All language subtitles for The Protectors s01e23 Your Witness.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,820 --> 00:00:16,059 Dead on time. 2 00:00:21,720 --> 00:00:22,770 Quarter. 3 00:00:27,260 --> 00:00:29,400 Passing through customs now. 4 00:00:34,920 --> 00:00:36,060 Thank you. Thank you. 5 00:00:37,860 --> 00:00:42,980 Thank you. Thank you. 6 00:01:07,340 --> 00:01:09,690 Subject moving across main passenger lounge. 7 00:01:28,720 --> 00:01:31,970 I've watched her all the way from Bermuda. She's all yours, Abram. 8 00:02:05,200 --> 00:02:06,760 Market Story Car Park. Marksman. 9 00:03:46,361 --> 00:03:51,749 All right, now will you tell me what this is all about? 10 00:03:51,750 --> 00:03:54,929 I was told to meet you off the flight from Bermuda. Yes, yes, by my guardian, 11 00:03:54,930 --> 00:03:56,370 George Dixon. That much I know. 12 00:03:56,371 --> 00:03:57,289 That's it. 13 00:03:57,290 --> 00:03:59,640 He said maximum security obviously was right. 14 00:03:59,641 --> 00:04:01,649 So you're hired to protect me, is that it? 15 00:04:01,650 --> 00:04:02,700 That's it. 16 00:04:03,070 --> 00:04:04,330 Whether I like it or not? 17 00:04:04,331 --> 00:04:07,929 Well, get to like it, lady. You may not want protection, but nobody's going to 18 00:04:07,930 --> 00:04:09,130 tell me you don't need it. 19 00:04:24,940 --> 00:04:28,379 name, George. I do not like having people hired over my head. Christy, 20 00:04:28,380 --> 00:04:31,239 got to be realistic about this. Mr. Rule will tell you. Is that what you'll tell 21 00:04:31,240 --> 00:04:32,290 me, Mr. Rule? 22 00:04:32,500 --> 00:04:33,550 Why not? 23 00:04:33,551 --> 00:04:36,919 You were the only witness to a killing. Yes, a man has been held for trial on my 24 00:04:36,920 --> 00:04:38,339 evidence. So that's the vessel. 25 00:04:38,340 --> 00:04:41,499 You know him? High reputation, yeah. Look, how can he be dangerous? He's in 26 00:04:41,500 --> 00:04:44,619 custody. Look, we just saved your life, baby, and a friend of mine got shot 27 00:04:44,620 --> 00:04:46,379 helping us. Does that answer your question? 28 00:04:46,380 --> 00:04:47,399 What happened? 29 00:04:47,400 --> 00:04:49,510 There was a guy at the airport with a rifle. 30 00:04:49,511 --> 00:04:53,179 I wish you'd stayed in Bermuda, Christy. What, and missed the trial? 31 00:04:53,180 --> 00:04:55,770 Well, it's better than something happening to you. 32 00:04:56,160 --> 00:04:59,350 Where did you see this killing? Of all places, in one of my clubs. 33 00:04:59,351 --> 00:05:03,259 She doesn't realise the Sasha Bessons of this world, they're killers. 34 00:05:03,260 --> 00:05:06,030 Go back to Bermuda, Christy. Forget all about the trial. 35 00:05:06,600 --> 00:05:08,770 It's too late, George. I'm giving evidence. 36 00:05:08,860 --> 00:05:11,750 I've got to see a man like Besson remain free to do it again. 37 00:05:11,751 --> 00:05:14,659 Well, then accept the help of people who are trained to protect you. 38 00:05:14,660 --> 00:05:17,199 After all that's happened, it's no more than common sense. 39 00:05:17,200 --> 00:05:19,140 All right, until the trial, then. 40 00:05:21,120 --> 00:05:22,170 What will you do? 41 00:05:22,410 --> 00:05:23,550 Hide me away somewhere. 42 00:05:23,850 --> 00:05:25,570 Yeah, somewhere. 43 00:05:25,870 --> 00:05:26,950 I won't tell anyone. 44 00:05:28,030 --> 00:05:29,080 Not even you. 45 00:05:39,230 --> 00:05:41,820 Isn't it just possible that we're being followed? 46 00:05:42,870 --> 00:05:43,920 It's possible. 47 00:05:45,490 --> 00:05:46,830 But to assume it's certain. 48 00:06:54,510 --> 00:06:56,920 I don't know this part of Paris. Where are we now? 49 00:06:56,921 --> 00:07:00,549 Well, I never really paced it out, but I would guess that we're about 50 yards 50 00:07:00,550 --> 00:07:01,630 from where we started. 51 00:07:03,230 --> 00:07:04,280 Hi. Hi. 52 00:07:05,081 --> 00:07:09,869 I see this barbarian didn't give you a drink yet. 53 00:07:09,870 --> 00:07:10,920 What will it be? 54 00:07:10,921 --> 00:07:12,529 Scotch, please. 55 00:07:12,530 --> 00:07:13,580 Scotch, right. 56 00:07:13,581 --> 00:07:16,649 By the way, why don't you take a look at the bedroom? See if I've forgotten 57 00:07:16,650 --> 00:07:17,700 anything. 58 00:07:17,701 --> 00:07:21,309 If we're going to be alone together for three days, we may as well be 59 00:07:21,310 --> 00:07:22,360 comfortable. 60 00:07:35,980 --> 00:07:39,470 You have to hype up your Gallic charm a little more. She's a strong bird. 61 00:07:41,320 --> 00:07:43,790 Can you think of the man, the guy who shot Carter? 62 00:07:44,060 --> 00:07:45,500 He was dead when I reached him. 63 00:07:46,060 --> 00:07:47,320 Anything in the pockets? 64 00:07:47,540 --> 00:07:48,590 Uh -uh. 65 00:07:49,080 --> 00:07:50,460 But the car was interesting. 66 00:07:50,580 --> 00:07:53,350 The body had recently been given a lining of nylon mesh. 67 00:07:54,360 --> 00:07:57,880 Bullet. A 50 -50 protection against a low -caliber weapon, maybe. 68 00:07:57,881 --> 00:08:01,919 When the garage had installed it, it must know something. That's what I 69 00:08:01,920 --> 00:08:03,300 So I concentrated on the car. 70 00:08:04,020 --> 00:08:05,160 This was under the dash. 71 00:08:05,870 --> 00:08:07,170 A receipt for work done. 72 00:08:08,090 --> 00:08:11,890 How much? Not this job. A few francs only. But date stamped, Anatole Martin, 73 00:08:12,070 --> 00:08:13,630 Garagis, 10th arrondissement. 74 00:08:42,030 --> 00:08:44,200 Have you no respect for private property? 75 00:08:44,730 --> 00:08:46,050 Depends on whose property. 76 00:08:53,770 --> 00:08:56,110 The owner could call the police. 77 00:08:56,850 --> 00:08:58,710 Anatole Martin, I checked his record. 78 00:08:59,010 --> 00:09:02,650 He'd find having the cops around here about as funny as an open grave. 79 00:09:20,290 --> 00:09:21,340 Harry? 80 00:09:21,970 --> 00:09:23,870 I think I found something. 81 00:09:53,840 --> 00:09:54,890 What is it, Christy? 82 00:09:54,900 --> 00:09:55,950 Three days of this. 83 00:09:56,480 --> 00:09:58,530 I've got better things to do with my life. 84 00:09:59,300 --> 00:10:00,380 Yeah, haven't we all? 85 00:10:03,660 --> 00:10:05,520 Why don't you get an early night, huh? 86 00:10:12,780 --> 00:10:14,960 Now that sounds like the best idea yet. 87 00:10:41,640 --> 00:10:42,690 It's the best I can do. 88 00:10:47,560 --> 00:10:49,850 These are all you've got. I don't mind sharing. 89 00:10:50,920 --> 00:10:52,600 Get a good night's sleep, Christy. 90 00:10:52,920 --> 00:10:55,990 And no matter how hot it gets in here, don't open the shutters. 91 00:11:53,160 --> 00:11:57,719 Well, Contessa, isn't it time you told me to what exactly I owe this most 92 00:11:57,720 --> 00:12:02,979 enjoyable morning? Well, you certainly didn't invite me to ride here 93 00:12:02,980 --> 00:12:04,500 for the pleasure of my company. 94 00:12:04,960 --> 00:12:06,500 Not exclusively, no. 95 00:12:07,700 --> 00:12:09,320 Monsieur, I can be frank with you. 96 00:12:09,380 --> 00:12:10,580 You've helped me before. 97 00:12:10,760 --> 00:12:11,810 And this time? 98 00:12:13,260 --> 00:12:16,270 I need to know about the murder charge against Sacha Besson. 99 00:12:16,620 --> 00:12:17,670 The police view. 100 00:12:18,140 --> 00:12:21,030 What is behind it? What's behind it, Contessa, is simple. 101 00:12:21,890 --> 00:12:25,910 $700 ,000 of bullion was stolen at Orly Airport last month. 102 00:12:26,230 --> 00:12:27,950 And Sacha Besson was involved? 103 00:12:28,370 --> 00:12:31,630 Undoubtedly. And the man is charged with killing. 104 00:12:32,290 --> 00:12:37,290 We have no actual proof, Contessa, but you see, the Orly raid was big time. 105 00:12:37,590 --> 00:12:40,230 Two or three Paris gangs linked up for the job. 106 00:12:40,830 --> 00:12:44,260 And now they're beginning to squabble over their share of the money. 107 00:12:44,570 --> 00:12:47,100 But don't you worry about Sacha Besson, Contessa. 108 00:12:49,130 --> 00:12:50,870 Confidentially, we have a witness. 109 00:12:51,240 --> 00:12:52,290 A girl? 110 00:12:52,380 --> 00:12:56,110 Oh, she'll put him away for a good 20 years or more when she appears in court. 111 00:13:04,200 --> 00:13:07,510 Not offering any excuses, but Christy did disobey instructions. 112 00:13:08,120 --> 00:13:09,800 You mean she opened the shutters? 113 00:13:10,720 --> 00:13:13,370 But they still somehow knew that she was in the house. 114 00:13:14,080 --> 00:13:17,630 Frankly, I don't see how asking questions around here will lead you to 115 00:13:18,460 --> 00:13:20,510 I shall be in the club at 70, if you want me. 116 00:13:22,380 --> 00:13:24,430 Any barman will tell you how to get there. 117 00:14:07,250 --> 00:14:09,130 First break I've had this evening. 118 00:14:11,870 --> 00:14:13,810 A man. 119 00:14:14,230 --> 00:14:15,280 Thank you. 120 00:14:16,070 --> 00:14:17,120 I'll try these. 121 00:14:17,770 --> 00:14:19,210 Those are my favorite kind. 122 00:14:28,970 --> 00:14:30,020 The light? 123 00:14:30,370 --> 00:14:31,420 I'm sorry. 124 00:14:33,830 --> 00:14:40,669 So nobody here wanted to talk about the 125 00:14:40,670 --> 00:14:41,720 murder, huh? 126 00:14:41,810 --> 00:14:45,430 See no evil, hear no evil. Avoid the bullet in the back of your head. 127 00:14:45,690 --> 00:14:47,070 You can't really blame them. 128 00:14:47,090 --> 00:14:49,380 The stakes are as high as the commandant says. 129 00:14:50,050 --> 00:14:51,550 Nobody's going to want to talk. 130 00:14:53,030 --> 00:14:58,250 I think I may have found a weak link. 131 00:15:01,960 --> 00:15:03,010 May I? 132 00:15:05,840 --> 00:15:09,320 So long as you don't intend to do any drinking, monsieur. 133 00:15:09,900 --> 00:15:12,250 How would you like to help me play at the table? 134 00:15:12,360 --> 00:15:15,420 I would prefer to drink champagne, monsieur. 135 00:15:16,080 --> 00:15:17,140 I've got a system. 136 00:15:18,720 --> 00:15:21,620 So, you have got a system. 137 00:15:24,240 --> 00:15:26,420 Heads you win, tails you win. 138 00:15:28,020 --> 00:15:29,460 How would you like to play it? 139 00:15:41,400 --> 00:15:46,120 You had a killing here, Henri Cartier. 140 00:15:47,760 --> 00:15:53,540 You are fishing in, how do you say, the deep water, monsieur. 141 00:15:54,120 --> 00:15:55,170 A room. 142 00:15:55,440 --> 00:15:56,490 Every room. 143 00:16:29,960 --> 00:16:32,680 This is the sort of system I like. 144 00:16:32,940 --> 00:16:35,780 Try the red again. 145 00:16:45,100 --> 00:16:46,150 soon use this club. 146 00:16:54,340 --> 00:17:01,259 This is not the place to ask 147 00:17:01,260 --> 00:17:02,219 your questions. 148 00:17:02,220 --> 00:17:03,300 You got a better idea? 149 00:17:05,839 --> 00:17:08,099 I go now. 150 00:17:08,800 --> 00:17:10,180 I take a taxi. 151 00:17:10,800 --> 00:17:12,480 I see you in one hour. 152 00:17:16,050 --> 00:17:17,939 The 9. 153 00:17:17,940 --> 00:17:19,780 9, rouge, un pairement. 154 00:17:20,079 --> 00:17:21,129 Bon, madame. 155 00:17:21,760 --> 00:17:23,020 Félicitations, madame. 156 00:17:48,600 --> 00:17:49,650 Thank you, madam. 157 00:18:50,360 --> 00:18:51,410 Is it your room? 158 00:19:52,520 --> 00:19:53,570 Did you see him? 159 00:19:53,720 --> 00:19:54,880 Yes, it was Dixon. 160 00:19:55,680 --> 00:19:56,760 That's what I thought. 161 00:20:04,060 --> 00:20:11,019 Leave that 162 00:20:11,020 --> 00:20:12,070 now, Carlo. 163 00:20:12,540 --> 00:20:13,590 Go home. 164 00:20:15,480 --> 00:20:16,530 Trouble, Mr. Dixon? 165 00:20:19,880 --> 00:20:22,050 You sure you don't want me to stick around? 166 00:20:23,640 --> 00:20:26,360 Maybe you're right put your feet up in the back room 167 00:22:18,700 --> 00:22:19,960 Well, thanks for the help. 168 00:22:20,360 --> 00:22:22,200 Well, I had every confidence in you. 169 00:22:23,500 --> 00:22:24,880 Now, get up. 170 00:22:27,440 --> 00:22:28,490 What happens now? 171 00:22:28,491 --> 00:22:33,439 I guess you'll be spending a little time in jail with your friend, Sacha Besson. 172 00:22:33,440 --> 00:22:34,490 Friend? 173 00:22:34,860 --> 00:22:35,910 You're right. 174 00:22:36,060 --> 00:22:38,560 How about Associate and the Orly Bullion raid? 175 00:22:38,561 --> 00:22:41,839 I don't imagine he is your friend any longer after you tried to frame him for 176 00:22:41,840 --> 00:22:43,220 the murder of Henri Cartier. 177 00:22:43,300 --> 00:22:44,350 Now, wait a minute. 178 00:22:45,280 --> 00:22:46,640 Drop your gun, Mr. Rue. 179 00:22:50,600 --> 00:22:52,770 Why don't you tell him he's right, George? 180 00:22:55,520 --> 00:22:56,740 How did you find out? 181 00:22:57,160 --> 00:22:58,210 I'll tell you. 182 00:22:59,620 --> 00:23:03,620 A bullion split between Cartier, Besson, and whoever else was on the job. 183 00:23:04,380 --> 00:23:05,580 It's got to mean trouble. 184 00:23:05,780 --> 00:23:06,830 It did. 185 00:23:10,220 --> 00:23:12,900 Okay, suppose our third guy goes for the pot. 186 00:23:13,780 --> 00:23:15,240 He kills Cartier. 187 00:23:16,040 --> 00:23:17,660 Now, he's got to hang it on Besson. 188 00:23:17,661 --> 00:23:21,229 That's okay, as long as he can get his girl to admit that she was a witness to 189 00:23:21,230 --> 00:23:22,280 the killing. 190 00:23:22,910 --> 00:23:26,220 Unfortunately, he's got the original wheeler -dealer's defect. 191 00:23:26,850 --> 00:23:27,900 What defect? 192 00:23:28,530 --> 00:23:30,150 He can't let it well enough alone. 193 00:23:30,190 --> 00:23:34,129 He's got to strengthen his girl's position as a witness, since that's all 194 00:23:34,130 --> 00:23:35,180 evidence he's got. 195 00:23:35,530 --> 00:23:36,580 So? 196 00:23:37,990 --> 00:23:42,950 He plans a phony attempt to kill her at the airport and an equally phony kidnap. 197 00:23:43,110 --> 00:23:46,720 To be followed, no doubt, by a last -minute escape on the eve of the trial. 198 00:23:46,721 --> 00:23:48,049 Now, where does that lead us to? 199 00:23:48,050 --> 00:23:49,190 Well, now, let me see. 200 00:23:50,070 --> 00:23:51,630 Was Cartier already dead? 201 00:23:52,250 --> 00:23:55,530 And Besson in prison, thanks to Christie's evidence? 202 00:23:57,230 --> 00:23:58,280 To you. 203 00:23:58,850 --> 00:24:02,549 Holding the whole of the 700 ,000 bullion that the three of you pulled 204 00:24:02,550 --> 00:24:03,600 airport raid. 205 00:24:05,270 --> 00:24:06,320 Well. 206 00:24:08,310 --> 00:24:12,910 I think that just about wraps up the case. 207 00:24:29,160 --> 00:24:30,210 Earth at dawn. 208 00:24:35,000 --> 00:24:37,600 Do you know something, Harry Ruth? 209 00:24:38,080 --> 00:24:40,820 You're a rather handsome man. 210 00:24:41,380 --> 00:24:43,020 Nice profile. 211 00:24:43,860 --> 00:24:45,800 Strong jawline. 212 00:24:46,180 --> 00:24:49,360 A large, rather noble nose. 213 00:24:51,100 --> 00:24:55,340 And a sneaky, two -faced, deceitful, tricky... 214 00:24:55,950 --> 00:24:58,290 Weasel -like, treacherous personality. 215 00:24:58,340 --> 00:25:02,890 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.