman decides to wing his man
and hits those hand grenades instead, I
95
00:11:22,460 --> 00:11:24,439
want you to personally pick up the
pieces.
96
00:11:24,440 --> 00:11:25,490
Hand grenades?
97
00:11:25,820 --> 00:11:27,260
Hunter's got hand grenades?
98
00:11:27,280 --> 00:11:28,330
Four of them.
99
00:11:32,040 --> 00:11:33,680
Now, just a minute, Mr. Rue.
100
00:11:34,380 --> 00:11:35,430
I'm listening.
101
00:11:35,431 --> 00:11:37,899
I suppose you've got some alternative
suggestion.
102
00:11:37,900 --> 00:11:39,860
Some harebrained scheme, no doubt.
103
00:11:46,440 --> 00:11:49,480
Okay, Bravo Leader, your target
designated as Hill 102.
104
00:11:49,840 --> 00:11:50,900
Repeat, 102.
105
00:11:51,400 --> 00:11:52,450
We copy.
106
00:11:52,700 --> 00:11:54,120
All right, you heard the man.
107
00:11:54,880 --> 00:11:57,440
Let's go. This is Colonel Hunter at Base
7.
108
00:11:57,760 --> 00:11:59,160
We have heavy casualties.
109
00:11:59,520 --> 00:12:01,380
Request helicopter lift for wounded.
110
00:12:22,760 --> 00:12:23,920
here, sir. Who are you?
111
00:12:23,921 --> 00:12:28,959
I know you're a very busy man. You hold
it right there. I just want to talk to
112
00:12:28,960 --> 00:12:31,400
you. I said to hold it right there.
113
00:12:36,680 --> 00:12:37,730
Roberts?
114
00:12:38,900 --> 00:12:39,950
Yes, sir.
115
00:12:41,060 --> 00:12:42,110
Roberts.
116
00:12:45,100 --> 00:12:47,620
Bill, boy, am I glad to see you.
117
00:12:51,530 --> 00:12:53,490
We got troubles here, pal. Big trouble.
118
00:12:55,950 --> 00:12:57,000
I know, sir.
119
00:13:03,510 --> 00:13:04,590
You see anything?
120
00:13:05,450 --> 00:13:06,950
No, they're still inside.
121
00:13:07,710 --> 00:13:09,130
You know our position here?
122
00:13:10,570 --> 00:13:11,850
Not entirely, Colonel.
123
00:13:12,790 --> 00:13:13,870
But we're surrounded.
124
00:13:14,310 --> 00:13:15,360
Cut off.
125
00:13:15,690 --> 00:13:16,810
We can't get back.
126
00:13:18,170 --> 00:13:19,450
All we can do is wait.
127
00:13:20,170 --> 00:13:21,220
Wait for what?
128
00:13:21,890 --> 00:13:22,940
The attack.
129
00:13:24,890 --> 00:13:28,770
Here we see their faces up close. No
hair.
130
00:13:29,910 --> 00:13:31,270
No facial hair.
131
00:13:32,390 --> 00:13:35,630
And their eyes are like black slits in a
peach.
132
00:13:36,910 --> 00:13:38,150
I'll take you out, sir.
133
00:13:39,310 --> 00:13:40,360
Get you back.
134
00:13:40,850 --> 00:13:41,900
What?
135
00:13:43,310 --> 00:13:45,610
I can take you back to your wife.
136
00:13:51,920 --> 00:13:53,840
A wife should have pride in her husband.
137
00:13:55,200 --> 00:13:59,859
A man's got... A man's got to have...
138
00:13:59,860 --> 00:14:04,840
Colonel John Hunter, Base Commander,
United States Air Force.
139
00:14:05,160 --> 00:14:06,210
Orders.
140
00:14:07,120 --> 00:14:08,360
About to leave Base 7.
141
00:14:10,600 --> 00:14:12,650
Why are you looking at me like that,
son?
142
00:14:14,080 --> 00:14:16,120
You ever been taken prisoner, Joe?
143
00:14:20,780 --> 00:14:22,770
I was. They put you in a hole in the
ground.
144
00:14:23,720 --> 00:14:25,400
Days. Weeks.
145
00:14:26,240 --> 00:14:27,800
You lose all sense of time.
146
00:14:28,100 --> 00:14:30,140
I still remember the interrogation hall.
147
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
He spoke perfect English.
148
00:14:33,480 --> 00:14:34,880
In the States, two years.
149
00:14:35,560 --> 00:14:37,600
Where are you from, Colonel, he said.
150
00:14:39,720 --> 00:14:41,640
Where are you from, Colonel?
151
00:14:42,900 --> 00:14:47,080
I... I put these electrodes on my
temple.
152
00:14:47,320 --> 00:14:49,580
I still remember those damn wires.
153
00:15:28,200 --> 00:15:29,700
I'll check the perimeter, sir.
154
00:15:30,680 --> 00:15:31,730
Good idea, Captain.
155
00:15:32,540 --> 00:15:33,980
Keep those boys on their toes.
156
00:16:05,230 --> 00:16:08,720
Well? He thinks he's back in Vietnam,
fighting the war all over again.
157
00:16:08,721 --> 00:16:12,709
This is an air base he commanded, number
seven. Yes, it was overrun. He was
158
00:16:12,710 --> 00:16:13,760
taken prisoner.
159
00:16:13,810 --> 00:16:14,860
Two years.
160
00:16:15,550 --> 00:16:17,790
Yeah. I want you to pull your men out of
sight.
161
00:16:18,910 --> 00:16:20,010
I can't do that.
162
00:16:20,290 --> 00:16:21,710
Why? The man's dangerous.
163
00:16:22,690 --> 00:16:25,940
My job is to make sure that he doesn't
escape, then apprehend him.
164
00:16:28,290 --> 00:16:30,400
All right, Slade. I'll tell you
something.
165
00:16:30,401 --> 00:16:33,549
The one chance we've got is to make him
believe that he's back in England, and
166
00:16:33,550 --> 00:16:34,600
today is today.
167
00:16:36,650 --> 00:16:37,730
I'll give you one hour.
168
00:16:40,430 --> 00:16:42,780
Go on, come on, get these cars outside
the gate.
169
00:16:43,570 --> 00:16:45,490
And don't forget to catch the sergeant.
170
00:16:55,190 --> 00:16:57,900
Perimeter's been checked, sir. Ready for
inspection.
171
00:16:59,950 --> 00:17:01,000
We drive, Captain.
172
00:17:39,970 --> 00:17:42,560
Into the hangar, Captain. I want to
check transport.
173
00:17:49,950 --> 00:17:51,000
Call a helicopter.
174
00:17:51,370 --> 00:17:54,260
Tell it to be ready to take off at the
first sign of trouble.
175
00:17:54,470 --> 00:17:57,720
And will somebody go get some sandwiches
or something, please?
176
00:18:00,410 --> 00:18:01,730
This is all we need.
177
00:18:15,500 --> 00:18:16,550
I'm kids.
178
00:18:17,000 --> 00:18:18,050
They're just kids.
179
00:18:19,240 --> 00:18:22,370
Well, let's move off, Captain. I want to
inspect the whole base.
180
00:18:46,000 --> 00:18:47,200
I want you to listen to me.
181
00:18:47,600 --> 00:18:49,560
Shoot. And I want you to believe me.
182
00:18:50,420 --> 00:18:51,780
Sure. Go ahead.
183
00:18:53,220 --> 00:18:54,270
Look around.
184
00:18:54,380 --> 00:18:55,480
Tell me who you see.
185
00:18:57,600 --> 00:19:00,440
Well, I see you, Captain, and I see...
No.
186
00:19:00,660 --> 00:19:01,860
There's no one else here.
187
00:19:03,000 --> 00:19:04,050
Just me.
188
00:19:05,320 --> 00:19:06,370
No one.
189
00:19:07,740 --> 00:19:08,790
Who are you?
190
00:19:11,220 --> 00:19:12,270
My name's Ruth.
191
00:19:13,420 --> 00:19:14,470
Every Ruth.
192
00:19:15,110 --> 00:19:18,710
You get this. Get it good. Colonel
Gleeson, I'm in command here.
193
00:19:19,230 --> 00:19:20,630
No one's taking any of my men.
194
00:19:20,631 --> 00:19:22,189
No surrender.
195
00:19:22,190 --> 00:19:23,240
Do you understand?
196
00:19:43,590 --> 00:19:45,450
Get over to the south wind meter. Quick.
197
00:19:47,270 --> 00:19:49,590
Hello. Helicopter pilot. This is Slade
here.
198
00:19:49,910 --> 00:19:50,960
Good airborne.
199
00:21:17,520 --> 00:21:19,750
Helicopter sounded to the north
perimeter.
200
00:21:30,240 --> 00:21:32,660
Sergeant, is that plane ready for
takeoff?
201
00:22:59,280 --> 00:23:00,540
This is Hunter to Control.
202
00:23:00,640 --> 00:23:02,260
Request permission for takeoff.
203
00:23:02,560 --> 00:23:04,500
Takeoff. Get clear, boy.
204
00:24:46,900 --> 00:24:47,950
Knew him?
205
00:24:49,020 --> 00:24:50,070
Yeah, I knew him.
206
00:25:22,060 --> 00:25:28,719
In the avenues and alleyways Where the
soul of a man
207
00:25:28,720 --> 00:25:30,440
is easy to find
208
00:25:30,490 --> 00:25:35,040
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.