All language subtitles for The Protectors s01e16 A Matter of Life and Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 I ask. 2 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 Mr. Rule. 3 00:04:16,360 --> 00:04:17,360 You Gorn? 4 00:04:17,800 --> 00:04:18,820 That's right, Mr. Rule. 5 00:04:19,560 --> 00:04:22,920 I'm told you're looking to do big business. Two, three liters even. 6 00:04:23,140 --> 00:04:24,860 What's the matter? Haven't you got enough stock left? 7 00:04:25,520 --> 00:04:28,960 Yes, but arrangements have been made for a shipment to Malta. 8 00:04:29,240 --> 00:04:31,960 The Australian has a big American order on his books. 9 00:04:32,280 --> 00:04:34,720 I see. What type did you want, Mr. Rule? 10 00:04:34,940 --> 00:04:36,240 Top quality, naturally. 11 00:04:36,920 --> 00:04:38,080 Explain yourself, Mr. Rule. 12 00:04:38,720 --> 00:04:41,580 In our line of business, the term top quality has very little meaning. 13 00:04:42,140 --> 00:04:43,780 Even as a joke? I guess not. 14 00:04:44,040 --> 00:04:47,000 Or could the problem be you don't know what you're supposed to be buying? 15 00:04:52,020 --> 00:04:54,340 All right. What is it you traded? 16 00:04:54,660 --> 00:04:57,560 What is it I'm supposed to be buying? No, no, no. 17 00:04:57,960 --> 00:04:58,819 All right. 18 00:04:58,820 --> 00:04:59,820 I will tell you. 19 00:05:56,720 --> 00:05:57,940 to meet you as soon as you landed. 20 00:05:58,160 --> 00:06:00,920 As soon as I landed. That French logic of yours is going to get you into 21 00:06:00,920 --> 00:06:02,920 someday. Come on, let's go find the Contessa. 22 00:06:29,710 --> 00:06:31,830 In our partner's very career, was she ever on the stage? 23 00:06:32,090 --> 00:06:33,090 Why do you say that? 24 00:06:33,570 --> 00:06:36,430 Well, in the time I've known her, she's never failed to make a grand entrance. 25 00:06:44,990 --> 00:06:49,430 So, young English hippies disappear every day from North Africa. By 26 00:06:49,650 --> 00:06:52,450 overdose, or simply the plain urge to move on. 27 00:06:53,070 --> 00:06:54,490 What's so special about one more? 28 00:06:54,810 --> 00:06:57,390 Peter Hendricks wasn't just one more hippie, Paul. 29 00:06:57,930 --> 00:07:01,730 Between leaving England for the life of Hash and Hope in North Africa and the 30 00:07:01,730 --> 00:07:03,870 time of his death, he'd inherited a considerable fortune. 31 00:07:04,230 --> 00:07:07,930 His solicitors have retained us in order to find out exactly how he died and 32 00:07:07,930 --> 00:07:09,910 why. What about the coroner's report? 33 00:07:10,610 --> 00:07:11,610 Yeah, I read it. 34 00:07:11,890 --> 00:07:12,930 Seemed straightforward enough. 35 00:07:13,430 --> 00:07:14,530 It was a car accident. 36 00:07:14,890 --> 00:07:16,170 Medical help arrived late. 37 00:07:16,610 --> 00:07:17,610 Victim bled to death. 38 00:07:17,890 --> 00:07:19,490 But you think his inheritance was involved? 39 00:07:20,030 --> 00:07:23,050 No, I don't think so. I don't think anybody knew about that, least of all 40 00:07:23,050 --> 00:07:24,050 Hendricks himself. 41 00:07:24,280 --> 00:07:28,040 No, Paul, the rogue factor here is that there have been dozens of recent cases 42 00:07:28,040 --> 00:07:31,840 where hippies have been killed in road accidents in the same area of North 43 00:07:31,840 --> 00:07:35,920 Africa. And the tie -up is that they were all working for your ex -friend 44 00:07:36,000 --> 00:07:38,480 Yeah, it seems that way. Involved in smuggling of some kind. 45 00:07:38,800 --> 00:07:41,300 They were all young, broke, looking for a few bucks. 46 00:07:41,940 --> 00:07:43,820 Yeah, that's a nice background for smuggling drugs. 47 00:07:44,420 --> 00:07:47,520 But you said that Goran indicated that it was something else. Yeah, there was 48 00:07:47,520 --> 00:07:49,340 Australian involved, someone here in Malta. 49 00:07:49,940 --> 00:07:51,460 Do we have any luck in that direction? 50 00:07:51,870 --> 00:07:52,729 Got the names? 51 00:07:52,730 --> 00:07:55,750 Yes, too many, and none of them carry an Australian passport. 52 00:07:56,230 --> 00:07:58,250 Or have any Australian connection, I suppose. 53 00:07:58,550 --> 00:08:01,570 No, it's not quite as bleak as that. There's this one. 54 00:08:02,190 --> 00:08:06,310 He was a British immigrant. He stayed in Australia for ten years before being 55 00:08:06,310 --> 00:08:07,710 deported on a smuggling charge. 56 00:08:08,450 --> 00:08:14,190 James Leroy Mallory. I would suggest that you zero in on James Leroy Mallory. 57 00:08:32,220 --> 00:08:33,400 Contessa di Contini. 58 00:08:36,659 --> 00:08:43,140 What time did she say she'd be here? She said she was on her way. 59 00:08:46,580 --> 00:08:47,700 Come buy some clothes. 60 00:09:10,440 --> 00:09:11,580 I can't give you a lift back. 61 00:09:12,200 --> 00:09:13,179 Aren't you? 62 00:09:13,180 --> 00:09:14,180 Devastated, Harry. 63 00:09:14,980 --> 00:09:15,980 Devastated. 64 00:09:21,820 --> 00:09:22,820 John. 65 00:09:42,090 --> 00:09:44,210 So you know all about the shipment from North Africa? 66 00:09:44,550 --> 00:09:45,970 It's an American order, isn't it? 67 00:09:47,170 --> 00:09:48,470 You are well informed. 68 00:09:49,330 --> 00:09:52,090 I wanted, Mr. Mallory, the whole consignment. 69 00:09:53,910 --> 00:09:55,470 Contessa, any other time I'd be delighted. 70 00:09:55,870 --> 00:09:57,930 It's some good business. 71 00:09:59,010 --> 00:10:01,090 But this is a firm order from a good customer. 72 00:10:02,490 --> 00:10:04,790 And one who could turn nasty if I let him down. 73 00:10:05,530 --> 00:10:06,710 Well, that's your problem. 74 00:10:07,470 --> 00:10:08,470 I'm willing to pay. 75 00:10:09,360 --> 00:10:11,420 I'll top any offer from your American buyer. 76 00:10:13,080 --> 00:10:14,080 You tempt me. 77 00:10:15,760 --> 00:10:17,100 But I can't sell it to you. 78 00:10:23,520 --> 00:10:24,520 Excellent glasses. 79 00:10:27,580 --> 00:10:28,580 Waterford. 80 00:10:29,000 --> 00:10:30,620 I had them imported especially. 81 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 Beautiful. 82 00:10:35,040 --> 00:10:36,040 But empty. 83 00:10:37,740 --> 00:10:42,420 Just a little lesson, Mr. Mallory. What I use, I abandon, and what I want, I 84 00:10:42,420 --> 00:10:43,420 take. 85 00:10:44,120 --> 00:10:47,100 And I want that shipment, Mr. 86 00:10:47,340 --> 00:10:48,340 Mallory. 87 00:11:06,250 --> 00:11:07,250 What did you find out? 88 00:11:08,550 --> 00:11:12,450 She's rich, big yacht in the harbour, two men with her. 89 00:11:12,750 --> 00:11:15,670 One of them spent the morning asking questions all along the coast. 90 00:11:16,790 --> 00:11:18,430 It's not much. It's enough. 91 00:11:19,150 --> 00:11:20,790 I want the two men handled immediately. 92 00:11:29,610 --> 00:11:33,950 I think we're going to have to fight hard to protect that cargo. 93 00:12:01,260 --> 00:12:02,260 Pretty both, huh? 94 00:12:03,860 --> 00:12:07,420 Based on the design of the Turkish war galleons, which besieged the island 95 00:12:07,420 --> 00:12:09,700 400 years ago. It's ideal for fishing. 96 00:12:10,220 --> 00:12:11,640 And coastal smuggling. 97 00:12:15,120 --> 00:12:16,400 Any news on Mallory? 98 00:12:17,420 --> 00:12:20,120 Well, he seems pretty well known up and down the coast. 99 00:12:21,000 --> 00:12:23,120 Any leads on local smuggling techniques? 100 00:12:23,500 --> 00:12:24,439 It varies. 101 00:12:24,440 --> 00:12:26,260 If we knew what we were dealing with, it would help. 102 00:12:27,060 --> 00:12:28,080 Listen, before the... 103 00:12:28,510 --> 00:12:31,170 lead right up in North Africa. Did you get anything to suggest what they were 104 00:12:31,170 --> 00:12:32,170 selling? No, nothing. 105 00:12:32,690 --> 00:12:35,670 Gorin said something about units or grades. 106 00:12:35,970 --> 00:12:38,190 But it's definitely not drugs, despite the hippie connection. 107 00:12:38,610 --> 00:12:40,430 No, I think they've set up an entirely new deal. 108 00:12:41,370 --> 00:12:42,430 Look at it this way, Paul. 109 00:12:43,130 --> 00:12:47,290 How would you bring in something to here that was high in price, low in bulk? 110 00:12:48,090 --> 00:12:52,630 Well, motor launch from North Africa, pick up by fishing boat out at sea, and 111 00:12:52,630 --> 00:12:54,990 then maybe a transfer inside the three -mile limit. 112 00:12:55,510 --> 00:12:56,530 But what happens next? 113 00:12:57,040 --> 00:12:58,720 That depends on the guy who followed me here. 114 00:12:59,040 --> 00:13:01,740 There's a black car parked about three -quarters of a mile up the road. 115 00:13:02,660 --> 00:13:05,020 He's up in the rocks, on the headland now. 116 00:13:53,300 --> 00:13:54,300 Yes. 117 00:13:55,400 --> 00:13:56,400 Both of them. 118 00:13:57,900 --> 00:13:59,080 You're quite sure you checked? 119 00:13:59,960 --> 00:14:01,580 Yes. They're dead. 120 00:14:03,100 --> 00:14:04,100 Excellent. 121 00:14:07,500 --> 00:14:09,280 All right, we'll go through with the pickup as arranged. 122 00:14:10,560 --> 00:14:11,820 You want me to see the fishermen? 123 00:14:12,860 --> 00:14:15,500 They've been standing by ever since I warned them about the shipment. 124 00:14:17,020 --> 00:14:18,020 Good. 125 00:14:18,960 --> 00:14:20,520 We'll get this batch safely delivered. 126 00:14:21,840 --> 00:14:24,540 Then we can deal with our arrogant Contessa. 127 00:14:25,720 --> 00:14:28,880 Caroline, things seem to be happening. I think the shipment's starting to move. 128 00:14:29,500 --> 00:14:31,000 Anything from your police contacts? 129 00:14:31,380 --> 00:14:35,360 No, they're at a loss to know what the merchandise might be. They go for a new 130 00:14:35,360 --> 00:14:38,420 drug supply or even weapons, although that sort of trade usually runs in the 131 00:14:38,420 --> 00:14:39,420 opposite direction. 132 00:14:39,800 --> 00:14:40,800 Okay. 133 00:14:41,200 --> 00:14:43,960 I think I see my guide coming now. 134 00:15:10,350 --> 00:15:11,350 All right. See you. 135 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 It's alone. 136 00:15:55,200 --> 00:15:56,720 Crew two sailing south. 137 00:15:57,860 --> 00:15:58,860 Okay. 138 00:16:03,020 --> 00:16:05,120 Harry? Are you all right? 139 00:16:06,100 --> 00:16:07,240 Harry, come in, Harry. 140 00:16:24,780 --> 00:16:25,780 Harry, are you all right? 141 00:16:25,980 --> 00:16:27,480 Yeah, I guess so. 142 00:16:28,340 --> 00:16:29,340 Good. 143 00:17:11,980 --> 00:17:12,980 might have something. 144 00:17:18,160 --> 00:17:21,440 Lone fishing boats grew up too and heading due south. 145 00:17:21,760 --> 00:17:22,760 Could be. 146 00:17:30,920 --> 00:17:32,840 And that will be the ship they rendezvous with. 147 00:18:26,480 --> 00:18:27,660 you. Now, what about the boat? 148 00:18:28,160 --> 00:18:33,000 Uh, heading coastwards about five miles due south from your position. 149 00:18:33,240 --> 00:18:35,520 From up here, it looks like a deserted cove. 150 00:18:36,660 --> 00:18:37,900 Okay, roger. 151 00:18:48,500 --> 00:18:51,880 We'll have to make time, Harry, otherwise they'll have unloaded before 152 00:18:51,880 --> 00:18:52,960 there. Okay. 153 00:18:54,300 --> 00:18:55,560 Let's panic them a little. 154 00:19:54,440 --> 00:19:56,120 It's Mallory. He's trying to sink the boat. 155 00:20:34,890 --> 00:20:35,890 evidence against Mallory. 156 00:20:36,130 --> 00:20:37,130 No, it doesn't. 157 00:20:38,090 --> 00:20:39,090 Harry, what are you doing? 158 00:20:39,410 --> 00:20:41,690 The stalling speed of this plane is 50 knots. 159 00:20:42,130 --> 00:20:45,990 Take her down to about 60 feet. I'll need time to break my forward speed 160 00:20:45,990 --> 00:20:48,670 I hit the water. But you can't, not without a chute. It's the only way. 161 00:22:08,540 --> 00:22:09,900 What do you do for an encore, Harry? 162 00:22:48,140 --> 00:22:49,140 Yes, he's in the rocks. 163 00:22:49,880 --> 00:22:52,280 There's plenty of cover for you to work around behind him. Roger. 164 00:23:38,670 --> 00:23:42,150 The shipment was two liters of blood plasma. 165 00:23:42,450 --> 00:23:46,350 Plasma? An operation this size to smuggle blood plasma? 166 00:23:46,630 --> 00:23:48,150 Must be something very special. 167 00:23:48,510 --> 00:23:49,510 It is. 168 00:23:49,790 --> 00:23:53,710 It contains the YTA antibody, a very rare protein. 169 00:23:54,330 --> 00:24:00,790 Worth? To a research center in America or, say, Scandinavia, $50 a milliliter. 170 00:24:01,010 --> 00:24:05,050 $50. Now, let me see it. Two liters, that's... $100 ,000. 171 00:24:05,650 --> 00:24:07,190 So, Peter Hendricks... 172 00:24:08,110 --> 00:24:13,150 Or someone like him sells a pint of his blood for a few dollars to one of 173 00:24:13,150 --> 00:24:14,149 Goran's connections. 174 00:24:14,150 --> 00:24:17,210 They find the rare antibody, locate the donor. 175 00:24:17,410 --> 00:24:19,330 And afterwards they fake a road accident. 176 00:24:20,170 --> 00:24:26,010 And the death certificate records the victim bled 177 00:24:26,010 --> 00:24:32,910 to death. The irony is the antibody holds the key to 178 00:24:32,910 --> 00:24:34,770 the link between heredity and disease. 179 00:24:36,260 --> 00:24:39,820 Research that could eventually save thousands of lives. 180 00:24:41,720 --> 00:24:43,780 A matter of life or death. 13381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.