All language subtitles for The Protectors s01e23 Your Witness
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,820 --> 00:00:16,059
Dead on time.
2
00:00:21,720 --> 00:00:22,720
Quarter.
3
00:00:27,260 --> 00:00:29,400
Passing through customs now.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,060
Thank you. Thank you.
5
00:00:37,860 --> 00:00:42,980
Thank you. Thank you.
6
00:01:07,340 --> 00:01:09,200
Subject moving across main passenger
lounge.
7
00:01:28,720 --> 00:01:31,580
I've watched her all the way from
Bermuda. She's all yours, Abram.
8
00:02:05,200 --> 00:02:06,500
Market Story Car Park. Marksman.
9
00:03:49,070 --> 00:03:51,470
All right, now will you tell me what
this is all about?
10
00:03:51,750 --> 00:03:54,810
I was told to meet you off the flight
from Bermuda. Yes, yes, by my guardian,
11
00:03:54,930 --> 00:03:56,250
George Dixon. That much I know.
12
00:03:56,550 --> 00:03:57,289
That's it.
13
00:03:57,290 --> 00:03:59,450
He said maximum security obviously was
right.
14
00:03:59,650 --> 00:04:01,190
So you're hired to protect me, is that
it?
15
00:04:01,650 --> 00:04:02,650
That's it.
16
00:04:03,070 --> 00:04:04,330
Whether I like it or not?
17
00:04:04,970 --> 00:04:07,930
Well, get to like it, lady. You may not
want protection, but nobody's going to
18
00:04:07,930 --> 00:04:08,930
tell me you don't need it.
19
00:04:24,940 --> 00:04:28,380
name, George. I do not like having
people hired over my head. Christy,
20
00:04:28,380 --> 00:04:31,240
got to be realistic about this. Mr. Rule
will tell you. Is that what you'll tell
21
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
me, Mr. Rule?
22
00:04:32,500 --> 00:04:33,500
Why not?
23
00:04:33,580 --> 00:04:36,920
You were the only witness to a killing.
Yes, a man has been held for trial on my
24
00:04:36,920 --> 00:04:38,020
evidence. So that's the vessel.
25
00:04:38,340 --> 00:04:41,500
You know him? High reputation, yeah.
Look, how can he be dangerous? He's in
26
00:04:41,500 --> 00:04:44,620
custody. Look, we just saved your life,
baby, and a friend of mine got shot
27
00:04:44,620 --> 00:04:46,000
helping us. Does that answer your
question?
28
00:04:46,380 --> 00:04:47,380
What happened?
29
00:04:47,400 --> 00:04:49,000
There was a guy at the airport with a
rifle.
30
00:04:49,980 --> 00:04:52,840
I wish you'd stayed in Bermuda, Christy.
What, and missed the trial?
31
00:04:53,180 --> 00:04:54,460
Well, it's better than something
happening to you.
32
00:04:56,160 --> 00:04:59,120
Where did you see this killing? Of all
places, in one of my clubs.
33
00:04:59,880 --> 00:05:02,520
She doesn't realise the Sasha Bessons of
this world, they're killers.
34
00:05:03,260 --> 00:05:05,840
Go back to Bermuda, Christy. Forget all
about the trial.
35
00:05:06,600 --> 00:05:08,420
It's too late, George. I'm giving
evidence.
36
00:05:08,860 --> 00:05:11,500
I've got to see a man like Besson remain
free to do it again.
37
00:05:11,780 --> 00:05:14,460
Well, then accept the help of people who
are trained to protect you.
38
00:05:14,660 --> 00:05:16,620
After all that's happened, it's no more
than common sense.
39
00:05:17,200 --> 00:05:19,140
All right, until the trial, then.
40
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
What will you do?
41
00:05:22,410 --> 00:05:23,410
Hide me away somewhere.
42
00:05:23,850 --> 00:05:25,570
Yeah, somewhere.
43
00:05:25,870 --> 00:05:26,950
I won't tell anyone.
44
00:05:28,030 --> 00:05:29,070
Not even you.
45
00:05:39,230 --> 00:05:41,450
Isn't it just possible that we're being
followed?
46
00:05:42,870 --> 00:05:43,870
It's possible.
47
00:05:45,490 --> 00:05:46,830
But to assume it's certain.
48
00:06:54,510 --> 00:06:56,610
I don't know this part of Paris. Where
are we now?
49
00:06:57,310 --> 00:07:00,550
Well, I never really paced it out, but I
would guess that we're about 50 yards
50
00:07:00,550 --> 00:07:01,550
from where we started.
51
00:07:03,230 --> 00:07:04,230
Hi. Hi.
52
00:07:07,490 --> 00:07:09,370
I see this barbarian didn't give you a
drink yet.
53
00:07:09,870 --> 00:07:10,870
What will it be?
54
00:07:11,490 --> 00:07:12,490
Scotch, please.
55
00:07:12,530 --> 00:07:13,530
Scotch, right.
56
00:07:14,050 --> 00:07:16,650
By the way, why don't you take a look at
the bedroom? See if I've forgotten
57
00:07:16,650 --> 00:07:17,650
anything.
58
00:07:18,350 --> 00:07:21,310
If we're going to be alone together for
three days, we may as well be
59
00:07:21,310 --> 00:07:22,310
comfortable.
60
00:07:35,980 --> 00:07:39,060
You have to hype up your Gallic charm a
little more. She's a strong bird.
61
00:07:41,320 --> 00:07:43,720
Can you think of the man, the guy who
shot Carter?
62
00:07:44,060 --> 00:07:45,500
He was dead when I reached him.
63
00:07:46,060 --> 00:07:47,060
Anything in the pockets?
64
00:07:47,540 --> 00:07:48,540
Uh -uh.
65
00:07:49,080 --> 00:07:50,240
But the car was interesting.
66
00:07:50,580 --> 00:07:53,140
The body had recently been given a
lining of nylon mesh.
67
00:07:54,360 --> 00:07:57,880
Bullet. A 50 -50 protection against a
low -caliber weapon, maybe.
68
00:07:58,680 --> 00:08:01,800
When the garage had installed it, it
must know something. That's what I
69
00:08:01,920 --> 00:08:03,240
So I concentrated on the car.
70
00:08:04,020 --> 00:08:05,080
This was under the dash.
71
00:08:05,870 --> 00:08:07,170
A receipt for work done.
72
00:08:08,090 --> 00:08:11,890
How much? Not this job. A few francs
only. But date stamped, Anatole Martin,
73
00:08:12,070 --> 00:08:13,490
Garagis, 10th arrondissement.
74
00:08:42,030 --> 00:08:43,870
Have you no respect for private
property?
75
00:08:44,730 --> 00:08:45,950
Depends on whose property.
76
00:08:53,770 --> 00:08:56,110
The owner could call the police.
77
00:08:56,850 --> 00:08:58,710
Anatole Martin, I checked his record.
78
00:08:59,010 --> 00:09:02,650
He'd find having the cops around here
about as funny as an open grave.
79
00:09:20,290 --> 00:09:21,290
Harry?
80
00:09:21,970 --> 00:09:23,870
I think I found something.
81
00:09:53,840 --> 00:09:54,840
What is it, Christy?
82
00:09:54,900 --> 00:09:55,940
Three days of this.
83
00:09:56,480 --> 00:09:58,420
I've got better things to do with my
life.
84
00:09:59,300 --> 00:10:00,300
Yeah, haven't we all?
85
00:10:03,660 --> 00:10:04,980
Why don't you get an early night, huh?
86
00:10:12,780 --> 00:10:14,960
Now that sounds like the best idea yet.
87
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
It's the best I can do.
88
00:10:47,560 --> 00:10:49,400
These are all you've got. I don't mind
sharing.
89
00:10:50,920 --> 00:10:52,180
Get a good night's sleep, Christy.
90
00:10:52,920 --> 00:10:55,480
And no matter how hot it gets in here,
don't open the shutters.
91
00:11:53,160 --> 00:11:57,720
Well, Contessa, isn't it time you told
me to what exactly I owe this most
92
00:11:57,720 --> 00:12:02,980
enjoyable morning? Well, you certainly
didn't invite me to ride here
93
00:12:02,980 --> 00:12:04,500
for the pleasure of my company.
94
00:12:04,960 --> 00:12:06,500
Not exclusively, no.
95
00:12:07,700 --> 00:12:09,160
Monsieur, I can be frank with you.
96
00:12:09,380 --> 00:12:10,480
You've helped me before.
97
00:12:10,760 --> 00:12:11,760
And this time?
98
00:12:13,260 --> 00:12:16,260
I need to know about the murder charge
against Sacha Besson.
99
00:12:16,620 --> 00:12:17,640
The police view.
100
00:12:18,140 --> 00:12:20,720
What is behind it? What's behind it,
Contessa, is simple.
101
00:12:21,890 --> 00:12:25,910
$700 ,000 of bullion was stolen at Orly
Airport last month.
102
00:12:26,230 --> 00:12:27,950
And Sacha Besson was involved?
103
00:12:28,370 --> 00:12:31,630
Undoubtedly. And the man is charged with
killing.
104
00:12:32,290 --> 00:12:37,290
We have no actual proof, Contessa, but
you see, the Orly raid was big time.
105
00:12:37,590 --> 00:12:40,230
Two or three Paris gangs linked up for
the job.
106
00:12:40,830 --> 00:12:43,930
And now they're beginning to squabble
over their share of the money.
107
00:12:44,570 --> 00:12:47,010
But don't you worry about Sacha Besson,
Contessa.
108
00:12:49,130 --> 00:12:50,690
Confidentially, we have a witness.
109
00:12:51,240 --> 00:12:52,240
A girl?
110
00:12:52,380 --> 00:12:55,580
Oh, she'll put him away for a good 20
years or more when she appears in court.
111
00:13:04,200 --> 00:13:07,360
Not offering any excuses, but Christy
did disobey instructions.
112
00:13:08,120 --> 00:13:09,480
You mean she opened the shutters?
113
00:13:10,720 --> 00:13:12,600
But they still somehow knew that she was
in the house.
114
00:13:14,080 --> 00:13:16,840
Frankly, I don't see how asking
questions around here will lead you to
115
00:13:18,460 --> 00:13:20,340
I shall be in the club at 70, if you
want me.
116
00:13:22,380 --> 00:13:23,660
Any barman will tell you how to get
there.
117
00:14:07,250 --> 00:14:09,130
First break I've had this evening.
118
00:14:11,870 --> 00:14:13,810
A man.
119
00:14:14,230 --> 00:14:15,230
Thank you.
120
00:14:16,070 --> 00:14:17,110
I'll try these.
121
00:14:17,770 --> 00:14:19,210
Those are my favorite kind.
122
00:14:28,970 --> 00:14:29,970
The light?
123
00:14:30,370 --> 00:14:31,370
I'm sorry.
124
00:14:33,830 --> 00:14:40,670
So nobody here wanted to talk about the
125
00:14:40,670 --> 00:14:41,670
murder, huh?
126
00:14:41,810 --> 00:14:45,430
See no evil, hear no evil. Avoid the
bullet in the back of your head.
127
00:14:45,690 --> 00:14:46,850
You can't really blame them.
128
00:14:47,090 --> 00:14:48,970
The stakes are as high as the commandant
says.
129
00:14:50,050 --> 00:14:51,250
Nobody's going to want to talk.
130
00:14:53,030 --> 00:14:58,250
I think I may have found a weak link.
131
00:15:01,960 --> 00:15:02,960
May I?
132
00:15:05,840 --> 00:15:09,320
So long as you don't intend to do any
drinking, monsieur.
133
00:15:09,900 --> 00:15:11,880
How would you like to help me play at
the table?
134
00:15:12,360 --> 00:15:15,420
I would prefer to drink champagne,
monsieur.
135
00:15:16,080 --> 00:15:17,140
I've got a system.
136
00:15:18,720 --> 00:15:21,620
So, you have got a system.
137
00:15:24,240 --> 00:15:26,420
Heads you win, tails you win.
138
00:15:28,020 --> 00:15:29,080
How would you like to play it?
139
00:15:41,400 --> 00:15:46,120
You had a killing here, Henri Cartier.
140
00:15:47,760 --> 00:15:53,540
You are fishing in, how do you say, the
deep water, monsieur.
141
00:15:54,120 --> 00:15:55,120
A room.
142
00:15:55,440 --> 00:15:56,440
Every room.
143
00:16:29,960 --> 00:16:32,680
This is the sort of system I like.
144
00:16:32,940 --> 00:16:35,780
Try the red again.
145
00:16:45,100 --> 00:16:46,100
soon use this club.
146
00:16:54,340 --> 00:17:01,260
This is not the place to ask
147
00:17:01,260 --> 00:17:02,219
your questions.
148
00:17:02,220 --> 00:17:03,220
You got a better idea?
149
00:17:05,839 --> 00:17:08,099
I go now.
150
00:17:08,800 --> 00:17:10,180
I take a taxi.
151
00:17:10,800 --> 00:17:12,480
I see you in one hour.
152
00:17:17,099 --> 00:17:17,939
The 9.
153
00:17:17,940 --> 00:17:19,780
9, rouge, un pairement.
154
00:17:20,079 --> 00:17:21,079
Bon, madame.
155
00:17:21,760 --> 00:17:22,760
Félicitations, madame.
156
00:17:48,600 --> 00:17:49,600
Thank you, madam.
157
00:18:50,360 --> 00:18:51,360
Is it your room?
158
00:19:52,520 --> 00:19:53,520
Did you see him?
159
00:19:53,720 --> 00:19:54,880
Yes, it was Dixon.
160
00:19:55,680 --> 00:19:56,680
That's what I thought.
161
00:20:04,060 --> 00:20:11,020
Leave that
162
00:20:11,020 --> 00:20:12,020
now, Carlo.
163
00:20:12,540 --> 00:20:13,540
Go home.
164
00:20:15,480 --> 00:20:16,480
Trouble, Mr. Dixon?
165
00:20:19,880 --> 00:20:21,680
You sure you don't want me to stick
around?
166
00:20:23,640 --> 00:20:26,360
Maybe you're right put your feet up in
the back room
167
00:22:18,700 --> 00:22:19,700
Well, thanks for the help.
168
00:22:20,360 --> 00:22:22,200
Well, I had every confidence in you.
169
00:22:23,500 --> 00:22:24,880
Now, get up.
170
00:22:27,440 --> 00:22:28,480
What happens now?
171
00:22:29,720 --> 00:22:32,860
I guess you'll be spending a little time
in jail with your friend, Sacha Besson.
172
00:22:33,440 --> 00:22:34,440
Friend?
173
00:22:34,860 --> 00:22:35,860
You're right.
174
00:22:36,060 --> 00:22:38,560
How about Associate and the Orly Bullion
raid?
175
00:22:39,200 --> 00:22:41,840
I don't imagine he is your friend any
longer after you tried to frame him for
176
00:22:41,840 --> 00:22:42,840
the murder of Henri Cartier.
177
00:22:43,300 --> 00:22:44,300
Now, wait a minute.
178
00:22:45,280 --> 00:22:46,640
Drop your gun, Mr. Rue.
179
00:22:50,600 --> 00:22:51,820
Why don't you tell him he's right,
George?
180
00:22:55,520 --> 00:22:56,740
How did you find out?
181
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
I'll tell you.
182
00:22:59,620 --> 00:23:03,620
A bullion split between Cartier, Besson,
and whoever else was on the job.
183
00:23:04,380 --> 00:23:05,380
It's got to mean trouble.
184
00:23:05,780 --> 00:23:06,780
It did.
185
00:23:10,220 --> 00:23:12,900
Okay, suppose our third guy goes for the
pot.
186
00:23:13,780 --> 00:23:15,240
He kills Cartier.
187
00:23:16,040 --> 00:23:17,480
Now, he's got to hang it on Besson.
188
00:23:18,090 --> 00:23:21,230
That's okay, as long as he can get his
girl to admit that she was a witness to
189
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
the killing.
190
00:23:22,910 --> 00:23:25,650
Unfortunately, he's got the original
wheeler -dealer's defect.
191
00:23:26,850 --> 00:23:27,850
What defect?
192
00:23:28,530 --> 00:23:29,830
He can't let it well enough alone.
193
00:23:30,190 --> 00:23:34,130
He's got to strengthen his girl's
position as a witness, since that's all
194
00:23:34,130 --> 00:23:35,130
evidence he's got.
195
00:23:35,530 --> 00:23:36,530
So?
196
00:23:37,990 --> 00:23:42,950
He plans a phony attempt to kill her at
the airport and an equally phony kidnap.
197
00:23:43,110 --> 00:23:46,390
To be followed, no doubt, by a last
-minute escape on the eve of the trial.
198
00:23:46,890 --> 00:23:47,890
Now, where does that lead us to?
199
00:23:48,050 --> 00:23:49,190
Well, now, let me see.
200
00:23:50,070 --> 00:23:51,630
Was Cartier already dead?
201
00:23:52,250 --> 00:23:55,530
And Besson in prison, thanks to
Christie's evidence?
202
00:23:57,230 --> 00:23:58,230
To you.
203
00:23:58,850 --> 00:24:02,550
Holding the whole of the 700 ,000
bullion that the three of you pulled
204
00:24:02,550 --> 00:24:03,550
airport raid.
205
00:24:05,270 --> 00:24:06,270
Well.
206
00:24:08,310 --> 00:24:12,910
I think that just about wraps up the
case.
207
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Earth at dawn.
208
00:24:35,000 --> 00:24:37,600
Do you know something, Harry Ruth?
209
00:24:38,080 --> 00:24:40,820
You're a rather handsome man.
210
00:24:41,380 --> 00:24:43,020
Nice profile.
211
00:24:43,860 --> 00:24:45,800
Strong jawline.
212
00:24:46,180 --> 00:24:49,360
A large, rather noble nose.
213
00:24:51,100 --> 00:24:55,340
And a sneaky, two -faced, deceitful,
tricky...
214
00:24:55,950 --> 00:24:58,290
Weasel -like, treacherous personality.
15118