All language subtitles for The Protectors s01e17 The Big Hit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:09,640
Ongo.
2
00:00:13,720 --> 00:00:14,720
Alante.
3
00:00:19,400 --> 00:00:20,800
And Berman Pine?
4
00:00:21,020 --> 00:00:22,020
Ongo.
5
00:00:22,440 --> 00:00:23,520
And Rickles.
6
00:00:38,039 --> 00:00:39,540
Yes, Chino. Telephone, Contessa.
7
00:00:40,320 --> 00:00:41,860
It's Signor Vitello, Contessa.
8
00:00:42,200 --> 00:00:43,200
For me, here?
9
00:00:43,520 --> 00:00:44,920
I must apologize, Contessa.
10
00:00:45,480 --> 00:00:48,260
I can't imagine... It'll give me time to
recover my breath. You can take it in
11
00:00:48,260 --> 00:00:49,260
the main hall.
12
00:00:53,300 --> 00:00:55,240
Well, Chino, what do you think?
13
00:00:55,720 --> 00:00:56,720
Am I improving?
14
00:00:56,880 --> 00:01:01,500
Ah, well, Contessa, fencing is an
Italian art, and you're English.
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,660
But I do know that Signor Vitello thinks
you have no more to learn.
16
00:01:06,690 --> 00:01:09,690
Flattery, Chino. That is the Italian
art, and you have lived here too long.
17
00:01:09,690 --> 00:01:10,690
countess, sir.
18
00:02:21,390 --> 00:02:22,390
Who sent you?
19
00:02:22,570 --> 00:02:24,470
I want to know who sent you to kill me
20
00:03:06,500 --> 00:03:07,500
Bye bye.
21
00:03:38,830 --> 00:03:39,830
perfect evening.
22
00:03:40,270 --> 00:03:42,310
Coffee and Calvados.
23
00:03:42,570 --> 00:03:44,290
The end of a perfect evening?
24
00:03:44,630 --> 00:03:45,850
So soon, Paul.
25
00:03:46,510 --> 00:03:48,390
Why don't you pamper me a little?
26
00:03:49,110 --> 00:03:50,390
What are you going to do?
27
00:03:50,750 --> 00:03:54,470
I'm going to relax while you tell me the
story of your life.
28
00:03:55,050 --> 00:03:57,590
My story is very simple.
29
00:03:58,330 --> 00:04:00,350
You've heard it a thousand times before.
30
00:04:02,090 --> 00:04:03,090
That's true.
31
00:04:04,910 --> 00:04:06,410
But I've never heard it from you.
32
00:04:09,790 --> 00:04:10,790
Salut. Chin chin.
33
00:04:39,150 --> 00:04:44,350
If I hadn't broken the heel of my
shoe... As I was leaving the office...
34
00:04:44,350 --> 00:04:45,350
never have met them.
35
00:04:46,210 --> 00:04:47,230
And talked.
36
00:04:48,450 --> 00:04:49,730
Got my shoe repaired.
37
00:04:51,630 --> 00:04:53,030
And drank Pernault.
38
00:04:54,310 --> 00:04:55,310
Had dinner.
39
00:04:56,250 --> 00:04:57,850
And arrived back here.
40
00:04:59,510 --> 00:05:00,530
Alone together.
41
00:05:36,840 --> 00:05:39,760
If there's one thing I know, it's the
flavor of Normandy Calvados.
42
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
But you drank it.
43
00:05:41,180 --> 00:05:42,019
Mm -mm.
44
00:05:42,020 --> 00:05:43,020
You did.
45
00:05:50,020 --> 00:05:51,020
Hello,
46
00:05:56,740 --> 00:05:57,740
Caroline.
47
00:05:58,200 --> 00:06:00,180
Thanks for the warning. The same thing
just happened to me.
48
00:06:00,400 --> 00:06:03,820
Did you warn Harry yet? Not yet. I've
been getting no answer, but he must be
49
00:06:03,820 --> 00:06:04,820
contacted.
50
00:06:07,020 --> 00:06:08,500
Locate Harry and tell him to meet us
there.
51
00:06:08,840 --> 00:06:10,680
Right. Ciao. Ciao, Caro.
52
00:06:40,140 --> 00:06:41,220
Still no answer from his line.
53
00:06:43,260 --> 00:06:45,320
Look, I want to know who sent you and I
want to know why.
54
00:06:45,700 --> 00:06:47,160
Are you offering me a deal?
55
00:06:47,560 --> 00:06:48,560
No deal.
56
00:06:49,440 --> 00:06:51,080
And yet you expect me to talk?
57
00:06:52,920 --> 00:06:53,920
That's too naive.
58
00:06:54,360 --> 00:06:56,460
I don't think so. You're old enough to
know the score.
59
00:06:57,180 --> 00:06:59,980
Okay, you've got a captive audience.
What are you trying to say?
60
00:07:00,320 --> 00:07:01,620
Who said anything about captive?
61
00:07:02,440 --> 00:07:04,160
I mean, you're free to go whenever you
like.
62
00:07:05,160 --> 00:07:08,220
Go back to the man who sent you and tell
him you didn't quite make it.
63
00:07:09,610 --> 00:07:12,150
Or wasn't the possibility of failure
part of your contract?
64
00:07:12,450 --> 00:07:13,710
You can't scare me.
65
00:07:15,270 --> 00:07:16,290
I could explain.
66
00:07:17,210 --> 00:07:20,810
You go back to him and cry on his
shoulder and tell him you tried, failed
67
00:07:20,810 --> 00:07:22,690
were asked politely to leave.
68
00:07:24,330 --> 00:07:26,590
Then you know exactly what he'll ask,
don't you?
69
00:07:27,250 --> 00:07:30,030
He'll ask how much you collected to let
Paul off the hook.
70
00:07:31,530 --> 00:07:34,570
Then he'll put out a new contract for
murder with your name at the top.
71
00:07:37,130 --> 00:07:38,130
It's been a great evening.
72
00:07:38,680 --> 00:07:42,140
Had a lot of laughs. Now, see yourself
out.
73
00:07:54,540 --> 00:07:57,440
If I tell you what I know... No
bargains, no promises.
74
00:07:58,220 --> 00:08:00,220
Who is it? I don't know his name.
75
00:08:01,860 --> 00:08:03,420
We met at a bar in London.
76
00:08:04,560 --> 00:08:05,680
He's a regular there.
77
00:09:01,960 --> 00:09:02,939
Suki, what happened?
78
00:09:02,940 --> 00:09:03,940
Where's Harry?
79
00:09:04,440 --> 00:09:05,680
They held me hostage.
80
00:09:06,460 --> 00:09:07,660
He had no choice.
81
00:09:17,720 --> 00:09:18,720
Very nice.
82
00:09:19,680 --> 00:09:21,720
Just tell the others to hold on a
moment.
83
00:09:22,040 --> 00:09:23,040
Yes, Mr. Howard.
84
00:09:30,040 --> 00:09:31,040
Morning, Mr. Rule.
85
00:09:31,820 --> 00:09:35,500
Mr. Rule, or may I call you Harry?
86
00:09:36,820 --> 00:09:39,520
I'm sorry the boys were a little rough
on you last night.
87
00:09:40,580 --> 00:09:42,020
You can't hear me, Mr. Rule.
88
00:09:42,560 --> 00:09:43,560
I can hear you.
89
00:09:44,020 --> 00:09:45,020
Good.
90
00:09:45,240 --> 00:09:49,100
Now, I require a complete list of the
whole protector organization.
91
00:09:49,620 --> 00:09:50,419
Think it over.
92
00:09:50,420 --> 00:09:52,140
I'll contact you later for your answer.
93
00:09:53,040 --> 00:09:54,040
You can have it now.
94
00:09:55,160 --> 00:09:56,160
Negative.
95
00:10:44,740 --> 00:10:46,040
Someone tries to kill you.
96
00:10:46,760 --> 00:10:48,400
This girl here has a go at me.
97
00:10:49,360 --> 00:10:51,040
And now we find they've grabbed Harry.
98
00:10:51,860 --> 00:10:55,900
Yes, well, perhaps Harry, you and myself
are not the only targets.
99
00:10:56,700 --> 00:10:58,840
And the last week, two protectors have
died.
100
00:10:59,760 --> 00:11:02,940
One in a car crash in Tokyo, the other
on a case in New York.
101
00:11:03,360 --> 00:11:05,120
Yes, I know. They put it all together.
102
00:11:05,340 --> 00:11:08,240
And it's beginning to look as if whoever
it is is after the whole protectors
103
00:11:08,240 --> 00:11:09,460
organization. Uh -huh.
104
00:11:10,120 --> 00:11:13,160
No lead yet on your phony Italian
fencing master. Disappeared without
105
00:11:15,620 --> 00:11:17,300
Which leaves you, my dear.
106
00:11:18,520 --> 00:11:20,760
And you haven't told us very much, have
you?
107
00:11:22,360 --> 00:11:24,140
Briefed anonymously in a London bar.
108
00:11:24,600 --> 00:11:27,720
25 % deposit, the rest on completion.
109
00:11:28,660 --> 00:11:31,940
How are you supposed to collect the
money once you've done the job, of
110
00:11:31,940 --> 00:11:33,420
told you, I don't know.
111
00:11:34,920 --> 00:11:38,940
All I had to do was to send the unsigned
postcard of the Eiffel Tower to the
112
00:11:38,940 --> 00:11:43,220
bartender. Well, we sent that card from
Paris last night.
113
00:11:45,380 --> 00:11:47,800
I think you better check to see if it's
arrived.
114
00:12:19,690 --> 00:12:20,690
What'll you have?
115
00:12:20,850 --> 00:12:21,850
Scotch.
116
00:12:24,370 --> 00:12:25,370
First time here?
117
00:12:25,550 --> 00:12:27,410
Yes. With eye, please.
118
00:12:28,210 --> 00:12:29,910
I see I'm not your only foreign visitor.
119
00:12:30,630 --> 00:12:32,370
Oh, we had them from all over the world.
120
00:12:33,330 --> 00:12:34,330
Where'd you come from?
121
00:12:34,430 --> 00:12:37,290
Paris. Here, you see this one here, with
the Eiffel Tower?
122
00:12:37,950 --> 00:12:38,950
It's from my hometown.
123
00:12:39,150 --> 00:12:40,150
Came this morning.
124
00:12:40,650 --> 00:12:41,650
From a friend?
125
00:12:41,690 --> 00:12:42,970
They forgot to sign it.
126
00:12:45,510 --> 00:12:47,250
Tell me, who owns this place?
127
00:12:47,610 --> 00:12:48,610
Mr. Howard.
128
00:12:49,100 --> 00:12:50,100
Jason Howard.
129
00:12:50,300 --> 00:12:51,700
He's got a lot of interests, I
understand.
130
00:12:52,400 --> 00:12:54,560
Garages, clubs, one or two factories.
131
00:12:55,380 --> 00:12:57,220
Well, thanks. Here, keep it.
132
00:12:57,660 --> 00:12:58,660
Thank you, sir.
133
00:13:01,420 --> 00:13:02,420
Phone.
134
00:13:03,160 --> 00:13:04,260
Nope. Nope.
135
00:13:04,520 --> 00:13:05,520
Nope.
136
00:13:06,940 --> 00:13:08,380
And this one, I think.
137
00:13:09,860 --> 00:13:14,120
Contact their agents, find out what they
want, and offer them off.
138
00:13:29,840 --> 00:13:30,840
I'm sure it's him.
139
00:13:31,220 --> 00:13:32,660
Problem is, the postcard's here, too.
140
00:13:32,880 --> 00:13:34,700
Then what does that make our friend,
Suzanne?
141
00:14:11,479 --> 00:14:13,580
You fool, you're no better than a girl.
142
00:14:15,640 --> 00:14:18,480
All right, get to work on Harry Rule.
143
00:14:19,320 --> 00:14:22,180
Show me you at least know how to make a
man more cooperative.
144
00:14:30,420 --> 00:14:35,260
Mr. Rule, I want to change your mind
about that protector's list.
145
00:14:35,860 --> 00:14:37,220
Or do we continue the treatment?
146
00:14:38,100 --> 00:14:40,760
If I change my mind, you'll be the first
to know.
147
00:14:41,550 --> 00:14:42,550
That's a promise.
148
00:14:43,430 --> 00:14:44,450
I want that list.
149
00:14:59,190 --> 00:15:00,830
Stay close and nothing will go wrong.
150
00:15:01,070 --> 00:15:02,290
Look, they sent the postcard.
151
00:15:04,150 --> 00:15:06,810
They see you together, they'll think
I've gone over to your side.
152
00:15:07,170 --> 00:15:08,170
That's right.
153
00:15:09,010 --> 00:15:10,650
Waiter, a bottle of your best champagne,
please.
154
00:15:15,880 --> 00:15:16,880
Anyone you know?
155
00:15:18,980 --> 00:15:19,980
No.
156
00:15:21,380 --> 00:15:24,400
It's a pity that I didn't see the driver
who tried to run me down.
157
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
But I didn't.
158
00:15:27,580 --> 00:15:29,660
So that's why I need you with me, my
little Suzanne.
159
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
As a bait.
160
00:15:43,360 --> 00:15:45,200
You know, we're stirring the hornet's
nest.
161
00:15:48,270 --> 00:15:51,710
I've always found it a very dangerous
but productive approach.
162
00:15:52,630 --> 00:15:53,070
If
163
00:15:53,070 --> 00:16:00,850
the
164
00:16:00,850 --> 00:16:03,250
champagne's so bad, why don't you order
scotch?
165
00:16:04,310 --> 00:16:06,110
Maybe they have a nice Normandy
Calvados.
166
00:16:06,330 --> 00:16:07,330
A barman.
167
00:16:10,770 --> 00:16:12,390
Will you excuse me for a moment?
168
00:16:12,710 --> 00:16:14,530
You hate getting to my make -up.
169
00:16:14,750 --> 00:16:16,430
Don't be long or I'll come looking for
you.
170
00:16:32,720 --> 00:16:36,200
He forced me to bring him here. You sent
the card, the signal.
171
00:16:36,420 --> 00:16:38,340
He sent it. I had no choice.
172
00:17:15,109 --> 00:17:18,250
What is it? I don't think the idea of
turning Queen's evidence appealed to
173
00:17:18,250 --> 00:17:19,630
friend. You mean we've lost her?
174
00:17:19,890 --> 00:17:21,970
I mean we've been double -crossed by the
only lead we have.
175
00:17:54,540 --> 00:17:56,820
Keep that car inside, but don't let them
know they're being followed.
176
00:18:18,820 --> 00:18:23,160
Mr. Rue, I'll ask you for the last time.
177
00:18:49,480 --> 00:18:50,820
I'll give you five minutes to
reconsider.
178
00:18:52,160 --> 00:18:53,160
And then?
179
00:18:53,520 --> 00:18:58,680
We'll try once more to persuade you that
this time either you or your body will
180
00:18:58,680 --> 00:18:59,680
break.
181
00:19:11,440 --> 00:19:12,820
I've given him five minutes.
182
00:19:13,240 --> 00:19:18,500
Start at precisely 11 .15. And this
time, don't stop.
183
00:20:16,400 --> 00:20:18,900
As far as you go. Mr. Howard is going to
like this.
184
00:20:23,200 --> 00:20:24,200
Straight ahead.
185
00:20:25,700 --> 00:20:29,480
Look for Harry.
186
00:20:50,710 --> 00:20:52,770
Well, my dear Contessa.
187
00:20:54,310 --> 00:20:55,530
My first failure.
188
00:20:56,150 --> 00:21:00,090
I never really did approve the Italian
fencing idea, too showy. I would have
189
00:21:00,090 --> 00:21:01,090
thought so.
190
00:21:01,250 --> 00:21:02,250
Where's Harry Rule?
191
00:21:02,490 --> 00:21:03,490
Oh, nearby.
192
00:21:04,930 --> 00:21:08,310
I think you're less a failure, more a
temporary setback.
193
00:21:09,030 --> 00:21:11,690
Yes, I'm very glad you decided to come,
Contessa.
194
00:21:12,430 --> 00:21:14,670
You see, it'll make things very much
easier for me.
195
00:21:14,890 --> 00:21:16,970
Oh, I should hate to be responsible for
that.
196
00:21:17,870 --> 00:21:19,610
Your friend Harry's a very...
197
00:21:19,900 --> 00:21:23,340
Stubborn man. Stubborn, arrogant,
conceited. Shall I go on? Where is he?
198
00:21:23,620 --> 00:21:28,480
He refuses to supply me with a complete
list of the members of your protector
199
00:21:28,480 --> 00:21:29,800
organisation. Which you need.
200
00:21:30,140 --> 00:21:32,100
Yes. To fulfil a big contract.
201
00:21:32,540 --> 00:21:33,920
A contract to kill.
202
00:21:34,340 --> 00:21:36,280
To my knowledge, the biggest ever.
203
00:21:36,880 --> 00:21:40,620
Your clients must have a lot of money.
Not so much, since you began your
204
00:21:40,620 --> 00:21:44,260
activities. I feel very heard about it.
All of them, in many countries.
205
00:21:44,560 --> 00:21:47,660
Are you suggesting the international
crime circuit has put up the money to
206
00:21:47,660 --> 00:21:48,660
us out of action?
207
00:21:48,810 --> 00:21:51,310
I was very flattered that my
organisation was chosen.
208
00:21:51,790 --> 00:21:54,090
You mean they finally got together to
agree on something?
209
00:21:54,650 --> 00:21:55,690
Yes, Contessa.
210
00:21:56,050 --> 00:22:00,250
Nothing less than the systematic
destruction of your protector network.
211
00:22:05,350 --> 00:22:09,590
Mr Rule, I think I've got someone here
who'll make you change your mind.
212
00:22:20,040 --> 00:22:21,580
Well, it's nice to hear a friendly
voice.
213
00:22:22,040 --> 00:22:23,080
Where are you?
214
00:22:24,460 --> 00:22:27,900
I think I'm packed in a packing case,
probably underneath the steam hammer.
215
00:22:28,520 --> 00:22:29,740
Where are you holding him?
216
00:22:30,620 --> 00:22:31,620
You're too late.
217
00:22:33,660 --> 00:22:34,660
Harry?
218
00:22:35,020 --> 00:22:36,020
Harry!
219
00:22:49,580 --> 00:22:50,580
You okay?
220
00:22:51,340 --> 00:22:52,840
Oh, yes, I'm fine.
221
00:22:55,580 --> 00:22:56,580
Harry, can you hear me?
222
00:22:56,860 --> 00:22:58,740
Yeah. Can you hear me?
223
00:22:59,440 --> 00:23:01,680
Yeah. Have you any idea where you are?
224
00:23:01,960 --> 00:23:02,960
No.
225
00:23:03,600 --> 00:23:05,620
Well, look, keep talking. Just keep
talking.
226
00:23:06,400 --> 00:23:08,020
War scored seven years ago.
227
00:23:08,740 --> 00:23:11,820
We must be close. They haven't got a
range of more than half a mile.
228
00:23:12,640 --> 00:23:14,520
There or there?
229
00:23:30,990 --> 00:23:31,990
We'll never make it in time.
230
00:23:32,950 --> 00:23:33,950
Gino.
231
00:25:01,900 --> 00:25:03,800
Harry. Harry, are you all right?
232
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Yeah.
233
00:25:06,700 --> 00:25:09,860
Nothing that a good orthopedic surgeon
in three months on the critical list
234
00:25:09,860 --> 00:25:10,860
won't cure.
235
00:25:11,200 --> 00:25:12,880
Will someone get me out of here?
236
00:25:14,280 --> 00:25:15,320
We're on our way.
237
00:25:28,360 --> 00:25:29,360
In the...
238
00:25:33,270 --> 00:25:34,270
Thank you.
16357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.