All language subtitles for The Protectors s01e17 The Big Hit.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:09,690 Ongo. 2 00:00:13,720 --> 00:00:14,770 Alante. 3 00:00:19,400 --> 00:00:20,800 And Berman Pine? 4 00:00:21,020 --> 00:00:22,070 Ongo. 5 00:00:22,440 --> 00:00:23,520 And Rickles. 6 00:00:38,039 --> 00:00:39,659 Yes, Chino. Telephone, Contessa. 7 00:00:40,320 --> 00:00:41,880 It's Signor Vitello, Contessa. 8 00:00:42,200 --> 00:00:43,250 For me, here? 9 00:00:43,520 --> 00:00:44,920 I must apologize, Contessa. 10 00:00:44,921 --> 00:00:48,259 I can't imagine... It'll give me time to recover my breath. You can take it in 11 00:00:48,260 --> 00:00:49,310 the main hall. 12 00:00:53,300 --> 00:00:55,240 Well, Chino, what do you think? 13 00:00:55,720 --> 00:00:56,770 Am I improving? 14 00:00:56,880 --> 00:01:01,500 Ah, well, Contessa, fencing is an Italian art, and you're English. 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,660 But I do know that Signor Vitello thinks you have no more to learn. 16 00:01:05,661 --> 00:01:09,689 Flattery, Chino. That is the Italian art, and you have lived here too long. 17 00:01:09,690 --> 00:01:10,740 countess, sir. 18 00:02:21,390 --> 00:02:22,440 Who sent you? 19 00:02:22,570 --> 00:02:24,470 I want to know who sent you to kill me 20 00:03:06,500 --> 00:03:07,550 Bye bye. 21 00:03:38,830 --> 00:03:39,880 perfect evening. 22 00:03:40,270 --> 00:03:42,310 Coffee and Calvados. 23 00:03:42,570 --> 00:03:44,290 The end of a perfect evening? 24 00:03:44,630 --> 00:03:45,850 So soon, Paul. 25 00:03:46,510 --> 00:03:48,390 Why don't you pamper me a little? 26 00:03:49,110 --> 00:03:50,390 What are you going to do? 27 00:03:50,750 --> 00:03:54,470 I'm going to relax while you tell me the story of your life. 28 00:03:55,050 --> 00:03:57,590 My story is very simple. 29 00:03:58,330 --> 00:04:00,350 You've heard it a thousand times before. 30 00:04:02,090 --> 00:04:03,140 That's true. 31 00:04:04,910 --> 00:04:06,470 But I've never heard it from you. 32 00:04:09,790 --> 00:04:10,840 Salut. Chin chin. 33 00:04:39,150 --> 00:04:44,349 If I hadn't broken the heel of my shoe... As I was leaving the office... 34 00:04:44,350 --> 00:04:45,400 never have met them. 35 00:04:46,210 --> 00:04:47,260 And talked. 36 00:04:48,450 --> 00:04:49,730 Got my shoe repaired. 37 00:04:51,630 --> 00:04:53,030 And drank Pernault. 38 00:04:54,310 --> 00:04:55,360 Had dinner. 39 00:04:56,250 --> 00:04:57,850 And arrived back here. 40 00:04:59,510 --> 00:05:00,560 Alone together. 41 00:05:33,531 --> 00:05:39,999 If there's one thing I know, it's the flavor of Normandy Calvados. 42 00:05:40,000 --> 00:05:41,050 But you drank it. 43 00:05:41,051 --> 00:05:42,019 Mm -mm. 44 00:05:42,020 --> 00:05:43,070 You did. 45 00:05:50,020 --> 00:05:51,070 Hello, 46 00:05:56,740 --> 00:05:57,790 Caroline. 47 00:05:57,791 --> 00:06:00,399 Thanks for the warning. The same thing just happened to me. 48 00:06:00,400 --> 00:06:03,819 Did you warn Harry yet? Not yet. I've been getting no answer, but he must be 49 00:06:03,820 --> 00:06:04,870 contacted. 50 00:06:04,911 --> 00:06:08,839 Locate Harry and tell him to meet us there. 51 00:06:08,840 --> 00:06:10,680 Right. Ciao. Ciao, Caro. 52 00:06:40,140 --> 00:06:41,580 Still no answer from his line. 53 00:06:41,581 --> 00:06:45,699 Look, I want to know who sent you and I want to know why. 54 00:06:45,700 --> 00:06:47,160 Are you offering me a deal? 55 00:06:47,560 --> 00:06:48,610 No deal. 56 00:06:49,440 --> 00:06:51,080 And yet you expect me to talk? 57 00:06:52,920 --> 00:06:53,970 That's too naive. 58 00:06:54,360 --> 00:06:56,950 I don't think so. You're old enough to know the score. 59 00:06:56,951 --> 00:07:00,319 Okay, you've got a captive audience. What are you trying to say? 60 00:07:00,320 --> 00:07:02,000 Who said anything about captive? 61 00:07:02,440 --> 00:07:04,610 I mean, you're free to go whenever you like. 62 00:07:05,160 --> 00:07:08,470 Go back to the man who sent you and tell him you didn't quite make it. 63 00:07:08,471 --> 00:07:12,449 Or wasn't the possibility of failure part of your contract? 64 00:07:12,450 --> 00:07:13,710 You can't scare me. 65 00:07:15,270 --> 00:07:16,320 I could explain. 66 00:07:17,210 --> 00:07:20,809 You go back to him and cry on his shoulder and tell him you tried, failed 67 00:07:20,810 --> 00:07:22,690 were asked politely to leave. 68 00:07:24,330 --> 00:07:26,800 Then you know exactly what he'll ask, don't you? 69 00:07:27,250 --> 00:07:30,080 He'll ask how much you collected to let Paul off the hook. 70 00:07:31,530 --> 00:07:34,960 Then he'll put out a new contract for murder with your name at the top. 71 00:07:37,130 --> 00:07:38,390 It's been a great evening. 72 00:07:38,680 --> 00:07:42,140 Had a lot of laughs. Now, see yourself out. 73 00:07:54,540 --> 00:07:57,440 If I tell you what I know... No bargains, no promises. 74 00:07:58,220 --> 00:08:00,220 Who is it? I don't know his name. 75 00:08:01,860 --> 00:08:03,420 We met at a bar in London. 76 00:08:04,560 --> 00:08:05,680 He's a regular there. 77 00:09:00,881 --> 00:09:02,939 Suki, what happened? 78 00:09:02,940 --> 00:09:03,990 Where's Harry? 79 00:09:04,440 --> 00:09:05,680 They held me hostage. 80 00:09:06,460 --> 00:09:07,660 He had no choice. 81 00:09:17,720 --> 00:09:18,770 Very nice. 82 00:09:19,680 --> 00:09:21,720 Just tell the others to hold on a moment. 83 00:09:22,040 --> 00:09:23,090 Yes, Mr. Howard. 84 00:09:30,040 --> 00:09:31,090 Morning, Mr. Rule. 85 00:09:31,820 --> 00:09:35,500 Mr. Rule, or may I call you Harry? 86 00:09:36,820 --> 00:09:39,590 I'm sorry the boys were a little rough on you last night. 87 00:09:40,580 --> 00:09:42,020 You can't hear me, Mr. Rule. 88 00:09:42,560 --> 00:09:43,610 I can hear you. 89 00:09:44,020 --> 00:09:45,070 Good. 90 00:09:45,240 --> 00:09:49,100 Now, I require a complete list of the whole protector organization. 91 00:09:49,101 --> 00:09:50,419 Think it over. 92 00:09:50,420 --> 00:09:52,340 I'll contact you later for your answer. 93 00:09:53,040 --> 00:09:54,090 You can have it now. 94 00:09:55,160 --> 00:09:56,210 Negative. 95 00:10:44,740 --> 00:10:46,040 Someone tries to kill you. 96 00:10:46,760 --> 00:10:48,400 This girl here has a go at me. 97 00:10:49,360 --> 00:10:51,220 And now we find they've grabbed Harry. 98 00:10:51,860 --> 00:10:55,900 Yes, well, perhaps Harry, you and myself are not the only targets. 99 00:10:56,700 --> 00:10:58,930 And the last week, two protectors have died. 100 00:10:59,760 --> 00:11:02,940 One in a car crash in Tokyo, the other on a case in New York. 101 00:11:03,360 --> 00:11:05,120 Yes, I know. They put it all together. 102 00:11:05,121 --> 00:11:08,239 And it's beginning to look as if whoever it is is after the whole protectors 103 00:11:08,240 --> 00:11:09,460 organization. Uh -huh. 104 00:11:10,120 --> 00:11:13,670 No lead yet on your phony Italian fencing master. Disappeared without 105 00:11:15,620 --> 00:11:17,300 Which leaves you, my dear. 106 00:11:18,520 --> 00:11:20,760 And you haven't told us very much, have you? 107 00:11:22,360 --> 00:11:24,160 Briefed anonymously in a London bar. 108 00:11:24,600 --> 00:11:27,720 25 % deposit, the rest on completion. 109 00:11:27,721 --> 00:11:31,939 How are you supposed to collect the money once you've done the job, of 110 00:11:31,940 --> 00:11:33,420 told you, I don't know. 111 00:11:34,920 --> 00:11:38,939 All I had to do was to send the unsigned postcard of the Eiffel Tower to the 112 00:11:38,940 --> 00:11:43,220 bartender. Well, we sent that card from Paris last night. 113 00:11:45,380 --> 00:11:47,800 I think you better check to see if it's arrived. 114 00:12:19,690 --> 00:12:20,740 What'll you have? 115 00:12:20,850 --> 00:12:21,900 Scotch. 116 00:12:24,370 --> 00:12:25,420 First time here? 117 00:12:25,550 --> 00:12:27,410 Yes. With eye, please. 118 00:12:28,210 --> 00:12:30,130 I see I'm not your only foreign visitor. 119 00:12:30,630 --> 00:12:32,490 Oh, we had them from all over the world. 120 00:12:32,491 --> 00:12:34,429 Where'd you come from? 121 00:12:34,430 --> 00:12:37,320 Paris. Here, you see this one here, with the Eiffel Tower? 122 00:12:37,950 --> 00:12:39,030 It's from my hometown. 123 00:12:39,150 --> 00:12:40,200 Came this morning. 124 00:12:40,201 --> 00:12:41,689 From a friend? 125 00:12:41,690 --> 00:12:42,970 They forgot to sign it. 126 00:12:45,510 --> 00:12:47,250 Tell me, who owns this place? 127 00:12:47,610 --> 00:12:48,660 Mr. Howard. 128 00:12:49,100 --> 00:12:50,150 Jason Howard. 129 00:12:50,151 --> 00:12:52,399 He's got a lot of interests, I understand. 130 00:12:52,400 --> 00:12:54,560 Garages, clubs, one or two factories. 131 00:12:55,380 --> 00:12:57,220 Well, thanks. Here, keep it. 132 00:12:57,660 --> 00:12:58,710 Thank you, sir. 133 00:13:01,420 --> 00:13:02,470 Phone. 134 00:13:03,160 --> 00:13:04,260 Nope. Nope. 135 00:13:04,520 --> 00:13:05,570 Nope. 136 00:13:06,940 --> 00:13:08,380 And this one, I think. 137 00:13:09,860 --> 00:13:14,120 Contact their agents, find out what they want, and offer them off. 138 00:13:29,840 --> 00:13:30,890 I'm sure it's him. 139 00:13:30,891 --> 00:13:32,879 Problem is, the postcard's here, too. 140 00:13:32,880 --> 00:13:35,230 Then what does that make our friend, Suzanne? 141 00:14:11,479 --> 00:14:13,580 You fool, you're no better than a girl. 142 00:14:15,640 --> 00:14:18,480 All right, get to work on Harry Rule. 143 00:14:19,320 --> 00:14:22,270 Show me you at least know how to make a man more cooperative. 144 00:14:30,420 --> 00:14:35,260 Mr. Rule, I want to change your mind about that protector's list. 145 00:14:35,860 --> 00:14:37,480 Or do we continue the treatment? 146 00:14:38,100 --> 00:14:40,760 If I change my mind, you'll be the first to know. 147 00:14:41,550 --> 00:14:42,600 That's a promise. 148 00:14:43,430 --> 00:14:44,480 I want that list. 149 00:14:59,190 --> 00:15:00,990 Stay close and nothing will go wrong. 150 00:15:01,070 --> 00:15:02,510 Look, they sent the postcard. 151 00:15:02,511 --> 00:15:07,169 They see you together, they'll think I've gone over to your side. 152 00:15:07,170 --> 00:15:08,220 That's right. 153 00:15:09,010 --> 00:15:11,480 Waiter, a bottle of your best champagne, please. 154 00:15:15,880 --> 00:15:16,930 Anyone you know? 155 00:15:18,980 --> 00:15:20,030 No. 156 00:15:21,380 --> 00:15:24,510 It's a pity that I didn't see the driver who tried to run me down. 157 00:15:25,840 --> 00:15:26,890 But I didn't. 158 00:15:27,580 --> 00:15:30,110 So that's why I need you with me, my little Suzanne. 159 00:15:30,500 --> 00:15:31,550 As a bait. 160 00:15:43,360 --> 00:15:45,590 You know, we're stirring the hornet's nest. 161 00:15:48,270 --> 00:15:51,710 I've always found it a very dangerous but productive approach. 162 00:15:51,711 --> 00:15:53,069 If 163 00:15:53,070 --> 00:16:00,849 the 164 00:16:00,850 --> 00:16:03,320 champagne's so bad, why don't you order scotch? 165 00:16:03,321 --> 00:16:06,329 Maybe they have a nice Normandy Calvados. 166 00:16:06,330 --> 00:16:07,380 A barman. 167 00:16:10,770 --> 00:16:12,390 Will you excuse me for a moment? 168 00:16:12,710 --> 00:16:14,530 You hate getting to my make -up. 169 00:16:14,750 --> 00:16:16,860 Don't be long or I'll come looking for you. 170 00:16:32,720 --> 00:16:36,200 He forced me to bring him here. You sent the card, the signal. 171 00:16:36,420 --> 00:16:38,340 He sent it. I had no choice. 172 00:17:11,380 --> 00:17:18,249 What is it? I don't think the idea of turning Queen's evidence appealed to 173 00:17:18,250 --> 00:17:19,810 friend. You mean we've lost her? 174 00:17:19,890 --> 00:17:22,780 I mean we've been double -crossed by the only lead we have. 175 00:17:54,540 --> 00:17:58,030 Keep that car inside, but don't let them know they're being followed. 176 00:18:18,820 --> 00:18:23,160 Mr. Rue, I'll ask you for the last time. 177 00:18:49,480 --> 00:18:51,590 I'll give you five minutes to reconsider. 178 00:18:52,160 --> 00:18:53,210 And then? 179 00:18:53,520 --> 00:18:58,679 We'll try once more to persuade you that this time either you or your body will 180 00:18:58,680 --> 00:18:59,730 break. 181 00:19:11,440 --> 00:19:12,820 I've given him five minutes. 182 00:19:13,240 --> 00:19:18,500 Start at precisely 11 .15. And this time, don't stop. 183 00:20:16,400 --> 00:20:18,900 As far as you go. Mr. Howard is going to like this. 184 00:20:23,200 --> 00:20:24,250 Straight ahead. 185 00:20:25,700 --> 00:20:29,480 Look for Harry. 186 00:20:50,710 --> 00:20:52,770 Well, my dear Contessa. 187 00:20:54,310 --> 00:20:55,530 My first failure. 188 00:20:56,150 --> 00:21:00,089 I never really did approve the Italian fencing idea, too showy. I would have 189 00:21:00,090 --> 00:21:01,140 thought so. 190 00:21:01,250 --> 00:21:02,300 Where's Harry Rule? 191 00:21:02,490 --> 00:21:03,540 Oh, nearby. 192 00:21:04,930 --> 00:21:08,310 I think you're less a failure, more a temporary setback. 193 00:21:09,030 --> 00:21:11,690 Yes, I'm very glad you decided to come, Contessa. 194 00:21:11,691 --> 00:21:14,889 You see, it'll make things very much easier for me. 195 00:21:14,890 --> 00:21:17,120 Oh, I should hate to be responsible for that. 196 00:21:17,870 --> 00:21:19,610 Your friend Harry's a very... 197 00:21:19,900 --> 00:21:23,510 Stubborn man. Stubborn, arrogant, conceited. Shall I go on? Where is he? 198 00:21:23,620 --> 00:21:28,479 He refuses to supply me with a complete list of the members of your protector 199 00:21:28,480 --> 00:21:29,920 organisation. Which you need. 200 00:21:30,140 --> 00:21:32,100 Yes. To fulfil a big contract. 201 00:21:32,540 --> 00:21:33,920 A contract to kill. 202 00:21:34,340 --> 00:21:36,280 To my knowledge, the biggest ever. 203 00:21:36,880 --> 00:21:40,619 Your clients must have a lot of money. Not so much, since you began your 204 00:21:40,620 --> 00:21:44,260 activities. I feel very heard about it. All of them, in many countries. 205 00:21:44,261 --> 00:21:47,659 Are you suggesting the international crime circuit has put up the money to 206 00:21:47,660 --> 00:21:48,710 us out of action? 207 00:21:48,810 --> 00:21:51,520 I was very flattered that my organisation was chosen. 208 00:21:51,521 --> 00:21:54,649 You mean they finally got together to agree on something? 209 00:21:54,650 --> 00:21:55,700 Yes, Contessa. 210 00:21:56,050 --> 00:22:00,250 Nothing less than the systematic destruction of your protector network. 211 00:22:05,350 --> 00:22:09,590 Mr Rule, I think I've got someone here who'll make you change your mind. 212 00:22:17,991 --> 00:22:22,039 Well, it's nice to hear a friendly voice. 213 00:22:22,040 --> 00:22:23,090 Where are you? 214 00:22:24,460 --> 00:22:28,250 I think I'm packed in a packing case, probably underneath the steam hammer. 215 00:22:28,520 --> 00:22:29,840 Where are you holding him? 216 00:22:30,620 --> 00:22:31,670 You're too late. 217 00:22:33,660 --> 00:22:34,710 Harry? 218 00:22:35,020 --> 00:22:36,070 Harry! 219 00:22:49,580 --> 00:22:50,630 You okay? 220 00:22:51,340 --> 00:22:52,840 Oh, yes, I'm fine. 221 00:22:55,580 --> 00:22:56,720 Harry, can you hear me? 222 00:22:56,860 --> 00:22:58,740 Yeah. Can you hear me? 223 00:22:59,440 --> 00:23:01,680 Yeah. Have you any idea where you are? 224 00:23:01,960 --> 00:23:03,010 No. 225 00:23:03,600 --> 00:23:05,830 Well, look, keep talking. Just keep talking. 226 00:23:06,400 --> 00:23:08,020 War scored seven years ago. 227 00:23:08,740 --> 00:23:11,930 We must be close. They haven't got a range of more than half a mile. 228 00:23:12,640 --> 00:23:14,520 There or there? 229 00:23:30,990 --> 00:23:32,310 We'll never make it in time. 230 00:23:32,950 --> 00:23:34,000 Gino. 231 00:25:01,900 --> 00:25:03,800 Harry. Harry, are you all right? 232 00:25:05,000 --> 00:25:06,050 Yeah. 233 00:25:06,051 --> 00:25:09,859 Nothing that a good orthopedic surgeon in three months on the critical list 234 00:25:09,860 --> 00:25:10,910 won't cure. 235 00:25:11,200 --> 00:25:12,880 Will someone get me out of here? 236 00:25:14,280 --> 00:25:15,330 We're on our way. 237 00:25:28,360 --> 00:25:29,410 In the... 238 00:25:32,221 --> 00:25:34,319 Thank you. 239 00:25:34,320 --> 00:25:38,870 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.