All language subtitles for The Protectors s01e22 Chase
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,400 --> 00:02:00,400
Well? I approve.
2
00:02:18,600 --> 00:02:19,800
Well, now, I'll put you in there.
3
00:02:21,100 --> 00:02:22,580
Paul can have the other room when he
gets here.
4
00:02:24,200 --> 00:02:25,200
You still approve?
5
00:02:25,600 --> 00:02:26,600
Yeah, it's fine.
6
00:02:26,840 --> 00:02:27,960
I love the old place.
7
00:02:28,470 --> 00:02:29,590
My father loved it, too.
8
00:02:30,310 --> 00:02:33,810
He used to bring my brother and I down
here every season, taught us to shoot.
9
00:02:34,830 --> 00:02:37,670
And some of my happiest memories were
spent in that forest there.
10
00:02:38,550 --> 00:02:41,270
Tracking, trailing, making the leap.
11
00:02:42,290 --> 00:02:46,390
Sometimes I was Robin Hood, and
sometimes I was a great big ferocious
12
00:02:47,250 --> 00:02:49,190
We wanted to end up at Bobby's Tower.
13
00:02:49,650 --> 00:02:50,629
Bobby's Tower?
14
00:02:50,630 --> 00:02:54,090
Yes, it's a tower. It's about two miles
from here, due north. You can't quite
15
00:02:54,090 --> 00:02:55,090
see it.
16
00:02:55,940 --> 00:03:00,000
Strict orders from father. If ever
you're in trouble or you're lost, head
17
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
the tower and stay there.
18
00:03:01,180 --> 00:03:02,180
Good advice.
19
00:03:02,420 --> 00:03:03,420
Worth remembering.
20
00:03:04,420 --> 00:03:05,740
I think I would have liked your father.
21
00:03:06,080 --> 00:03:07,300
I know he would have liked you.
22
00:03:08,700 --> 00:03:09,638
You want a drink?
23
00:03:09,640 --> 00:03:10,640
Yeah.
24
00:03:15,420 --> 00:03:16,420
Oh, no.
25
00:03:17,020 --> 00:03:20,960
Oh, I knew it. The keeper brings in the
provisions, but he always forgets to re
26
00:03:20,960 --> 00:03:23,320
-dock the liquor cabinet. I think he's
teetotal.
27
00:03:23,960 --> 00:03:26,260
Well, maybe he buys them, but they never
get to the cabinet.
28
00:03:27,200 --> 00:03:28,300
I'll run down to the stores.
29
00:03:28,920 --> 00:03:31,380
Why don't you take a look at the gun
rack?
30
00:03:31,900 --> 00:03:32,900
The gun rack?
31
00:04:19,679 --> 00:04:21,839
Easy now, easy, easy.
32
00:04:36,580 --> 00:04:37,620
They're close by.
33
00:04:38,200 --> 00:04:40,040
Go. Run while you can.
34
00:04:44,720 --> 00:04:45,880
You're wasting time.
35
00:04:46,800 --> 00:04:50,140
There's a fire control station about.
Please, just go.
36
00:04:53,260 --> 00:04:54,260
Take this gun.
37
00:04:54,560 --> 00:04:55,640
I'll be as quick as I can.
38
00:05:26,090 --> 00:05:27,090
Please!
39
00:06:10,570 --> 00:06:11,570
into the forest.
40
00:06:11,790 --> 00:06:13,210
Let the dogs find him.
41
00:06:22,790 --> 00:06:24,050
You're a fool, Cap.
42
00:06:24,390 --> 00:06:25,830
He moved faster than I thought.
43
00:06:26,190 --> 00:06:28,210
Never underestimate your quarry.
44
00:06:29,470 --> 00:06:34,210
I'll tell Wilma to get the truck, get
him back, and you, get this place
45
00:06:34,210 --> 00:06:35,210
up again.
46
00:06:59,500 --> 00:07:00,500
You lead on.
47
00:07:18,380 --> 00:07:24,480
Our quarry has been hit, gentlemen.
48
00:07:25,660 --> 00:07:27,060
We've drawn first blood.
49
00:07:57,770 --> 00:07:58,770
Trying to throw the trail.
50
00:07:59,230 --> 00:08:00,330
Get the other side.
51
00:08:12,070 --> 00:08:13,530
Work your way down river.
52
00:08:41,419 --> 00:08:43,020
Don't worry me, the boots.
53
00:08:47,840 --> 00:08:49,680
You go on with the men, I'll cut back.
54
00:08:50,520 --> 00:08:53,860
If I'm right and he has fooled us, he'll
double back to the road.
55
00:08:54,720 --> 00:08:55,880
And I'll be waiting.
56
00:09:01,420 --> 00:09:02,780
Here we are, Contessa.
57
00:09:03,640 --> 00:09:04,840
Thank you, Grommel.
58
00:09:05,220 --> 00:09:06,220
Always a pleasure.
59
00:09:07,020 --> 00:09:08,160
Rye, bourbon.
60
00:09:08,590 --> 00:09:11,910
You're an American guest, then? Mm -hmm.
One American and one Frenchman on his
61
00:09:11,910 --> 00:09:15,530
way. Well, then perhaps you would like a
fine Napoleon brandy.
62
00:09:16,450 --> 00:09:19,570
Perhaps I'd better. I don't want to
start an international incident now, do
63
00:09:23,630 --> 00:09:24,630
Somebody's hot on the scent.
64
00:09:24,790 --> 00:09:25,790
Sounds like it.
65
00:09:26,950 --> 00:09:28,010
There we are, Contessa.
66
00:09:29,170 --> 00:09:31,950
Would you like me to take you in the car
for a minute? No, no, no, thank you. I
67
00:09:31,950 --> 00:09:32,950
can manage.
68
00:09:33,690 --> 00:09:35,490
Good day, Contessa. Good day, Grommel.
69
00:09:44,910 --> 00:09:45,910
Shut up.
70
00:10:51,850 --> 00:10:52,850
This way!
71
00:11:30,680 --> 00:11:33,240
So you couldn't wait to play with your
new toy, could you?
72
00:12:05,710 --> 00:12:07,370
Very good. Do you hear me?
73
00:12:07,950 --> 00:12:08,950
Excellent.
74
00:12:09,290 --> 00:12:11,070
I'll give you some fine sport.
75
00:12:41,580 --> 00:12:43,180
I like company.
76
00:12:44,080 --> 00:12:45,080
Very well.
77
00:12:46,020 --> 00:12:47,020
Just one.
78
00:14:13,160 --> 00:14:14,160
Bobby's town.
79
00:14:46,160 --> 00:14:47,300
I want to contact her.
80
00:14:47,740 --> 00:14:48,860
You've forgotten something?
81
00:14:49,200 --> 00:14:50,200
Yes.
82
00:14:51,220 --> 00:14:53,060
Yes, I forgot to ask you where you got
that gun.
83
00:14:54,360 --> 00:14:55,279
The gun?
84
00:14:55,280 --> 00:14:57,160
It belongs to a friend of mine, Harry
Rule.
85
00:14:57,460 --> 00:15:00,500
Oh, yes, of course it did. He sold it to
me.
86
00:15:02,380 --> 00:15:03,840
Harry sold you that gun?
87
00:15:04,060 --> 00:15:05,860
Sure, you know how it is. We struck a
bargain.
88
00:15:06,280 --> 00:15:07,300
When did he sell it?
89
00:15:07,600 --> 00:15:08,920
I don't remember exactly.
90
00:15:09,280 --> 00:15:10,280
But it wasn't today?
91
00:15:10,620 --> 00:15:12,080
No, some time ago.
92
00:15:12,660 --> 00:15:13,660
Yes.
93
00:15:15,310 --> 00:15:18,170
I gave that gun to Harry this morning as
a birthday present.
94
00:15:18,810 --> 00:15:20,430
He wouldn't have sold that to anyone.
95
00:15:22,010 --> 00:15:23,090
Cromwell, call the police.
96
00:15:23,530 --> 00:15:24,530
No!
97
00:15:28,630 --> 00:15:30,350
Nobody is calling anyone.
98
00:15:31,410 --> 00:15:32,410
Where's Harry?
99
00:15:32,570 --> 00:15:33,570
I don't know.
100
00:15:38,170 --> 00:15:40,230
But it sounds as though we're getting
close.
101
00:15:41,070 --> 00:15:42,070
You mean...
102
00:15:43,360 --> 00:15:44,940
That's Harry they're hunting out there.
103
00:15:51,460 --> 00:15:51,820
You
104
00:15:51,820 --> 00:15:58,780
all
105
00:15:58,780 --> 00:15:59,739
right, Bromelt?
106
00:15:59,740 --> 00:16:00,940
I think so, Countess.
107
00:16:01,460 --> 00:16:02,460
You still got that horse?
108
00:16:03,180 --> 00:16:04,980
Yes. Is the saddle still in the same
place?
109
00:16:05,240 --> 00:16:06,139
Yes, Countess.
110
00:16:06,140 --> 00:16:07,140
Can you take care of him?
111
00:16:07,660 --> 00:16:08,660
With pleasure.
112
00:16:08,820 --> 00:16:10,260
I'm going to get that horse. I'm going
to find Harry.
113
00:16:29,770 --> 00:16:31,310
You think over there, you can't.
114
00:17:08,910 --> 00:17:09,910
about your father.
115
00:17:10,089 --> 00:17:11,089
Just sound advice.
116
00:17:12,109 --> 00:17:13,109
Oh.
117
00:17:14,849 --> 00:17:15,849
Oh, Harry.
118
00:17:16,069 --> 00:17:17,069
Let go.
119
00:17:17,069 --> 00:17:18,069
How did you find me?
120
00:17:18,630 --> 00:17:19,629
One talk.
121
00:17:19,630 --> 00:17:21,050
There's a house about a mile away.
122
00:17:42,060 --> 00:17:43,060
Hunting accident.
123
00:17:43,180 --> 00:17:45,640
Hunting accident? A shotgun. He's lost a
lot of blood.
124
00:17:46,160 --> 00:17:47,340
Can you call the nearest doctor?
125
00:17:47,600 --> 00:17:50,840
Oh, no need for that. The man who lives
here is a doctor. Will you call him,
126
00:17:50,880 --> 00:17:54,960
please? Well, he's out for the moment,
but he should be back soon.
127
00:17:56,020 --> 00:17:57,020
Carol.
128
00:17:58,080 --> 00:18:00,380
If you have some brandy. Listen, Carol.
129
00:18:01,220 --> 00:18:03,360
Call the police. Tell them about
Purston.
130
00:18:03,740 --> 00:18:06,080
Purston? Yeah, that's what this is all
about. Purston.
131
00:18:06,360 --> 00:18:08,360
The missing diplomat? Douglas Purston,
yeah.
132
00:18:10,180 --> 00:18:11,180
Thank you.
133
00:18:20,360 --> 00:18:23,180
Douglas Thurston. Now, can you enlarge
on that?
134
00:18:23,940 --> 00:18:26,240
Yeah, I saw him at your lodge.
135
00:18:27,420 --> 00:18:28,920
Harry, that's impossible.
136
00:18:30,820 --> 00:18:36,180
That will be the doctor. Well, this is
indeed a pleasure.
137
00:18:38,480 --> 00:18:39,600
Pleasure to...
138
00:18:39,980 --> 00:18:41,300
Catch up with you at last.
139
00:18:42,200 --> 00:18:43,880
They've asked me to call the police.
140
00:18:44,920 --> 00:18:46,200
Of course I didn't.
141
00:18:47,460 --> 00:18:48,460
Of course.
142
00:19:13,950 --> 00:19:14,970
Harry, that is impossible.
143
00:19:15,350 --> 00:19:16,550
He was kidnapped in South America.
144
00:19:17,250 --> 00:19:19,650
And brought to Europe, where nobody will
be looking for him.
145
00:19:20,070 --> 00:19:22,850
Sorry, involving you.
146
00:19:23,590 --> 00:19:25,130
Forget about us. How do you feel?
147
00:19:26,690 --> 00:19:32,170
Britain, as you said, no one will think
of looking for me in Europe.
148
00:19:33,410 --> 00:19:36,930
Furthermore, we, the freedom fighters,
are firm and are resolved.
149
00:19:37,960 --> 00:19:42,380
Unless our comrades are freed from
capitalist jails, we will duly execute
150
00:19:42,380 --> 00:19:45,580
hostage, British diplomat Douglas
Purston.
151
00:19:46,900 --> 00:19:47,980
Next paragraph.
152
00:19:49,380 --> 00:19:54,560
Lest the world doubt our purpose, we
will first execute an American citizen,
153
00:19:54,820 --> 00:19:57,200
Harry Rule, and then the Contessa di
Contini.
154
00:19:58,440 --> 00:20:02,220
Executions at 4 .30 this afternoon.
155
00:20:03,800 --> 00:20:07,320
That will give time to get the story in
the paper, but not quite.
156
00:20:07,590 --> 00:20:09,230
time enough to do anything about it.
157
00:20:14,230 --> 00:20:15,230
Mr.
158
00:20:16,110 --> 00:20:17,450
Person, what are the chances?
159
00:20:17,730 --> 00:20:19,810
I mean, these people, will their demands
be met?
160
00:20:21,190 --> 00:20:22,190
No.
161
00:20:23,090 --> 00:20:26,330
To do so would be to justify rule by
violence.
162
00:20:27,870 --> 00:20:32,470
My death will prove that government
cannot be coerced.
163
00:20:35,290 --> 00:20:36,390
Will you take a risk?
164
00:20:37,410 --> 00:20:40,250
What sort of a risk like having your
head blown off?
165
00:20:41,950 --> 00:20:42,950
Why not?
166
00:21:23,790 --> 00:21:25,810
You think it'll work? I've got no idea.
167
00:21:26,250 --> 00:21:27,570
I've got no better idea.
168
00:21:27,910 --> 00:21:29,270
Pick your detonator.
169
00:21:32,330 --> 00:21:33,330
Okay?
170
00:21:36,770 --> 00:21:37,310
It
171
00:21:37,310 --> 00:21:45,310
is
172
00:21:45,310 --> 00:21:46,310
time.
173
00:21:46,350 --> 00:21:47,350
Then?
174
00:21:47,990 --> 00:21:48,990
Then?
175
00:21:53,000 --> 00:21:55,200
We should have the formality of a firing
squad.
176
00:21:56,340 --> 00:21:59,240
The woman and the American execute them.
177
00:22:00,840 --> 00:22:02,540
For the cause of it.
178
00:22:04,140 --> 00:22:06,200
Make it quick, Antony.
179
00:22:42,969 --> 00:22:46,430
Only one shot?
180
00:23:18,640 --> 00:23:19,960
Tell them to bury them.
181
00:23:20,840 --> 00:23:23,700
I'm going out, but I'll be back in time
to deal with Persson.
182
00:23:27,180 --> 00:23:28,180
He'll never make it.
183
00:23:33,160 --> 00:23:34,960
My men are all around the place.
184
00:23:35,920 --> 00:23:39,460
You won't get far. I don't intend to
leave. Call the police.
185
00:23:42,280 --> 00:23:43,280
Shoulder hurting?
186
00:23:44,580 --> 00:23:45,580
Don't try it.
187
00:23:53,230 --> 00:23:54,230
I capitulate.
188
00:23:55,470 --> 00:23:56,470
You've beaten me.
189
00:23:57,650 --> 00:23:59,130
You've been beating me all day.
190
00:24:34,990 --> 00:24:35,990
You all right?
191
00:24:36,950 --> 00:24:38,550
Yeah. Grazie.
192
00:24:44,670 --> 00:24:45,370
Thank
193
00:24:45,370 --> 00:24:55,370
you.
194
00:24:56,990 --> 00:24:59,470
Salute. Bobby Stower?
195
00:25:00,330 --> 00:25:01,330
That's right.
196
00:25:02,470 --> 00:25:03,750
I got a question.
197
00:25:04,880 --> 00:25:07,260
What who was Bobby?
198
00:25:27,580 --> 00:25:32,160
In the avenues and alleyways
199
00:25:34,000 --> 00:25:37,740
Well, the soul of a man is easy to buy.
12812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.