All language subtitles for The Protectors s01e18 One and One Makes One
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,550 --> 00:00:11,750
Noogie? Why?
2
00:00:13,630 --> 00:00:14,630
Hi.
3
00:00:16,770 --> 00:00:18,930
I, uh, hope you don't mind.
4
00:00:19,510 --> 00:00:20,530
No, not at all.
5
00:00:21,330 --> 00:00:22,590
Let me freshen it up.
6
00:00:25,110 --> 00:00:26,170
Nice music.
7
00:00:27,450 --> 00:00:28,490
Nice mood.
8
00:00:28,810 --> 00:00:29,810
Nice apartment.
9
00:00:32,830 --> 00:00:33,930
Yeah, it's adequate.
10
00:00:40,040 --> 00:00:43,800
Do you believe first reactions are
always the best?
11
00:00:44,660 --> 00:00:45,660
Always.
12
00:00:46,560 --> 00:00:49,140
That's what I thought the first moment I
saw you.
13
00:00:53,720 --> 00:00:55,580
You know, you have me at a slight
disadvantage.
14
00:01:14,310 --> 00:01:15,670
Much. Question.
15
00:01:16,890 --> 00:01:20,150
Who are you?
16
00:01:20,770 --> 00:01:23,230
Maria Guardala.
17
00:01:23,810 --> 00:01:26,330
What are you doing here, Maria Guardala?
18
00:01:27,070 --> 00:01:30,470
You're looking for a man named Bennett?
19
00:01:32,210 --> 00:01:33,310
Stop looking.
20
00:01:33,590 --> 00:01:37,270
Why? Because he won't find you.
21
00:01:38,370 --> 00:01:39,810
Well, he can't win them all.
22
00:01:42,220 --> 00:01:44,060
Will you stop looking for Bennet?
23
00:01:44,520 --> 00:01:45,600
Negative. Sorry.
24
00:01:48,000 --> 00:01:49,520
There's something you ought to know.
25
00:01:51,420 --> 00:01:53,280
There's a gun at the back of your neck.
26
00:02:00,500 --> 00:02:01,620
What now, my love?
27
00:02:04,980 --> 00:02:09,100
Forget about Bennet.
28
00:02:10,259 --> 00:02:11,260
He's dead.
29
00:02:57,670 --> 00:02:59,030
Sounds like an interesting evening.
30
00:02:59,310 --> 00:02:59,909
Mm -hmm.
31
00:02:59,910 --> 00:03:00,910
What did Paul tell you?
32
00:03:01,630 --> 00:03:03,350
Why it won't be easy to find Bennett.
33
00:03:04,170 --> 00:03:05,330
They got him? Yes.
34
00:03:06,070 --> 00:03:09,250
They're holding him at the house on the
Rue de l 'Eglise. A bit difficult to get
35
00:03:09,250 --> 00:03:10,270
on the guest list, I gather.
36
00:03:11,150 --> 00:03:13,190
But you still haven't told me why
Bennett is so important.
37
00:03:13,850 --> 00:03:15,470
He's one of Canada's key agents.
38
00:03:15,770 --> 00:03:19,430
He's got locked in his mind the names of
six men, six operators of the Anglo
39
00:03:19,430 --> 00:03:20,430
-American Sky Project.
40
00:03:21,270 --> 00:03:23,450
Valuable information to the wrong
people.
41
00:03:23,730 --> 00:03:25,530
Worth seven lives, one of them his own.
42
00:03:37,200 --> 00:03:38,640
They're probably interrogating him now.
43
00:03:39,020 --> 00:03:40,480
We've got to get him out before he
breaks.
44
00:03:41,640 --> 00:03:42,640
Delicate.
45
00:03:42,720 --> 00:03:45,860
I should have thought that MI5 and the
Canadians would have kept this one in
46
00:03:45,860 --> 00:03:49,280
family. Well, I need a new face if
anything goes easy, Sookie.
47
00:03:51,380 --> 00:03:52,380
Oh, that'll be Janos.
48
00:03:54,560 --> 00:03:55,560
Ah,
49
00:03:55,780 --> 00:03:56,780
Janos. Hello.
50
00:03:57,060 --> 00:03:58,800
Look, we want you to get a layout of the
house.
51
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
Where are they holding him?
52
00:04:04,220 --> 00:04:06,260
Well, it won't be easy, but I do have a
contact.
53
00:04:09,040 --> 00:04:13,940
Right. You are not Bennett. You are
Kosneff.
54
00:04:15,080 --> 00:04:22,040
Assigned to take Bennett's place for a
week, a month, however long
55
00:04:22,040 --> 00:04:23,040
it would take.
56
00:04:30,500 --> 00:04:32,440
Raise his head a little.
57
00:04:34,800 --> 00:04:37,900
We will go through it once more.
58
00:04:39,470 --> 00:04:44,010
I am here to help you find your memory.
59
00:04:50,570 --> 00:04:57,570
After all, our friends spent a great
deal of trouble and experience to
60
00:04:57,570 --> 00:04:58,570
train you.
61
00:04:58,750 --> 00:05:00,330
More than a year.
62
00:05:00,650 --> 00:05:01,650
Remember?
63
00:05:02,310 --> 00:05:07,290
You were first selected because you
resembled Bennett.
64
00:05:11,500 --> 00:05:13,040
You were taught to talk like him.
65
00:05:13,880 --> 00:05:15,760
To think like him.
66
00:05:16,240 --> 00:05:19,640
And finally, the plastic surgery.
67
00:05:20,960 --> 00:05:23,040
To make you look like him.
68
00:05:24,760 --> 00:05:27,480
But you are not Benny.
69
00:05:35,580 --> 00:05:39,200
Personally, I am opposed to the use of
drugs.
70
00:05:40,040 --> 00:05:43,460
But if you refuse to cooperate...
71
00:05:43,460 --> 00:05:56,760
What
72
00:05:56,760 --> 00:05:57,760
progress?
73
00:05:58,380 --> 00:06:01,760
Sad to see one of our most efficient
agents so confused.
74
00:06:02,200 --> 00:06:05,420
Is it possible he really thinks he's
Bennett?
75
00:06:05,920 --> 00:06:07,020
It's possible.
76
00:06:08,520 --> 00:06:12,680
Personality transference, the result of
a minor embolism caused by the bullet
77
00:06:12,680 --> 00:06:13,680
wound?
78
00:06:15,000 --> 00:06:17,260
Kuznev, once more.
79
00:06:18,420 --> 00:06:25,380
You were supposed to memorize everything
that Bennett knew before you
80
00:06:25,380 --> 00:06:26,380
killed him.
81
00:06:27,140 --> 00:06:30,080
And you did kill Bennett.
82
00:06:31,080 --> 00:06:33,300
But he wounded you in the head.
83
00:06:34,280 --> 00:06:36,400
And because of this, you suffered.
84
00:06:38,380 --> 00:06:39,380
Loss of memory.
85
00:06:50,800 --> 00:06:52,060
You want results?
86
00:06:53,380 --> 00:06:58,440
This will restore Kozhnev's memory. He
will recall all he learned from Benny.
87
00:06:59,840 --> 00:07:01,620
And he will tell us quite willingly.
88
00:07:06,240 --> 00:07:07,540
I'm not Kozhnev.
89
00:07:08,330 --> 00:07:09,330
I've been it.
90
00:07:09,770 --> 00:07:10,970
I killed Costner.
91
00:07:12,050 --> 00:07:13,050
I've been it.
92
00:07:13,630 --> 00:07:14,810
I killed Costner.
93
00:07:15,650 --> 00:07:16,650
I've been it.
94
00:07:17,130 --> 00:07:18,350
I killed Costner.
95
00:07:19,030 --> 00:07:20,030
I've been it.
96
00:07:28,030 --> 00:07:31,170
You know what we have to do sometime
when we have nothing else to do? What?
97
00:07:31,410 --> 00:07:32,410
We should sell them.
98
00:07:33,150 --> 00:07:36,990
Have a nice candlelit dinner on a
terrace somewhere.
99
00:07:37,870 --> 00:07:38,870
Romantic.
100
00:07:39,130 --> 00:07:41,450
Get a gypsy, you know, play a violin.
101
00:07:42,890 --> 00:07:44,050
I thought you knew.
102
00:07:45,210 --> 00:07:46,210
Widows are dangerous.
103
00:07:47,910 --> 00:07:50,030
Well, for you, it's an occupational
hazard.
104
00:07:50,710 --> 00:07:51,710
For me, too.
105
00:07:55,590 --> 00:07:58,370
Think that's an original?
106
00:07:59,730 --> 00:08:02,150
200 francs? It must be real.
107
00:08:02,930 --> 00:08:04,910
At 200 francs, I'll wait for a copy.
108
00:08:14,640 --> 00:08:16,940
Hello, Paul. You two look like a package
store from the Via Veneta.
109
00:08:17,540 --> 00:08:20,920
I hope you've arranged a Sonne Lumiere
for us. Yeah, without too many
110
00:08:21,300 --> 00:08:23,540
Well, as a matter of fact, I was
planning a tour of a certain house.
111
00:08:24,080 --> 00:08:25,080
Interested?
112
00:08:25,280 --> 00:08:26,700
Vastly. How about coffee?
113
00:08:27,020 --> 00:08:28,020
Why not?
114
00:08:29,980 --> 00:08:33,620
There are three entrances, all well
-gathered. How well? Well, muscle boys,
115
00:08:33,720 --> 00:08:34,919
various members of the staff, you know.
116
00:08:35,179 --> 00:08:36,919
But I've had a word with Jonas. He's
here already?
117
00:08:37,159 --> 00:08:39,260
You said it was urgent. He hasn't been
sitting around. Does he know where
118
00:08:39,260 --> 00:08:40,079
they're hiding Bennett?
119
00:08:40,080 --> 00:08:42,960
Uh -huh. A room on the top floor
overlooks a private garden.
120
00:08:43,360 --> 00:08:45,560
Up the stairs, third door on the right.
What sort of roof?
121
00:08:45,860 --> 00:08:47,680
Tiled, sloped. What about the window?
122
00:08:48,200 --> 00:08:49,039
Barred. Seller?
123
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
Not a chance.
124
00:08:52,140 --> 00:08:53,800
Why don't we just try the front door?
125
00:09:10,760 --> 00:09:11,760
Good afternoon.
126
00:09:12,040 --> 00:09:13,700
I have an appointment with the head of
the household.
127
00:09:16,100 --> 00:09:19,720
There must be some mistake, Contessa. I
know nothing about... Monsieur has
128
00:09:19,720 --> 00:09:21,620
purchased a painting which I intend to
deliver.
129
00:09:22,020 --> 00:09:23,300
You have only to look outside.
130
00:09:23,860 --> 00:09:24,860
It's in the van.
131
00:10:51,690 --> 00:10:52,690
You're dead.
132
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
Okay.
133
00:13:03,120 --> 00:13:05,980
Yes, we keep them upstairs until you get
here.
134
00:13:07,000 --> 00:13:09,200
No, I have not questioned them yet.
135
00:13:09,740 --> 00:13:11,880
I think there's no doubt about who they
are.
136
00:13:13,160 --> 00:13:14,760
I go to the clinic now.
137
00:14:44,330 --> 00:14:46,610
Thank you.
138
00:15:19,180 --> 00:15:20,180
Don't get excited.
139
00:15:24,480 --> 00:15:25,880
Let's take a walk over to the edge.
140
00:15:28,180 --> 00:15:29,180
Look at the water.
141
00:15:30,940 --> 00:15:32,400
That'd be a historic place, huh?
142
00:15:33,340 --> 00:15:34,219
What do you want?
143
00:15:34,220 --> 00:15:35,220
You know what I want.
144
00:15:35,720 --> 00:15:37,280
Where did they move that guy they had in
the house?
145
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
Dunlop Clinic.
146
00:16:00,460 --> 00:16:01,480
He's regaining consciousness.
147
00:16:06,000 --> 00:16:08,380
You are in Montreal, my friend.
148
00:16:09,340 --> 00:16:11,860
You have made contact with Bennett.
149
00:16:12,580 --> 00:16:17,120
Your name is Alexei Kozhnev.
150
00:16:17,820 --> 00:16:20,640
Kozhnev, you have been specially
trained.
151
00:16:21,080 --> 00:16:27,740
Your mission, to contact Bennett, kill
him and replace him.
152
00:16:36,500 --> 00:16:37,500
Ready? Ready.
153
00:16:39,420 --> 00:16:40,420
I'm sorry.
154
00:16:41,160 --> 00:16:42,160
Okay.
155
00:16:58,420 --> 00:16:59,420
How are you?
156
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
You tell me.
157
00:17:41,130 --> 00:17:42,130
Where are you taking him?
158
00:17:45,270 --> 00:17:45,650
The
159
00:17:45,650 --> 00:17:58,590
Grey
160
00:17:58,590 --> 00:17:59,590
House.
161
00:18:01,150 --> 00:18:02,150
By the river.
162
00:18:24,400 --> 00:18:25,400
You walk in.
163
00:18:26,400 --> 00:18:27,440
You talk.
164
00:18:29,740 --> 00:18:30,800
Yes, I talk.
165
00:18:33,280 --> 00:18:34,620
Just very late.
166
00:18:37,380 --> 00:18:38,380
I'm sweating.
167
00:18:40,420 --> 00:18:42,360
My hand.
168
00:18:44,160 --> 00:18:47,180
Sweating. I've got a gun in my pocket.
169
00:18:48,400 --> 00:18:50,560
What did you learn, Cosney?
170
00:18:51,560 --> 00:18:53,240
He's got a gun in his hand.
171
00:19:03,760 --> 00:19:04,900
You're blood in my eyes.
172
00:19:05,800 --> 00:19:08,420
Kuznets, what did you learn?
173
00:19:11,580 --> 00:19:12,600
Kuznets is dead.
174
00:19:21,140 --> 00:19:23,000
He's almost ready to speak.
175
00:19:47,690 --> 00:19:51,410
Well, Monsieur Boucher, it might have
been quite serious, but you will be glad
176
00:19:51,410 --> 00:19:53,330
to hear that the x -rays are clear.
177
00:19:53,650 --> 00:19:54,629
Thank you, Doctor.
178
00:19:54,630 --> 00:19:58,750
We'd like to keep you waiting for 24
hours longer, to be on the safe side.
179
00:19:58,970 --> 00:19:59,970
Just routine.
180
00:20:00,070 --> 00:20:03,250
Fine. I have a couple of friends who'd
like to visit me this afternoon.
181
00:20:03,510 --> 00:20:04,510
Of course.
182
00:20:04,590 --> 00:20:06,190
Just give their names to reception.
183
00:20:08,330 --> 00:20:10,870
We have to be a little formal in a place
like this.
184
00:20:11,090 --> 00:20:12,330
It's security, you understand?
185
00:20:13,030 --> 00:20:14,030
Security?
186
00:20:14,210 --> 00:20:17,150
Yes, as you probably know, this is a
psychiatric clinic.
187
00:20:17,630 --> 00:20:18,630
We have to be careful.
188
00:20:18,850 --> 00:20:19,850
Oh, yes, of course.
189
00:20:20,370 --> 00:20:23,210
I haven't yet thanked you, Doctor, for
your treatment. Oh, please.
190
00:20:23,510 --> 00:20:27,850
A road accident makes a welcome break
from manic depressions and
191
00:20:28,490 --> 00:20:30,350
Well, I must be getting on.
192
00:20:30,610 --> 00:20:33,010
Oh, Doctor, could we skip the lock on
the door?
193
00:20:33,250 --> 00:20:34,250
Oh, sorry.
194
00:20:34,290 --> 00:20:35,290
Force of habit.
195
00:20:49,320 --> 00:20:50,960
afternoon, room 27.
196
00:21:17,070 --> 00:21:21,250
Bonjour, mademoiselle. I am Monsieur
Montgomery Plum. This is Madame Leclerc.
197
00:21:21,250 --> 00:21:23,450
are looking for Monsieur Paul Boucher.
What room, please?
198
00:21:23,690 --> 00:21:24,710
Yes, Monsieur Plum.
199
00:21:25,410 --> 00:21:29,030
Monsieur Boucher, the observation ward,
room 27.
200
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
Bennett's here, all right.
201
00:21:51,720 --> 00:21:52,720
Private suite.
202
00:21:52,740 --> 00:21:55,280
Where? Left out of this door. First door
on the right.
203
00:21:55,980 --> 00:21:57,720
How about Goddard? That's hard to say.
204
00:21:58,020 --> 00:21:59,480
Certainly be around, but it could be
anyone.
205
00:21:59,680 --> 00:22:03,000
This doctor is a woman, not on the staff
here. So she's bound to be one of them.
206
00:22:03,380 --> 00:22:06,240
There's no time to lose, I'd say. Okay,
here's your medical discharge.
207
00:22:35,360 --> 00:22:37,820
What do you want? Bennett.
208
00:22:41,400 --> 00:22:42,880
You're making a big mistake.
209
00:22:43,880 --> 00:22:45,600
We'll risk that and take him anyway.
210
00:22:46,060 --> 00:22:48,140
You won't get as far as the end of the
corridor.
211
00:24:23,209 --> 00:24:24,690
Forgetting delusions of grandeur.
212
00:24:25,550 --> 00:24:26,550
Forget them.
213
00:24:28,270 --> 00:24:29,189
What do you mean?
214
00:24:29,190 --> 00:24:31,050
That the unpleasant lady doctor was
right.
215
00:24:32,010 --> 00:24:34,690
The man we tried so hard to rescue is
Kosnian.
216
00:24:35,650 --> 00:24:36,650
Fingerprints don't lie.
217
00:24:38,550 --> 00:24:39,550
Yeah, I know.
218
00:24:40,330 --> 00:24:42,690
Well, think of the story you'll have to
tell our clients when he gets his memory
219
00:24:42,690 --> 00:24:43,690
back.
220
00:24:44,030 --> 00:24:45,230
When did you find out?
221
00:24:45,810 --> 00:24:48,290
It was kind of a habit left over from my
lean days.
222
00:24:48,790 --> 00:24:51,610
I'd figure it, I'd swipe from the house,
has a coin of his prints on it, and as
223
00:24:51,610 --> 00:24:52,670
you say, they don't.
224
00:24:52,890 --> 00:24:53,890
Well,
225
00:24:53,970 --> 00:24:54,990
you might have mentioned it.
226
00:24:55,270 --> 00:24:56,350
Oh, I forgot you smiled.
15053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.