Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:09,690
Ongo.
2
00:00:13,720 --> 00:00:14,770
Alante.
3
00:00:19,400 --> 00:00:20,800
And Berman Pine?
4
00:00:21,020 --> 00:00:22,070
Ongo.
5
00:00:22,440 --> 00:00:23,520
And Rickles.
6
00:00:38,039 --> 00:00:39,659
Yes, Chino. Telephone, Contessa.
7
00:00:40,320 --> 00:00:41,880
It's Signor Vitello, Contessa.
8
00:00:42,200 --> 00:00:43,250
For me, here?
9
00:00:43,520 --> 00:00:44,920
I must apologize, Contessa.
10
00:00:44,921 --> 00:00:48,259
I can't imagine... It'll give me time to
recover my breath. You can take it in
11
00:00:48,260 --> 00:00:49,310
the main hall.
12
00:00:53,300 --> 00:00:55,240
Well, Chino, what do you think?
13
00:00:55,720 --> 00:00:56,770
Am I improving?
14
00:00:56,880 --> 00:01:01,500
Ah, well, Contessa, fencing is an
Italian art, and you're English.
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,660
But I do know that Signor Vitello thinks
you have no more to learn.
16
00:01:05,661 --> 00:01:09,689
Flattery, Chino. That is the Italian
art, and you have lived here too long.
17
00:01:09,690 --> 00:01:10,740
countess, sir.
18
00:02:21,390 --> 00:02:22,440
Who sent you?
19
00:02:22,570 --> 00:02:24,470
I want to know who sent you to kill me
20
00:03:06,500 --> 00:03:07,550
Bye bye.
21
00:03:38,830 --> 00:03:39,880
perfect evening.
22
00:03:40,270 --> 00:03:42,310
Coffee and Calvados.
23
00:03:42,570 --> 00:03:44,290
The end of a perfect evening?
24
00:03:44,630 --> 00:03:45,850
So soon, Paul.
25
00:03:46,510 --> 00:03:48,390
Why don't you pamper me a little?
26
00:03:49,110 --> 00:03:50,390
What are you going to do?
27
00:03:50,750 --> 00:03:54,470
I'm going to relax while you tell me the
story of your life.
28
00:03:55,050 --> 00:03:57,590
My story is very simple.
29
00:03:58,330 --> 00:04:00,350
You've heard it a thousand times before.
30
00:04:02,090 --> 00:04:03,140
That's true.
31
00:04:04,910 --> 00:04:06,470
But I've never heard it from you.
32
00:04:09,790 --> 00:04:10,840
Salut. Chin chin.
33
00:04:39,150 --> 00:04:44,349
If I hadn't broken the heel of my
shoe... As I was leaving the office...
34
00:04:44,350 --> 00:04:45,400
never have met them.
35
00:04:46,210 --> 00:04:47,260
And talked.
36
00:04:48,450 --> 00:04:49,730
Got my shoe repaired.
37
00:04:51,630 --> 00:04:53,030
And drank Pernault.
38
00:04:54,310 --> 00:04:55,360
Had dinner.
39
00:04:56,250 --> 00:04:57,850
And arrived back here.
40
00:04:59,510 --> 00:05:00,560
Alone together.
41
00:05:33,531 --> 00:05:39,999
If there's one thing I know, it's the
flavor of Normandy Calvados.
42
00:05:40,000 --> 00:05:41,050
But you drank it.
43
00:05:41,051 --> 00:05:42,019
Mm -mm.
44
00:05:42,020 --> 00:05:43,070
You did.
45
00:05:50,020 --> 00:05:51,070
Hello,
46
00:05:56,740 --> 00:05:57,790
Caroline.
47
00:05:57,791 --> 00:06:00,399
Thanks for the warning. The same thing
just happened to me.
48
00:06:00,400 --> 00:06:03,819
Did you warn Harry yet? Not yet. I've
been getting no answer, but he must be
49
00:06:03,820 --> 00:06:04,870
contacted.
50
00:06:04,911 --> 00:06:08,839
Locate Harry and tell him to meet us
there.
51
00:06:08,840 --> 00:06:10,680
Right. Ciao. Ciao, Caro.
52
00:06:40,140 --> 00:06:41,580
Still no answer from his line.
53
00:06:41,581 --> 00:06:45,699
Look, I want to know who sent you and I
want to know why.
54
00:06:45,700 --> 00:06:47,160
Are you offering me a deal?
55
00:06:47,560 --> 00:06:48,610
No deal.
56
00:06:49,440 --> 00:06:51,080
And yet you expect me to talk?
57
00:06:52,920 --> 00:06:53,970
That's too naive.
58
00:06:54,360 --> 00:06:56,950
I don't think so. You're old enough to
know the score.
59
00:06:56,951 --> 00:07:00,319
Okay, you've got a captive audience.
What are you trying to say?
60
00:07:00,320 --> 00:07:02,000
Who said anything about captive?
61
00:07:02,440 --> 00:07:04,610
I mean, you're free to go whenever you
like.
62
00:07:05,160 --> 00:07:08,470
Go back to the man who sent you and tell
him you didn't quite make it.
63
00:07:08,471 --> 00:07:12,449
Or wasn't the possibility of failure
part of your contract?
64
00:07:12,450 --> 00:07:13,710
You can't scare me.
65
00:07:15,270 --> 00:07:16,320
I could explain.
66
00:07:17,210 --> 00:07:20,809
You go back to him and cry on his
shoulder and tell him you tried, failed
67
00:07:20,810 --> 00:07:22,690
were asked politely to leave.
68
00:07:24,330 --> 00:07:26,800
Then you know exactly what he'll ask,
don't you?
69
00:07:27,250 --> 00:07:30,080
He'll ask how much you collected to let
Paul off the hook.
70
00:07:31,530 --> 00:07:34,960
Then he'll put out a new contract for
murder with your name at the top.
71
00:07:37,130 --> 00:07:38,390
It's been a great evening.
72
00:07:38,680 --> 00:07:42,140
Had a lot of laughs. Now, see yourself
out.
73
00:07:54,540 --> 00:07:57,440
If I tell you what I know... No
bargains, no promises.
74
00:07:58,220 --> 00:08:00,220
Who is it? I don't know his name.
75
00:08:01,860 --> 00:08:03,420
We met at a bar in London.
76
00:08:04,560 --> 00:08:05,680
He's a regular there.
77
00:09:00,881 --> 00:09:02,939
Suki, what happened?
78
00:09:02,940 --> 00:09:03,990
Where's Harry?
79
00:09:04,440 --> 00:09:05,680
They held me hostage.
80
00:09:06,460 --> 00:09:07,660
He had no choice.
81
00:09:17,720 --> 00:09:18,770
Very nice.
82
00:09:19,680 --> 00:09:21,720
Just tell the others to hold on a
moment.
83
00:09:22,040 --> 00:09:23,090
Yes, Mr. Howard.
84
00:09:30,040 --> 00:09:31,090
Morning, Mr. Rule.
85
00:09:31,820 --> 00:09:35,500
Mr. Rule, or may I call you Harry?
86
00:09:36,820 --> 00:09:39,590
I'm sorry the boys were a little rough
on you last night.
87
00:09:40,580 --> 00:09:42,020
You can't hear me, Mr. Rule.
88
00:09:42,560 --> 00:09:43,610
I can hear you.
89
00:09:44,020 --> 00:09:45,070
Good.
90
00:09:45,240 --> 00:09:49,100
Now, I require a complete list of the
whole protector organization.
91
00:09:49,101 --> 00:09:50,419
Think it over.
92
00:09:50,420 --> 00:09:52,340
I'll contact you later for your answer.
93
00:09:53,040 --> 00:09:54,090
You can have it now.
94
00:09:55,160 --> 00:09:56,210
Negative.
95
00:10:44,740 --> 00:10:46,040
Someone tries to kill you.
96
00:10:46,760 --> 00:10:48,400
This girl here has a go at me.
97
00:10:49,360 --> 00:10:51,220
And now we find they've grabbed Harry.
98
00:10:51,860 --> 00:10:55,900
Yes, well, perhaps Harry, you and myself
are not the only targets.
99
00:10:56,700 --> 00:10:58,930
And the last week, two protectors have
died.
100
00:10:59,760 --> 00:11:02,940
One in a car crash in Tokyo, the other
on a case in New York.
101
00:11:03,360 --> 00:11:05,120
Yes, I know. They put it all together.
102
00:11:05,121 --> 00:11:08,239
And it's beginning to look as if whoever
it is is after the whole protectors
103
00:11:08,240 --> 00:11:09,460
organization. Uh -huh.
104
00:11:10,120 --> 00:11:13,670
No lead yet on your phony Italian
fencing master. Disappeared without
105
00:11:15,620 --> 00:11:17,300
Which leaves you, my dear.
106
00:11:18,520 --> 00:11:20,760
And you haven't told us very much, have
you?
107
00:11:22,360 --> 00:11:24,160
Briefed anonymously in a London bar.
108
00:11:24,600 --> 00:11:27,720
25 % deposit, the rest on completion.
109
00:11:27,721 --> 00:11:31,939
How are you supposed to collect the
money once you've done the job, of
110
00:11:31,940 --> 00:11:33,420
told you, I don't know.
111
00:11:34,920 --> 00:11:38,939
All I had to do was to send the unsigned
postcard of the Eiffel Tower to the
112
00:11:38,940 --> 00:11:43,220
bartender. Well, we sent that card from
Paris last night.
113
00:11:45,380 --> 00:11:47,800
I think you better check to see if it's
arrived.
114
00:12:19,690 --> 00:12:20,740
What'll you have?
115
00:12:20,850 --> 00:12:21,900
Scotch.
116
00:12:24,370 --> 00:12:25,420
First time here?
117
00:12:25,550 --> 00:12:27,410
Yes. With eye, please.
118
00:12:28,210 --> 00:12:30,130
I see I'm not your only foreign visitor.
119
00:12:30,630 --> 00:12:32,490
Oh, we had them from all over the world.
120
00:12:32,491 --> 00:12:34,429
Where'd you come from?
121
00:12:34,430 --> 00:12:37,320
Paris. Here, you see this one here, with
the Eiffel Tower?
122
00:12:37,950 --> 00:12:39,030
It's from my hometown.
123
00:12:39,150 --> 00:12:40,200
Came this morning.
124
00:12:40,201 --> 00:12:41,689
From a friend?
125
00:12:41,690 --> 00:12:42,970
They forgot to sign it.
126
00:12:45,510 --> 00:12:47,250
Tell me, who owns this place?
127
00:12:47,610 --> 00:12:48,660
Mr. Howard.
128
00:12:49,100 --> 00:12:50,150
Jason Howard.
129
00:12:50,151 --> 00:12:52,399
He's got a lot of interests, I
understand.
130
00:12:52,400 --> 00:12:54,560
Garages, clubs, one or two factories.
131
00:12:55,380 --> 00:12:57,220
Well, thanks. Here, keep it.
132
00:12:57,660 --> 00:12:58,710
Thank you, sir.
133
00:13:01,420 --> 00:13:02,470
Phone.
134
00:13:03,160 --> 00:13:04,260
Nope. Nope.
135
00:13:04,520 --> 00:13:05,570
Nope.
136
00:13:06,940 --> 00:13:08,380
And this one, I think.
137
00:13:09,860 --> 00:13:14,120
Contact their agents, find out what they
want, and offer them off.
138
00:13:29,840 --> 00:13:30,890
I'm sure it's him.
139
00:13:30,891 --> 00:13:32,879
Problem is, the postcard's here, too.
140
00:13:32,880 --> 00:13:35,230
Then what does that make our friend,
Suzanne?
141
00:14:11,479 --> 00:14:13,580
You fool, you're no better than a girl.
142
00:14:15,640 --> 00:14:18,480
All right, get to work on Harry Rule.
143
00:14:19,320 --> 00:14:22,270
Show me you at least know how to make a
man more cooperative.
144
00:14:30,420 --> 00:14:35,260
Mr. Rule, I want to change your mind
about that protector's list.
145
00:14:35,860 --> 00:14:37,480
Or do we continue the treatment?
146
00:14:38,100 --> 00:14:40,760
If I change my mind, you'll be the first
to know.
147
00:14:41,550 --> 00:14:42,600
That's a promise.
148
00:14:43,430 --> 00:14:44,480
I want that list.
149
00:14:59,190 --> 00:15:00,990
Stay close and nothing will go wrong.
150
00:15:01,070 --> 00:15:02,510
Look, they sent the postcard.
151
00:15:02,511 --> 00:15:07,169
They see you together, they'll think
I've gone over to your side.
152
00:15:07,170 --> 00:15:08,220
That's right.
153
00:15:09,010 --> 00:15:11,480
Waiter, a bottle of your best champagne,
please.
154
00:15:15,880 --> 00:15:16,930
Anyone you know?
155
00:15:18,980 --> 00:15:20,030
No.
156
00:15:21,380 --> 00:15:24,510
It's a pity that I didn't see the driver
who tried to run me down.
157
00:15:25,840 --> 00:15:26,890
But I didn't.
158
00:15:27,580 --> 00:15:30,110
So that's why I need you with me, my
little Suzanne.
159
00:15:30,500 --> 00:15:31,550
As a bait.
160
00:15:43,360 --> 00:15:45,590
You know, we're stirring the hornet's
nest.
161
00:15:48,270 --> 00:15:51,710
I've always found it a very dangerous
but productive approach.
162
00:15:51,711 --> 00:15:53,069
If
163
00:15:53,070 --> 00:16:00,849
the
164
00:16:00,850 --> 00:16:03,320
champagne's so bad, why don't you order
scotch?
165
00:16:03,321 --> 00:16:06,329
Maybe they have a nice Normandy
Calvados.
166
00:16:06,330 --> 00:16:07,380
A barman.
167
00:16:10,770 --> 00:16:12,390
Will you excuse me for a moment?
168
00:16:12,710 --> 00:16:14,530
You hate getting to my make -up.
169
00:16:14,750 --> 00:16:16,860
Don't be long or I'll come looking for
you.
170
00:16:32,720 --> 00:16:36,200
He forced me to bring him here. You sent
the card, the signal.
171
00:16:36,420 --> 00:16:38,340
He sent it. I had no choice.
172
00:17:11,380 --> 00:17:18,249
What is it? I don't think the idea of
turning Queen's evidence appealed to
173
00:17:18,250 --> 00:17:19,810
friend. You mean we've lost her?
174
00:17:19,890 --> 00:17:22,780
I mean we've been double -crossed by the
only lead we have.
175
00:17:54,540 --> 00:17:58,030
Keep that car inside, but don't let them
know they're being followed.
176
00:18:18,820 --> 00:18:23,160
Mr. Rue, I'll ask you for the last time.
177
00:18:49,480 --> 00:18:51,590
I'll give you five minutes to
reconsider.
178
00:18:52,160 --> 00:18:53,210
And then?
179
00:18:53,520 --> 00:18:58,679
We'll try once more to persuade you that
this time either you or your body will
180
00:18:58,680 --> 00:18:59,730
break.
181
00:19:11,440 --> 00:19:12,820
I've given him five minutes.
182
00:19:13,240 --> 00:19:18,500
Start at precisely 11 .15. And this
time, don't stop.
183
00:20:16,400 --> 00:20:18,900
As far as you go. Mr. Howard is going to
like this.
184
00:20:23,200 --> 00:20:24,250
Straight ahead.
185
00:20:25,700 --> 00:20:29,480
Look for Harry.
186
00:20:50,710 --> 00:20:52,770
Well, my dear Contessa.
187
00:20:54,310 --> 00:20:55,530
My first failure.
188
00:20:56,150 --> 00:21:00,089
I never really did approve the Italian
fencing idea, too showy. I would have
189
00:21:00,090 --> 00:21:01,140
thought so.
190
00:21:01,250 --> 00:21:02,300
Where's Harry Rule?
191
00:21:02,490 --> 00:21:03,540
Oh, nearby.
192
00:21:04,930 --> 00:21:08,310
I think you're less a failure, more a
temporary setback.
193
00:21:09,030 --> 00:21:11,690
Yes, I'm very glad you decided to come,
Contessa.
194
00:21:11,691 --> 00:21:14,889
You see, it'll make things very much
easier for me.
195
00:21:14,890 --> 00:21:17,120
Oh, I should hate to be responsible for
that.
196
00:21:17,870 --> 00:21:19,610
Your friend Harry's a very...
197
00:21:19,900 --> 00:21:23,510
Stubborn man. Stubborn, arrogant,
conceited. Shall I go on? Where is he?
198
00:21:23,620 --> 00:21:28,479
He refuses to supply me with a complete
list of the members of your protector
199
00:21:28,480 --> 00:21:29,920
organisation. Which you need.
200
00:21:30,140 --> 00:21:32,100
Yes. To fulfil a big contract.
201
00:21:32,540 --> 00:21:33,920
A contract to kill.
202
00:21:34,340 --> 00:21:36,280
To my knowledge, the biggest ever.
203
00:21:36,880 --> 00:21:40,619
Your clients must have a lot of money.
Not so much, since you began your
204
00:21:40,620 --> 00:21:44,260
activities. I feel very heard about it.
All of them, in many countries.
205
00:21:44,261 --> 00:21:47,659
Are you suggesting the international
crime circuit has put up the money to
206
00:21:47,660 --> 00:21:48,710
us out of action?
207
00:21:48,810 --> 00:21:51,520
I was very flattered that my
organisation was chosen.
208
00:21:51,521 --> 00:21:54,649
You mean they finally got together to
agree on something?
209
00:21:54,650 --> 00:21:55,700
Yes, Contessa.
210
00:21:56,050 --> 00:22:00,250
Nothing less than the systematic
destruction of your protector network.
211
00:22:05,350 --> 00:22:09,590
Mr Rule, I think I've got someone here
who'll make you change your mind.
212
00:22:17,991 --> 00:22:22,039
Well, it's nice to hear a friendly
voice.
213
00:22:22,040 --> 00:22:23,090
Where are you?
214
00:22:24,460 --> 00:22:28,250
I think I'm packed in a packing case,
probably underneath the steam hammer.
215
00:22:28,520 --> 00:22:29,840
Where are you holding him?
216
00:22:30,620 --> 00:22:31,670
You're too late.
217
00:22:33,660 --> 00:22:34,710
Harry?
218
00:22:35,020 --> 00:22:36,070
Harry!
219
00:22:49,580 --> 00:22:50,630
You okay?
220
00:22:51,340 --> 00:22:52,840
Oh, yes, I'm fine.
221
00:22:55,580 --> 00:22:56,720
Harry, can you hear me?
222
00:22:56,860 --> 00:22:58,740
Yeah. Can you hear me?
223
00:22:59,440 --> 00:23:01,680
Yeah. Have you any idea where you are?
224
00:23:01,960 --> 00:23:03,010
No.
225
00:23:03,600 --> 00:23:05,830
Well, look, keep talking. Just keep
talking.
226
00:23:06,400 --> 00:23:08,020
War scored seven years ago.
227
00:23:08,740 --> 00:23:11,930
We must be close. They haven't got a
range of more than half a mile.
228
00:23:12,640 --> 00:23:14,520
There or there?
229
00:23:30,990 --> 00:23:32,310
We'll never make it in time.
230
00:23:32,950 --> 00:23:34,000
Gino.
231
00:25:01,900 --> 00:25:03,800
Harry. Harry, are you all right?
232
00:25:05,000 --> 00:25:06,050
Yeah.
233
00:25:06,051 --> 00:25:09,859
Nothing that a good orthopedic surgeon
in three months on the critical list
234
00:25:09,860 --> 00:25:10,910
won't cure.
235
00:25:11,200 --> 00:25:12,880
Will someone get me out of here?
236
00:25:14,280 --> 00:25:15,330
We're on our way.
237
00:25:28,360 --> 00:25:29,410
In the...
238
00:25:32,221 --> 00:25:34,319
Thank you.
239
00:25:34,320 --> 00:25:38,870
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.