All language subtitles for The Protectors s01e18 One and One Makes One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,550 --> 00:00:11,750 Noogie? Why? 2 00:00:13,630 --> 00:00:14,630 Hi. 3 00:00:16,770 --> 00:00:18,930 I, uh, hope you don't mind. 4 00:00:19,510 --> 00:00:20,530 No, not at all. 5 00:00:21,330 --> 00:00:22,590 Let me freshen it up. 6 00:00:25,110 --> 00:00:26,170 Nice music. 7 00:00:27,450 --> 00:00:28,490 Nice mood. 8 00:00:28,810 --> 00:00:29,810 Nice apartment. 9 00:00:32,830 --> 00:00:33,930 Yeah, it's adequate. 10 00:00:40,040 --> 00:00:43,800 Do you believe first reactions are always the best? 11 00:00:44,660 --> 00:00:45,660 Always. 12 00:00:46,560 --> 00:00:49,140 That's what I thought the first moment I saw you. 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,580 You know, you have me at a slight disadvantage. 14 00:01:14,310 --> 00:01:15,670 Much. Question. 15 00:01:16,890 --> 00:01:20,150 Who are you? 16 00:01:20,770 --> 00:01:23,230 Maria Guardala. 17 00:01:23,810 --> 00:01:26,330 What are you doing here, Maria Guardala? 18 00:01:27,070 --> 00:01:30,470 You're looking for a man named Bennett? 19 00:01:32,210 --> 00:01:33,310 Stop looking. 20 00:01:33,590 --> 00:01:37,270 Why? Because he won't find you. 21 00:01:38,370 --> 00:01:39,810 Well, he can't win them all. 22 00:01:42,220 --> 00:01:44,060 Will you stop looking for Bennet? 23 00:01:44,520 --> 00:01:45,600 Negative. Sorry. 24 00:01:48,000 --> 00:01:49,520 There's something you ought to know. 25 00:01:51,420 --> 00:01:53,280 There's a gun at the back of your neck. 26 00:02:00,500 --> 00:02:01,620 What now, my love? 27 00:02:04,980 --> 00:02:09,100 Forget about Bennet. 28 00:02:10,259 --> 00:02:11,260 He's dead. 29 00:02:57,670 --> 00:02:59,030 Sounds like an interesting evening. 30 00:02:59,310 --> 00:02:59,909 Mm -hmm. 31 00:02:59,910 --> 00:03:00,910 What did Paul tell you? 32 00:03:01,630 --> 00:03:03,350 Why it won't be easy to find Bennett. 33 00:03:04,170 --> 00:03:05,330 They got him? Yes. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,250 They're holding him at the house on the Rue de l 'Eglise. A bit difficult to get 35 00:03:09,250 --> 00:03:10,270 on the guest list, I gather. 36 00:03:11,150 --> 00:03:13,190 But you still haven't told me why Bennett is so important. 37 00:03:13,850 --> 00:03:15,470 He's one of Canada's key agents. 38 00:03:15,770 --> 00:03:19,430 He's got locked in his mind the names of six men, six operators of the Anglo 39 00:03:19,430 --> 00:03:20,430 -American Sky Project. 40 00:03:21,270 --> 00:03:23,450 Valuable information to the wrong people. 41 00:03:23,730 --> 00:03:25,530 Worth seven lives, one of them his own. 42 00:03:37,200 --> 00:03:38,640 They're probably interrogating him now. 43 00:03:39,020 --> 00:03:40,480 We've got to get him out before he breaks. 44 00:03:41,640 --> 00:03:42,640 Delicate. 45 00:03:42,720 --> 00:03:45,860 I should have thought that MI5 and the Canadians would have kept this one in 46 00:03:45,860 --> 00:03:49,280 family. Well, I need a new face if anything goes easy, Sookie. 47 00:03:51,380 --> 00:03:52,380 Oh, that'll be Janos. 48 00:03:54,560 --> 00:03:55,560 Ah, 49 00:03:55,780 --> 00:03:56,780 Janos. Hello. 50 00:03:57,060 --> 00:03:58,800 Look, we want you to get a layout of the house. 51 00:03:59,720 --> 00:04:00,720 Where are they holding him? 52 00:04:04,220 --> 00:04:06,260 Well, it won't be easy, but I do have a contact. 53 00:04:09,040 --> 00:04:13,940 Right. You are not Bennett. You are Kosneff. 54 00:04:15,080 --> 00:04:22,040 Assigned to take Bennett's place for a week, a month, however long 55 00:04:22,040 --> 00:04:23,040 it would take. 56 00:04:30,500 --> 00:04:32,440 Raise his head a little. 57 00:04:34,800 --> 00:04:37,900 We will go through it once more. 58 00:04:39,470 --> 00:04:44,010 I am here to help you find your memory. 59 00:04:50,570 --> 00:04:57,570 After all, our friends spent a great deal of trouble and experience to 60 00:04:57,570 --> 00:04:58,570 train you. 61 00:04:58,750 --> 00:05:00,330 More than a year. 62 00:05:00,650 --> 00:05:01,650 Remember? 63 00:05:02,310 --> 00:05:07,290 You were first selected because you resembled Bennett. 64 00:05:11,500 --> 00:05:13,040 You were taught to talk like him. 65 00:05:13,880 --> 00:05:15,760 To think like him. 66 00:05:16,240 --> 00:05:19,640 And finally, the plastic surgery. 67 00:05:20,960 --> 00:05:23,040 To make you look like him. 68 00:05:24,760 --> 00:05:27,480 But you are not Benny. 69 00:05:35,580 --> 00:05:39,200 Personally, I am opposed to the use of drugs. 70 00:05:40,040 --> 00:05:43,460 But if you refuse to cooperate... 71 00:05:43,460 --> 00:05:56,760 What 72 00:05:56,760 --> 00:05:57,760 progress? 73 00:05:58,380 --> 00:06:01,760 Sad to see one of our most efficient agents so confused. 74 00:06:02,200 --> 00:06:05,420 Is it possible he really thinks he's Bennett? 75 00:06:05,920 --> 00:06:07,020 It's possible. 76 00:06:08,520 --> 00:06:12,680 Personality transference, the result of a minor embolism caused by the bullet 77 00:06:12,680 --> 00:06:13,680 wound? 78 00:06:15,000 --> 00:06:17,260 Kuznev, once more. 79 00:06:18,420 --> 00:06:25,380 You were supposed to memorize everything that Bennett knew before you 80 00:06:25,380 --> 00:06:26,380 killed him. 81 00:06:27,140 --> 00:06:30,080 And you did kill Bennett. 82 00:06:31,080 --> 00:06:33,300 But he wounded you in the head. 83 00:06:34,280 --> 00:06:36,400 And because of this, you suffered. 84 00:06:38,380 --> 00:06:39,380 Loss of memory. 85 00:06:50,800 --> 00:06:52,060 You want results? 86 00:06:53,380 --> 00:06:58,440 This will restore Kozhnev's memory. He will recall all he learned from Benny. 87 00:06:59,840 --> 00:07:01,620 And he will tell us quite willingly. 88 00:07:06,240 --> 00:07:07,540 I'm not Kozhnev. 89 00:07:08,330 --> 00:07:09,330 I've been it. 90 00:07:09,770 --> 00:07:10,970 I killed Costner. 91 00:07:12,050 --> 00:07:13,050 I've been it. 92 00:07:13,630 --> 00:07:14,810 I killed Costner. 93 00:07:15,650 --> 00:07:16,650 I've been it. 94 00:07:17,130 --> 00:07:18,350 I killed Costner. 95 00:07:19,030 --> 00:07:20,030 I've been it. 96 00:07:28,030 --> 00:07:31,170 You know what we have to do sometime when we have nothing else to do? What? 97 00:07:31,410 --> 00:07:32,410 We should sell them. 98 00:07:33,150 --> 00:07:36,990 Have a nice candlelit dinner on a terrace somewhere. 99 00:07:37,870 --> 00:07:38,870 Romantic. 100 00:07:39,130 --> 00:07:41,450 Get a gypsy, you know, play a violin. 101 00:07:42,890 --> 00:07:44,050 I thought you knew. 102 00:07:45,210 --> 00:07:46,210 Widows are dangerous. 103 00:07:47,910 --> 00:07:50,030 Well, for you, it's an occupational hazard. 104 00:07:50,710 --> 00:07:51,710 For me, too. 105 00:07:55,590 --> 00:07:58,370 Think that's an original? 106 00:07:59,730 --> 00:08:02,150 200 francs? It must be real. 107 00:08:02,930 --> 00:08:04,910 At 200 francs, I'll wait for a copy. 108 00:08:14,640 --> 00:08:16,940 Hello, Paul. You two look like a package store from the Via Veneta. 109 00:08:17,540 --> 00:08:20,920 I hope you've arranged a Sonne Lumiere for us. Yeah, without too many 110 00:08:21,300 --> 00:08:23,540 Well, as a matter of fact, I was planning a tour of a certain house. 111 00:08:24,080 --> 00:08:25,080 Interested? 112 00:08:25,280 --> 00:08:26,700 Vastly. How about coffee? 113 00:08:27,020 --> 00:08:28,020 Why not? 114 00:08:29,980 --> 00:08:33,620 There are three entrances, all well -gathered. How well? Well, muscle boys, 115 00:08:33,720 --> 00:08:34,919 various members of the staff, you know. 116 00:08:35,179 --> 00:08:36,919 But I've had a word with Jonas. He's here already? 117 00:08:37,159 --> 00:08:39,260 You said it was urgent. He hasn't been sitting around. Does he know where 118 00:08:39,260 --> 00:08:40,079 they're hiding Bennett? 119 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 Uh -huh. A room on the top floor overlooks a private garden. 120 00:08:43,360 --> 00:08:45,560 Up the stairs, third door on the right. What sort of roof? 121 00:08:45,860 --> 00:08:47,680 Tiled, sloped. What about the window? 122 00:08:48,200 --> 00:08:49,039 Barred. Seller? 123 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 Not a chance. 124 00:08:52,140 --> 00:08:53,800 Why don't we just try the front door? 125 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 Good afternoon. 126 00:09:12,040 --> 00:09:13,700 I have an appointment with the head of the household. 127 00:09:16,100 --> 00:09:19,720 There must be some mistake, Contessa. I know nothing about... Monsieur has 128 00:09:19,720 --> 00:09:21,620 purchased a painting which I intend to deliver. 129 00:09:22,020 --> 00:09:23,300 You have only to look outside. 130 00:09:23,860 --> 00:09:24,860 It's in the van. 131 00:10:51,690 --> 00:10:52,690 You're dead. 132 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 Okay. 133 00:13:03,120 --> 00:13:05,980 Yes, we keep them upstairs until you get here. 134 00:13:07,000 --> 00:13:09,200 No, I have not questioned them yet. 135 00:13:09,740 --> 00:13:11,880 I think there's no doubt about who they are. 136 00:13:13,160 --> 00:13:14,760 I go to the clinic now. 137 00:14:44,330 --> 00:14:46,610 Thank you. 138 00:15:19,180 --> 00:15:20,180 Don't get excited. 139 00:15:24,480 --> 00:15:25,880 Let's take a walk over to the edge. 140 00:15:28,180 --> 00:15:29,180 Look at the water. 141 00:15:30,940 --> 00:15:32,400 That'd be a historic place, huh? 142 00:15:33,340 --> 00:15:34,219 What do you want? 143 00:15:34,220 --> 00:15:35,220 You know what I want. 144 00:15:35,720 --> 00:15:37,280 Where did they move that guy they had in the house? 145 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Dunlop Clinic. 146 00:16:00,460 --> 00:16:01,480 He's regaining consciousness. 147 00:16:06,000 --> 00:16:08,380 You are in Montreal, my friend. 148 00:16:09,340 --> 00:16:11,860 You have made contact with Bennett. 149 00:16:12,580 --> 00:16:17,120 Your name is Alexei Kozhnev. 150 00:16:17,820 --> 00:16:20,640 Kozhnev, you have been specially trained. 151 00:16:21,080 --> 00:16:27,740 Your mission, to contact Bennett, kill him and replace him. 152 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Ready? Ready. 153 00:16:39,420 --> 00:16:40,420 I'm sorry. 154 00:16:41,160 --> 00:16:42,160 Okay. 155 00:16:58,420 --> 00:16:59,420 How are you? 156 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 You tell me. 157 00:17:41,130 --> 00:17:42,130 Where are you taking him? 158 00:17:45,270 --> 00:17:45,650 The 159 00:17:45,650 --> 00:17:58,590 Grey 160 00:17:58,590 --> 00:17:59,590 House. 161 00:18:01,150 --> 00:18:02,150 By the river. 162 00:18:24,400 --> 00:18:25,400 You walk in. 163 00:18:26,400 --> 00:18:27,440 You talk. 164 00:18:29,740 --> 00:18:30,800 Yes, I talk. 165 00:18:33,280 --> 00:18:34,620 Just very late. 166 00:18:37,380 --> 00:18:38,380 I'm sweating. 167 00:18:40,420 --> 00:18:42,360 My hand. 168 00:18:44,160 --> 00:18:47,180 Sweating. I've got a gun in my pocket. 169 00:18:48,400 --> 00:18:50,560 What did you learn, Cosney? 170 00:18:51,560 --> 00:18:53,240 He's got a gun in his hand. 171 00:19:03,760 --> 00:19:04,900 You're blood in my eyes. 172 00:19:05,800 --> 00:19:08,420 Kuznets, what did you learn? 173 00:19:11,580 --> 00:19:12,600 Kuznets is dead. 174 00:19:21,140 --> 00:19:23,000 He's almost ready to speak. 175 00:19:47,690 --> 00:19:51,410 Well, Monsieur Boucher, it might have been quite serious, but you will be glad 176 00:19:51,410 --> 00:19:53,330 to hear that the x -rays are clear. 177 00:19:53,650 --> 00:19:54,629 Thank you, Doctor. 178 00:19:54,630 --> 00:19:58,750 We'd like to keep you waiting for 24 hours longer, to be on the safe side. 179 00:19:58,970 --> 00:19:59,970 Just routine. 180 00:20:00,070 --> 00:20:03,250 Fine. I have a couple of friends who'd like to visit me this afternoon. 181 00:20:03,510 --> 00:20:04,510 Of course. 182 00:20:04,590 --> 00:20:06,190 Just give their names to reception. 183 00:20:08,330 --> 00:20:10,870 We have to be a little formal in a place like this. 184 00:20:11,090 --> 00:20:12,330 It's security, you understand? 185 00:20:13,030 --> 00:20:14,030 Security? 186 00:20:14,210 --> 00:20:17,150 Yes, as you probably know, this is a psychiatric clinic. 187 00:20:17,630 --> 00:20:18,630 We have to be careful. 188 00:20:18,850 --> 00:20:19,850 Oh, yes, of course. 189 00:20:20,370 --> 00:20:23,210 I haven't yet thanked you, Doctor, for your treatment. Oh, please. 190 00:20:23,510 --> 00:20:27,850 A road accident makes a welcome break from manic depressions and 191 00:20:28,490 --> 00:20:30,350 Well, I must be getting on. 192 00:20:30,610 --> 00:20:33,010 Oh, Doctor, could we skip the lock on the door? 193 00:20:33,250 --> 00:20:34,250 Oh, sorry. 194 00:20:34,290 --> 00:20:35,290 Force of habit. 195 00:20:49,320 --> 00:20:50,960 afternoon, room 27. 196 00:21:17,070 --> 00:21:21,250 Bonjour, mademoiselle. I am Monsieur Montgomery Plum. This is Madame Leclerc. 197 00:21:21,250 --> 00:21:23,450 are looking for Monsieur Paul Boucher. What room, please? 198 00:21:23,690 --> 00:21:24,710 Yes, Monsieur Plum. 199 00:21:25,410 --> 00:21:29,030 Monsieur Boucher, the observation ward, room 27. 200 00:21:50,700 --> 00:21:51,700 Bennett's here, all right. 201 00:21:51,720 --> 00:21:52,720 Private suite. 202 00:21:52,740 --> 00:21:55,280 Where? Left out of this door. First door on the right. 203 00:21:55,980 --> 00:21:57,720 How about Goddard? That's hard to say. 204 00:21:58,020 --> 00:21:59,480 Certainly be around, but it could be anyone. 205 00:21:59,680 --> 00:22:03,000 This doctor is a woman, not on the staff here. So she's bound to be one of them. 206 00:22:03,380 --> 00:22:06,240 There's no time to lose, I'd say. Okay, here's your medical discharge. 207 00:22:35,360 --> 00:22:37,820 What do you want? Bennett. 208 00:22:41,400 --> 00:22:42,880 You're making a big mistake. 209 00:22:43,880 --> 00:22:45,600 We'll risk that and take him anyway. 210 00:22:46,060 --> 00:22:48,140 You won't get as far as the end of the corridor. 211 00:24:23,209 --> 00:24:24,690 Forgetting delusions of grandeur. 212 00:24:25,550 --> 00:24:26,550 Forget them. 213 00:24:28,270 --> 00:24:29,189 What do you mean? 214 00:24:29,190 --> 00:24:31,050 That the unpleasant lady doctor was right. 215 00:24:32,010 --> 00:24:34,690 The man we tried so hard to rescue is Kosnian. 216 00:24:35,650 --> 00:24:36,650 Fingerprints don't lie. 217 00:24:38,550 --> 00:24:39,550 Yeah, I know. 218 00:24:40,330 --> 00:24:42,690 Well, think of the story you'll have to tell our clients when he gets his memory 219 00:24:42,690 --> 00:24:43,690 back. 220 00:24:44,030 --> 00:24:45,230 When did you find out? 221 00:24:45,810 --> 00:24:48,290 It was kind of a habit left over from my lean days. 222 00:24:48,790 --> 00:24:51,610 I'd figure it, I'd swipe from the house, has a coin of his prints on it, and as 223 00:24:51,610 --> 00:24:52,670 you say, they don't. 224 00:24:52,890 --> 00:24:53,890 Well, 225 00:24:53,970 --> 00:24:54,990 you might have mentioned it. 226 00:24:55,270 --> 00:24:56,350 Oh, I forgot you smiled. 15053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.