Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,400 --> 00:02:00,450
Well? I approve.
2
00:02:18,600 --> 00:02:20,160
Well, now, I'll put you in there.
3
00:02:21,100 --> 00:02:23,390
Paul can have the other room when he
gets here.
4
00:02:24,200 --> 00:02:25,250
You still approve?
5
00:02:25,600 --> 00:02:26,650
Yeah, it's fine.
6
00:02:26,840 --> 00:02:27,960
I love the old place.
7
00:02:28,470 --> 00:02:29,610
My father loved it, too.
8
00:02:30,310 --> 00:02:34,040
He used to bring my brother and I down
here every season, taught us to shoot.
9
00:02:34,830 --> 00:02:38,080
And some of my happiest memories were
spent in that forest there.
10
00:02:38,550 --> 00:02:41,270
Tracking, trailing, making the leap.
11
00:02:42,290 --> 00:02:46,390
Sometimes I was Robin Hood, and
sometimes I was a great big ferocious
12
00:02:47,250 --> 00:02:49,190
We wanted to end up at Bobby's Tower.
13
00:02:49,191 --> 00:02:50,629
Bobby's Tower?
14
00:02:50,630 --> 00:02:54,089
Yes, it's a tower. It's about two miles
from here, due north. You can't quite
15
00:02:54,090 --> 00:02:55,140
see it.
16
00:02:55,940 --> 00:02:59,999
Strict orders from father. If ever
you're in trouble or you're lost, head
17
00:03:00,000 --> 00:03:01,179
the tower and stay there.
18
00:03:01,180 --> 00:03:02,230
Good advice.
19
00:03:02,420 --> 00:03:03,470
Worth remembering.
20
00:03:03,471 --> 00:03:06,079
I think I would have liked your father.
21
00:03:06,080 --> 00:03:07,520
I know he would have liked you.
22
00:03:07,651 --> 00:03:09,639
You want a drink?
23
00:03:09,640 --> 00:03:10,690
Yeah.
24
00:03:15,420 --> 00:03:16,470
Oh, no.
25
00:03:17,020 --> 00:03:20,959
Oh, I knew it. The keeper brings in the
provisions, but he always forgets to re
26
00:03:20,960 --> 00:03:23,370
-dock the liquor cabinet. I think he's
teetotal.
27
00:03:23,960 --> 00:03:26,910
Well, maybe he buys them, but they never
get to the cabinet.
28
00:03:27,200 --> 00:03:28,520
I'll run down to the stores.
29
00:03:28,920 --> 00:03:31,380
Why don't you take a look at the gun
rack?
30
00:03:31,900 --> 00:03:32,950
The gun rack?
31
00:04:19,679 --> 00:04:21,839
Easy now, easy, easy.
32
00:04:36,580 --> 00:04:37,630
They're close by.
33
00:04:38,200 --> 00:04:40,040
Go. Run while you can.
34
00:04:44,720 --> 00:04:45,880
You're wasting time.
35
00:04:46,800 --> 00:04:50,140
There's a fire control station about.
Please, just go.
36
00:04:53,260 --> 00:04:54,310
Take this gun.
37
00:04:54,560 --> 00:04:55,700
I'll be as quick as I can.
38
00:05:26,090 --> 00:05:27,140
Please!
39
00:06:10,570 --> 00:06:11,620
into the forest.
40
00:06:11,790 --> 00:06:13,210
Let the dogs find him.
41
00:06:22,790 --> 00:06:24,050
You're a fool, Cap.
42
00:06:24,390 --> 00:06:25,890
He moved faster than I thought.
43
00:06:26,190 --> 00:06:28,210
Never underestimate your quarry.
44
00:06:29,470 --> 00:06:34,209
I'll tell Wilma to get the truck, get
him back, and you, get this place
45
00:06:34,210 --> 00:06:35,260
up again.
46
00:06:59,500 --> 00:07:00,550
You lead on.
47
00:07:18,380 --> 00:07:24,480
Our quarry has been hit, gentlemen.
48
00:07:25,660 --> 00:07:27,060
We've drawn first blood.
49
00:07:57,770 --> 00:07:59,030
Trying to throw the trail.
50
00:07:59,230 --> 00:08:00,330
Get the other side.
51
00:08:12,070 --> 00:08:13,530
Work your way down river.
52
00:08:41,419 --> 00:08:43,020
Don't worry me, the boots.
53
00:08:47,840 --> 00:08:49,680
You go on with the men, I'll cut back.
54
00:08:50,520 --> 00:08:53,860
If I'm right and he has fooled us, he'll
double back to the road.
55
00:08:54,720 --> 00:08:55,880
And I'll be waiting.
56
00:09:01,420 --> 00:09:02,780
Here we are, Contessa.
57
00:09:03,640 --> 00:09:04,840
Thank you, Grommel.
58
00:09:05,220 --> 00:09:06,270
Always a pleasure.
59
00:09:07,020 --> 00:09:08,160
Rye, bourbon.
60
00:09:08,161 --> 00:09:11,909
You're an American guest, then? Mm -hmm.
One American and one Frenchman on his
61
00:09:11,910 --> 00:09:15,530
way. Well, then perhaps you would like a
fine Napoleon brandy.
62
00:09:16,450 --> 00:09:20,240
Perhaps I'd better. I don't want to
start an international incident now, do
63
00:09:22,251 --> 00:09:24,789
Somebody's hot on the scent.
64
00:09:24,790 --> 00:09:25,840
Sounds like it.
65
00:09:26,950 --> 00:09:28,090
There we are, Contessa.
66
00:09:28,091 --> 00:09:31,949
Would you like me to take you in the car
for a minute? No, no, no, thank you. I
67
00:09:31,950 --> 00:09:33,000
can manage.
68
00:09:33,690 --> 00:09:35,550
Good day, Contessa. Good day, Grommel.
69
00:09:44,910 --> 00:09:45,960
Shut up.
70
00:10:51,850 --> 00:10:52,900
This way!
71
00:11:30,680 --> 00:11:33,570
So you couldn't wait to play with your
new toy, could you?
72
00:12:05,710 --> 00:12:07,370
Very good. Do you hear me?
73
00:12:07,950 --> 00:12:09,000
Excellent.
74
00:12:09,290 --> 00:12:11,070
I'll give you some fine sport.
75
00:12:41,580 --> 00:12:43,180
I like company.
76
00:12:44,080 --> 00:12:45,130
Very well.
77
00:12:46,020 --> 00:12:47,070
Just one.
78
00:14:13,160 --> 00:14:14,210
Bobby's town.
79
00:14:46,160 --> 00:14:47,300
I want to contact her.
80
00:14:47,301 --> 00:14:49,199
You've forgotten something?
81
00:14:49,200 --> 00:14:50,250
Yes.
82
00:14:51,220 --> 00:14:53,510
Yes, I forgot to ask you where you got
that gun.
83
00:14:53,511 --> 00:14:55,279
The gun?
84
00:14:55,280 --> 00:14:57,390
It belongs to a friend of mine, Harry
Rule.
85
00:14:57,460 --> 00:15:00,500
Oh, yes, of course it did. He sold it to
me.
86
00:15:02,380 --> 00:15:03,840
Harry sold you that gun?
87
00:15:04,060 --> 00:15:06,230
Sure, you know how it is. We struck a
bargain.
88
00:15:06,280 --> 00:15:07,330
When did he sell it?
89
00:15:07,600 --> 00:15:08,920
I don't remember exactly.
90
00:15:09,280 --> 00:15:10,330
But it wasn't today?
91
00:15:10,620 --> 00:15:12,080
No, some time ago.
92
00:15:12,660 --> 00:15:13,710
Yes.
93
00:15:15,310 --> 00:15:18,260
I gave that gun to Harry this morning as
a birthday present.
94
00:15:18,810 --> 00:15:20,610
He wouldn't have sold that to anyone.
95
00:15:22,010 --> 00:15:23,330
Cromwell, call the police.
96
00:15:23,530 --> 00:15:24,580
No!
97
00:15:28,630 --> 00:15:30,350
Nobody is calling anyone.
98
00:15:31,410 --> 00:15:32,460
Where's Harry?
99
00:15:32,570 --> 00:15:33,620
I don't know.
100
00:15:38,170 --> 00:15:40,400
But it sounds as though we're getting
close.
101
00:15:41,070 --> 00:15:42,120
You mean...
102
00:15:43,360 --> 00:15:45,340
That's Harry they're hunting out there.
103
00:15:50,411 --> 00:15:51,819
You
104
00:15:51,820 --> 00:15:58,779
all
105
00:15:58,780 --> 00:15:59,739
right, Bromelt?
106
00:15:59,740 --> 00:16:00,940
I think so, Countess.
107
00:16:01,460 --> 00:16:02,720
You still got that horse?
108
00:16:02,721 --> 00:16:05,239
Yes. Is the saddle still in the same
place?
109
00:16:05,240 --> 00:16:06,139
Yes, Countess.
110
00:16:06,140 --> 00:16:07,340
Can you take care of him?
111
00:16:07,660 --> 00:16:08,710
With pleasure.
112
00:16:08,820 --> 00:16:11,350
I'm going to get that horse. I'm going
to find Harry.
113
00:16:29,770 --> 00:16:31,330
You think over there, you can't.
114
00:17:08,910 --> 00:17:09,960
about your father.
115
00:17:10,089 --> 00:17:11,139
Just sound advice.
116
00:17:12,109 --> 00:17:13,159
Oh.
117
00:17:14,849 --> 00:17:15,899
Oh, Harry.
118
00:17:15,900 --> 00:17:17,068
Let go.
119
00:17:17,069 --> 00:17:18,119
How did you find me?
120
00:17:18,120 --> 00:17:19,629
One talk.
121
00:17:19,630 --> 00:17:21,250
There's a house about a mile away.
122
00:17:42,060 --> 00:17:43,110
Hunting accident.
123
00:17:43,180 --> 00:17:45,830
Hunting accident? A shotgun. He's lost a
lot of blood.
124
00:17:45,831 --> 00:17:47,599
Can you call the nearest doctor?
125
00:17:47,600 --> 00:17:50,879
Oh, no need for that. The man who lives
here is a doctor. Will you call him,
126
00:17:50,880 --> 00:17:54,960
please? Well, he's out for the moment,
but he should be back soon.
127
00:17:56,020 --> 00:17:57,070
Carol.
128
00:17:58,080 --> 00:18:00,380
If you have some brandy. Listen, Carol.
129
00:18:01,220 --> 00:18:03,360
Call the police. Tell them about
Purston.
130
00:18:03,361 --> 00:18:06,359
Purston? Yeah, that's what this is all
about. Purston.
131
00:18:06,360 --> 00:18:08,710
The missing diplomat? Douglas Purston,
yeah.
132
00:18:10,180 --> 00:18:11,230
Thank you.
133
00:18:20,360 --> 00:18:23,180
Douglas Thurston. Now, can you enlarge
on that?
134
00:18:23,940 --> 00:18:26,240
Yeah, I saw him at your lodge.
135
00:18:27,420 --> 00:18:28,920
Harry, that's impossible.
136
00:18:30,820 --> 00:18:36,180
That will be the doctor. Well, this is
indeed a pleasure.
137
00:18:38,480 --> 00:18:39,600
Pleasure to...
138
00:18:39,980 --> 00:18:41,300
Catch up with you at last.
139
00:18:42,200 --> 00:18:43,940
They've asked me to call the police.
140
00:18:44,920 --> 00:18:46,200
Of course I didn't.
141
00:18:47,460 --> 00:18:48,510
Of course.
142
00:19:13,950 --> 00:19:15,270
Harry, that is impossible.
143
00:19:15,350 --> 00:19:17,030
He was kidnapped in South America.
144
00:19:17,031 --> 00:19:20,069
And brought to Europe, where nobody will
be looking for him.
145
00:19:20,070 --> 00:19:22,850
Sorry, involving you.
146
00:19:23,590 --> 00:19:25,150
Forget about us. How do you feel?
147
00:19:26,690 --> 00:19:32,170
Britain, as you said, no one will think
of looking for me in Europe.
148
00:19:33,410 --> 00:19:36,930
Furthermore, we, the freedom fighters,
are firm and are resolved.
149
00:19:37,960 --> 00:19:42,379
Unless our comrades are freed from
capitalist jails, we will duly execute
150
00:19:42,380 --> 00:19:45,580
hostage, British diplomat Douglas
Purston.
151
00:19:46,900 --> 00:19:47,980
Next paragraph.
152
00:19:49,380 --> 00:19:54,560
Lest the world doubt our purpose, we
will first execute an American citizen,
153
00:19:54,820 --> 00:19:57,200
Harry Rule, and then the Contessa di
Contini.
154
00:19:58,440 --> 00:20:02,220
Executions at 4 .30 this afternoon.
155
00:20:03,800 --> 00:20:07,320
That will give time to get the story in
the paper, but not quite.
156
00:20:07,590 --> 00:20:09,330
time enough to do anything about it.
157
00:20:14,230 --> 00:20:15,280
Mr.
158
00:20:16,110 --> 00:20:17,610
Person, what are the chances?
159
00:20:17,730 --> 00:20:20,200
I mean, these people, will their demands
be met?
160
00:20:21,190 --> 00:20:22,240
No.
161
00:20:23,090 --> 00:20:26,330
To do so would be to justify rule by
violence.
162
00:20:27,870 --> 00:20:32,470
My death will prove that government
cannot be coerced.
163
00:20:35,290 --> 00:20:36,390
Will you take a risk?
164
00:20:37,410 --> 00:20:40,250
What sort of a risk like having your
head blown off?
165
00:20:41,950 --> 00:20:43,000
Why not?
166
00:21:23,790 --> 00:21:25,810
You think it'll work? I've got no idea.
167
00:21:26,250 --> 00:21:27,570
I've got no better idea.
168
00:21:27,910 --> 00:21:29,270
Pick your detonator.
169
00:21:32,330 --> 00:21:33,380
Okay?
170
00:21:35,721 --> 00:21:37,309
It
171
00:21:37,310 --> 00:21:45,309
is
172
00:21:45,310 --> 00:21:46,349
time.
173
00:21:46,350 --> 00:21:47,400
Then?
174
00:21:47,990 --> 00:21:49,040
Then?
175
00:21:53,000 --> 00:21:55,350
We should have the formality of a firing
squad.
176
00:21:56,340 --> 00:21:59,240
The woman and the American execute them.
177
00:22:00,840 --> 00:22:02,540
For the cause of it.
178
00:22:04,140 --> 00:22:06,200
Make it quick, Antony.
179
00:22:42,969 --> 00:22:46,430
Only one shot?
180
00:23:18,640 --> 00:23:19,960
Tell them to bury them.
181
00:23:20,840 --> 00:23:23,790
I'm going out, but I'll be back in time
to deal with Persson.
182
00:23:27,180 --> 00:23:28,230
He'll never make it.
183
00:23:33,160 --> 00:23:34,960
My men are all around the place.
184
00:23:35,920 --> 00:23:39,460
You won't get far. I don't intend to
leave. Call the police.
185
00:23:42,280 --> 00:23:43,330
Shoulder hurting?
186
00:23:44,580 --> 00:23:45,630
Don't try it.
187
00:23:53,230 --> 00:23:54,280
I capitulate.
188
00:23:55,470 --> 00:23:56,520
You've beaten me.
189
00:23:57,650 --> 00:23:59,150
You've been beating me all day.
190
00:24:34,990 --> 00:24:36,040
You all right?
191
00:24:36,950 --> 00:24:38,550
Yeah. Grazie.
192
00:24:43,621 --> 00:24:45,369
Thank
193
00:24:45,370 --> 00:24:55,370
you.
194
00:24:56,990 --> 00:24:59,470
Salute. Bobby Stower?
195
00:25:00,330 --> 00:25:01,380
That's right.
196
00:25:02,470 --> 00:25:03,750
I got a question.
197
00:25:04,880 --> 00:25:07,260
What who was Bobby?
198
00:25:27,580 --> 00:25:32,160
In the avenues and alleyways
199
00:25:34,000 --> 00:25:37,740
Well, the soul of a man is easy to buy.
200
00:25:37,790 --> 00:25:42,340
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.