All language subtitles for The Protectors s01e22 Chase.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,400 --> 00:02:00,450 Well? I approve. 2 00:02:18,600 --> 00:02:20,160 Well, now, I'll put you in there. 3 00:02:21,100 --> 00:02:23,390 Paul can have the other room when he gets here. 4 00:02:24,200 --> 00:02:25,250 You still approve? 5 00:02:25,600 --> 00:02:26,650 Yeah, it's fine. 6 00:02:26,840 --> 00:02:27,960 I love the old place. 7 00:02:28,470 --> 00:02:29,610 My father loved it, too. 8 00:02:30,310 --> 00:02:34,040 He used to bring my brother and I down here every season, taught us to shoot. 9 00:02:34,830 --> 00:02:38,080 And some of my happiest memories were spent in that forest there. 10 00:02:38,550 --> 00:02:41,270 Tracking, trailing, making the leap. 11 00:02:42,290 --> 00:02:46,390 Sometimes I was Robin Hood, and sometimes I was a great big ferocious 12 00:02:47,250 --> 00:02:49,190 We wanted to end up at Bobby's Tower. 13 00:02:49,191 --> 00:02:50,629 Bobby's Tower? 14 00:02:50,630 --> 00:02:54,089 Yes, it's a tower. It's about two miles from here, due north. You can't quite 15 00:02:54,090 --> 00:02:55,140 see it. 16 00:02:55,940 --> 00:02:59,999 Strict orders from father. If ever you're in trouble or you're lost, head 17 00:03:00,000 --> 00:03:01,179 the tower and stay there. 18 00:03:01,180 --> 00:03:02,230 Good advice. 19 00:03:02,420 --> 00:03:03,470 Worth remembering. 20 00:03:03,471 --> 00:03:06,079 I think I would have liked your father. 21 00:03:06,080 --> 00:03:07,520 I know he would have liked you. 22 00:03:07,651 --> 00:03:09,639 You want a drink? 23 00:03:09,640 --> 00:03:10,690 Yeah. 24 00:03:15,420 --> 00:03:16,470 Oh, no. 25 00:03:17,020 --> 00:03:20,959 Oh, I knew it. The keeper brings in the provisions, but he always forgets to re 26 00:03:20,960 --> 00:03:23,370 -dock the liquor cabinet. I think he's teetotal. 27 00:03:23,960 --> 00:03:26,910 Well, maybe he buys them, but they never get to the cabinet. 28 00:03:27,200 --> 00:03:28,520 I'll run down to the stores. 29 00:03:28,920 --> 00:03:31,380 Why don't you take a look at the gun rack? 30 00:03:31,900 --> 00:03:32,950 The gun rack? 31 00:04:19,679 --> 00:04:21,839 Easy now, easy, easy. 32 00:04:36,580 --> 00:04:37,630 They're close by. 33 00:04:38,200 --> 00:04:40,040 Go. Run while you can. 34 00:04:44,720 --> 00:04:45,880 You're wasting time. 35 00:04:46,800 --> 00:04:50,140 There's a fire control station about. Please, just go. 36 00:04:53,260 --> 00:04:54,310 Take this gun. 37 00:04:54,560 --> 00:04:55,700 I'll be as quick as I can. 38 00:05:26,090 --> 00:05:27,140 Please! 39 00:06:10,570 --> 00:06:11,620 into the forest. 40 00:06:11,790 --> 00:06:13,210 Let the dogs find him. 41 00:06:22,790 --> 00:06:24,050 You're a fool, Cap. 42 00:06:24,390 --> 00:06:25,890 He moved faster than I thought. 43 00:06:26,190 --> 00:06:28,210 Never underestimate your quarry. 44 00:06:29,470 --> 00:06:34,209 I'll tell Wilma to get the truck, get him back, and you, get this place 45 00:06:34,210 --> 00:06:35,260 up again. 46 00:06:59,500 --> 00:07:00,550 You lead on. 47 00:07:18,380 --> 00:07:24,480 Our quarry has been hit, gentlemen. 48 00:07:25,660 --> 00:07:27,060 We've drawn first blood. 49 00:07:57,770 --> 00:07:59,030 Trying to throw the trail. 50 00:07:59,230 --> 00:08:00,330 Get the other side. 51 00:08:12,070 --> 00:08:13,530 Work your way down river. 52 00:08:41,419 --> 00:08:43,020 Don't worry me, the boots. 53 00:08:47,840 --> 00:08:49,680 You go on with the men, I'll cut back. 54 00:08:50,520 --> 00:08:53,860 If I'm right and he has fooled us, he'll double back to the road. 55 00:08:54,720 --> 00:08:55,880 And I'll be waiting. 56 00:09:01,420 --> 00:09:02,780 Here we are, Contessa. 57 00:09:03,640 --> 00:09:04,840 Thank you, Grommel. 58 00:09:05,220 --> 00:09:06,270 Always a pleasure. 59 00:09:07,020 --> 00:09:08,160 Rye, bourbon. 60 00:09:08,161 --> 00:09:11,909 You're an American guest, then? Mm -hmm. One American and one Frenchman on his 61 00:09:11,910 --> 00:09:15,530 way. Well, then perhaps you would like a fine Napoleon brandy. 62 00:09:16,450 --> 00:09:20,240 Perhaps I'd better. I don't want to start an international incident now, do 63 00:09:22,251 --> 00:09:24,789 Somebody's hot on the scent. 64 00:09:24,790 --> 00:09:25,840 Sounds like it. 65 00:09:26,950 --> 00:09:28,090 There we are, Contessa. 66 00:09:28,091 --> 00:09:31,949 Would you like me to take you in the car for a minute? No, no, no, thank you. I 67 00:09:31,950 --> 00:09:33,000 can manage. 68 00:09:33,690 --> 00:09:35,550 Good day, Contessa. Good day, Grommel. 69 00:09:44,910 --> 00:09:45,960 Shut up. 70 00:10:51,850 --> 00:10:52,900 This way! 71 00:11:30,680 --> 00:11:33,570 So you couldn't wait to play with your new toy, could you? 72 00:12:05,710 --> 00:12:07,370 Very good. Do you hear me? 73 00:12:07,950 --> 00:12:09,000 Excellent. 74 00:12:09,290 --> 00:12:11,070 I'll give you some fine sport. 75 00:12:41,580 --> 00:12:43,180 I like company. 76 00:12:44,080 --> 00:12:45,130 Very well. 77 00:12:46,020 --> 00:12:47,070 Just one. 78 00:14:13,160 --> 00:14:14,210 Bobby's town. 79 00:14:46,160 --> 00:14:47,300 I want to contact her. 80 00:14:47,301 --> 00:14:49,199 You've forgotten something? 81 00:14:49,200 --> 00:14:50,250 Yes. 82 00:14:51,220 --> 00:14:53,510 Yes, I forgot to ask you where you got that gun. 83 00:14:53,511 --> 00:14:55,279 The gun? 84 00:14:55,280 --> 00:14:57,390 It belongs to a friend of mine, Harry Rule. 85 00:14:57,460 --> 00:15:00,500 Oh, yes, of course it did. He sold it to me. 86 00:15:02,380 --> 00:15:03,840 Harry sold you that gun? 87 00:15:04,060 --> 00:15:06,230 Sure, you know how it is. We struck a bargain. 88 00:15:06,280 --> 00:15:07,330 When did he sell it? 89 00:15:07,600 --> 00:15:08,920 I don't remember exactly. 90 00:15:09,280 --> 00:15:10,330 But it wasn't today? 91 00:15:10,620 --> 00:15:12,080 No, some time ago. 92 00:15:12,660 --> 00:15:13,710 Yes. 93 00:15:15,310 --> 00:15:18,260 I gave that gun to Harry this morning as a birthday present. 94 00:15:18,810 --> 00:15:20,610 He wouldn't have sold that to anyone. 95 00:15:22,010 --> 00:15:23,330 Cromwell, call the police. 96 00:15:23,530 --> 00:15:24,580 No! 97 00:15:28,630 --> 00:15:30,350 Nobody is calling anyone. 98 00:15:31,410 --> 00:15:32,460 Where's Harry? 99 00:15:32,570 --> 00:15:33,620 I don't know. 100 00:15:38,170 --> 00:15:40,400 But it sounds as though we're getting close. 101 00:15:41,070 --> 00:15:42,120 You mean... 102 00:15:43,360 --> 00:15:45,340 That's Harry they're hunting out there. 103 00:15:50,411 --> 00:15:51,819 You 104 00:15:51,820 --> 00:15:58,779 all 105 00:15:58,780 --> 00:15:59,739 right, Bromelt? 106 00:15:59,740 --> 00:16:00,940 I think so, Countess. 107 00:16:01,460 --> 00:16:02,720 You still got that horse? 108 00:16:02,721 --> 00:16:05,239 Yes. Is the saddle still in the same place? 109 00:16:05,240 --> 00:16:06,139 Yes, Countess. 110 00:16:06,140 --> 00:16:07,340 Can you take care of him? 111 00:16:07,660 --> 00:16:08,710 With pleasure. 112 00:16:08,820 --> 00:16:11,350 I'm going to get that horse. I'm going to find Harry. 113 00:16:29,770 --> 00:16:31,330 You think over there, you can't. 114 00:17:08,910 --> 00:17:09,960 about your father. 115 00:17:10,089 --> 00:17:11,139 Just sound advice. 116 00:17:12,109 --> 00:17:13,159 Oh. 117 00:17:14,849 --> 00:17:15,899 Oh, Harry. 118 00:17:15,900 --> 00:17:17,068 Let go. 119 00:17:17,069 --> 00:17:18,119 How did you find me? 120 00:17:18,120 --> 00:17:19,629 One talk. 121 00:17:19,630 --> 00:17:21,250 There's a house about a mile away. 122 00:17:42,060 --> 00:17:43,110 Hunting accident. 123 00:17:43,180 --> 00:17:45,830 Hunting accident? A shotgun. He's lost a lot of blood. 124 00:17:45,831 --> 00:17:47,599 Can you call the nearest doctor? 125 00:17:47,600 --> 00:17:50,879 Oh, no need for that. The man who lives here is a doctor. Will you call him, 126 00:17:50,880 --> 00:17:54,960 please? Well, he's out for the moment, but he should be back soon. 127 00:17:56,020 --> 00:17:57,070 Carol. 128 00:17:58,080 --> 00:18:00,380 If you have some brandy. Listen, Carol. 129 00:18:01,220 --> 00:18:03,360 Call the police. Tell them about Purston. 130 00:18:03,361 --> 00:18:06,359 Purston? Yeah, that's what this is all about. Purston. 131 00:18:06,360 --> 00:18:08,710 The missing diplomat? Douglas Purston, yeah. 132 00:18:10,180 --> 00:18:11,230 Thank you. 133 00:18:20,360 --> 00:18:23,180 Douglas Thurston. Now, can you enlarge on that? 134 00:18:23,940 --> 00:18:26,240 Yeah, I saw him at your lodge. 135 00:18:27,420 --> 00:18:28,920 Harry, that's impossible. 136 00:18:30,820 --> 00:18:36,180 That will be the doctor. Well, this is indeed a pleasure. 137 00:18:38,480 --> 00:18:39,600 Pleasure to... 138 00:18:39,980 --> 00:18:41,300 Catch up with you at last. 139 00:18:42,200 --> 00:18:43,940 They've asked me to call the police. 140 00:18:44,920 --> 00:18:46,200 Of course I didn't. 141 00:18:47,460 --> 00:18:48,510 Of course. 142 00:19:13,950 --> 00:19:15,270 Harry, that is impossible. 143 00:19:15,350 --> 00:19:17,030 He was kidnapped in South America. 144 00:19:17,031 --> 00:19:20,069 And brought to Europe, where nobody will be looking for him. 145 00:19:20,070 --> 00:19:22,850 Sorry, involving you. 146 00:19:23,590 --> 00:19:25,150 Forget about us. How do you feel? 147 00:19:26,690 --> 00:19:32,170 Britain, as you said, no one will think of looking for me in Europe. 148 00:19:33,410 --> 00:19:36,930 Furthermore, we, the freedom fighters, are firm and are resolved. 149 00:19:37,960 --> 00:19:42,379 Unless our comrades are freed from capitalist jails, we will duly execute 150 00:19:42,380 --> 00:19:45,580 hostage, British diplomat Douglas Purston. 151 00:19:46,900 --> 00:19:47,980 Next paragraph. 152 00:19:49,380 --> 00:19:54,560 Lest the world doubt our purpose, we will first execute an American citizen, 153 00:19:54,820 --> 00:19:57,200 Harry Rule, and then the Contessa di Contini. 154 00:19:58,440 --> 00:20:02,220 Executions at 4 .30 this afternoon. 155 00:20:03,800 --> 00:20:07,320 That will give time to get the story in the paper, but not quite. 156 00:20:07,590 --> 00:20:09,330 time enough to do anything about it. 157 00:20:14,230 --> 00:20:15,280 Mr. 158 00:20:16,110 --> 00:20:17,610 Person, what are the chances? 159 00:20:17,730 --> 00:20:20,200 I mean, these people, will their demands be met? 160 00:20:21,190 --> 00:20:22,240 No. 161 00:20:23,090 --> 00:20:26,330 To do so would be to justify rule by violence. 162 00:20:27,870 --> 00:20:32,470 My death will prove that government cannot be coerced. 163 00:20:35,290 --> 00:20:36,390 Will you take a risk? 164 00:20:37,410 --> 00:20:40,250 What sort of a risk like having your head blown off? 165 00:20:41,950 --> 00:20:43,000 Why not? 166 00:21:23,790 --> 00:21:25,810 You think it'll work? I've got no idea. 167 00:21:26,250 --> 00:21:27,570 I've got no better idea. 168 00:21:27,910 --> 00:21:29,270 Pick your detonator. 169 00:21:32,330 --> 00:21:33,380 Okay? 170 00:21:35,721 --> 00:21:37,309 It 171 00:21:37,310 --> 00:21:45,309 is 172 00:21:45,310 --> 00:21:46,349 time. 173 00:21:46,350 --> 00:21:47,400 Then? 174 00:21:47,990 --> 00:21:49,040 Then? 175 00:21:53,000 --> 00:21:55,350 We should have the formality of a firing squad. 176 00:21:56,340 --> 00:21:59,240 The woman and the American execute them. 177 00:22:00,840 --> 00:22:02,540 For the cause of it. 178 00:22:04,140 --> 00:22:06,200 Make it quick, Antony. 179 00:22:42,969 --> 00:22:46,430 Only one shot? 180 00:23:18,640 --> 00:23:19,960 Tell them to bury them. 181 00:23:20,840 --> 00:23:23,790 I'm going out, but I'll be back in time to deal with Persson. 182 00:23:27,180 --> 00:23:28,230 He'll never make it. 183 00:23:33,160 --> 00:23:34,960 My men are all around the place. 184 00:23:35,920 --> 00:23:39,460 You won't get far. I don't intend to leave. Call the police. 185 00:23:42,280 --> 00:23:43,330 Shoulder hurting? 186 00:23:44,580 --> 00:23:45,630 Don't try it. 187 00:23:53,230 --> 00:23:54,280 I capitulate. 188 00:23:55,470 --> 00:23:56,520 You've beaten me. 189 00:23:57,650 --> 00:23:59,150 You've been beating me all day. 190 00:24:34,990 --> 00:24:36,040 You all right? 191 00:24:36,950 --> 00:24:38,550 Yeah. Grazie. 192 00:24:43,621 --> 00:24:45,369 Thank 193 00:24:45,370 --> 00:24:55,370 you. 194 00:24:56,990 --> 00:24:59,470 Salute. Bobby Stower? 195 00:25:00,330 --> 00:25:01,380 That's right. 196 00:25:02,470 --> 00:25:03,750 I got a question. 197 00:25:04,880 --> 00:25:07,260 What who was Bobby? 198 00:25:27,580 --> 00:25:32,160 In the avenues and alleyways 199 00:25:34,000 --> 00:25:37,740 Well, the soul of a man is easy to buy. 200 00:25:37,790 --> 00:25:42,340 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.