All language subtitles for The Protectors s01e16 A Matter of Life and Death
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
I ask.
2
00:04:12,480 --> 00:04:13,480
Mr. Rule.
3
00:04:16,360 --> 00:04:17,360
You Gorn?
4
00:04:17,800 --> 00:04:18,820
That's right, Mr. Rule.
5
00:04:19,560 --> 00:04:22,920
I'm told you're looking to do big
business. Two, three liters even.
6
00:04:23,140 --> 00:04:24,860
What's the matter? Haven't you got
enough stock left?
7
00:04:25,520 --> 00:04:28,960
Yes, but arrangements have been made for
a shipment to Malta.
8
00:04:29,240 --> 00:04:31,960
The Australian has a big American order
on his books.
9
00:04:32,280 --> 00:04:34,720
I see. What type did you want, Mr. Rule?
10
00:04:34,940 --> 00:04:36,240
Top quality, naturally.
11
00:04:36,920 --> 00:04:38,080
Explain yourself, Mr. Rule.
12
00:04:38,720 --> 00:04:41,580
In our line of business, the term top
quality has very little meaning.
13
00:04:42,140 --> 00:04:43,780
Even as a joke? I guess not.
14
00:04:44,040 --> 00:04:47,000
Or could the problem be you don't know
what you're supposed to be buying?
15
00:04:52,020 --> 00:04:54,340
All right. What is it you traded?
16
00:04:54,660 --> 00:04:57,560
What is it I'm supposed to be buying?
No, no, no.
17
00:04:57,960 --> 00:04:58,819
All right.
18
00:04:58,820 --> 00:04:59,820
I will tell you.
19
00:05:56,720 --> 00:05:57,940
to meet you as soon as you landed.
20
00:05:58,160 --> 00:06:00,920
As soon as I landed. That French logic
of yours is going to get you into
21
00:06:00,920 --> 00:06:02,920
someday. Come on, let's go find the
Contessa.
22
00:06:29,710 --> 00:06:31,830
In our partner's very career, was she
ever on the stage?
23
00:06:32,090 --> 00:06:33,090
Why do you say that?
24
00:06:33,570 --> 00:06:36,430
Well, in the time I've known her, she's
never failed to make a grand entrance.
25
00:06:44,990 --> 00:06:49,430
So, young English hippies disappear
every day from North Africa. By
26
00:06:49,650 --> 00:06:52,450
overdose, or simply the plain urge to
move on.
27
00:06:53,070 --> 00:06:54,490
What's so special about one more?
28
00:06:54,810 --> 00:06:57,390
Peter Hendricks wasn't just one more
hippie, Paul.
29
00:06:57,930 --> 00:07:01,730
Between leaving England for the life of
Hash and Hope in North Africa and the
30
00:07:01,730 --> 00:07:03,870
time of his death, he'd inherited a
considerable fortune.
31
00:07:04,230 --> 00:07:07,930
His solicitors have retained us in order
to find out exactly how he died and
32
00:07:07,930 --> 00:07:09,910
why. What about the coroner's report?
33
00:07:10,610 --> 00:07:11,610
Yeah, I read it.
34
00:07:11,890 --> 00:07:12,930
Seemed straightforward enough.
35
00:07:13,430 --> 00:07:14,530
It was a car accident.
36
00:07:14,890 --> 00:07:16,170
Medical help arrived late.
37
00:07:16,610 --> 00:07:17,610
Victim bled to death.
38
00:07:17,890 --> 00:07:19,490
But you think his inheritance was
involved?
39
00:07:20,030 --> 00:07:23,050
No, I don't think so. I don't think
anybody knew about that, least of all
40
00:07:23,050 --> 00:07:24,050
Hendricks himself.
41
00:07:24,280 --> 00:07:28,040
No, Paul, the rogue factor here is that
there have been dozens of recent cases
42
00:07:28,040 --> 00:07:31,840
where hippies have been killed in road
accidents in the same area of North
43
00:07:31,840 --> 00:07:35,920
Africa. And the tie -up is that they
were all working for your ex -friend
44
00:07:36,000 --> 00:07:38,480
Yeah, it seems that way. Involved in
smuggling of some kind.
45
00:07:38,800 --> 00:07:41,300
They were all young, broke, looking for
a few bucks.
46
00:07:41,940 --> 00:07:43,820
Yeah, that's a nice background for
smuggling drugs.
47
00:07:44,420 --> 00:07:47,520
But you said that Goran indicated that
it was something else. Yeah, there was
48
00:07:47,520 --> 00:07:49,340
Australian involved, someone here in
Malta.
49
00:07:49,940 --> 00:07:51,460
Do we have any luck in that direction?
50
00:07:51,870 --> 00:07:52,729
Got the names?
51
00:07:52,730 --> 00:07:55,750
Yes, too many, and none of them carry an
Australian passport.
52
00:07:56,230 --> 00:07:58,250
Or have any Australian connection, I
suppose.
53
00:07:58,550 --> 00:08:01,570
No, it's not quite as bleak as that.
There's this one.
54
00:08:02,190 --> 00:08:06,310
He was a British immigrant. He stayed in
Australia for ten years before being
55
00:08:06,310 --> 00:08:07,710
deported on a smuggling charge.
56
00:08:08,450 --> 00:08:14,190
James Leroy Mallory. I would suggest
that you zero in on James Leroy Mallory.
57
00:08:32,220 --> 00:08:33,400
Contessa di Contini.
58
00:08:36,659 --> 00:08:43,140
What time did she say she'd be here? She
said she was on her way.
59
00:08:46,580 --> 00:08:47,700
Come buy some clothes.
60
00:09:10,440 --> 00:09:11,580
I can't give you a lift back.
61
00:09:12,200 --> 00:09:13,179
Aren't you?
62
00:09:13,180 --> 00:09:14,180
Devastated, Harry.
63
00:09:14,980 --> 00:09:15,980
Devastated.
64
00:09:21,820 --> 00:09:22,820
John.
65
00:09:42,090 --> 00:09:44,210
So you know all about the shipment from
North Africa?
66
00:09:44,550 --> 00:09:45,970
It's an American order, isn't it?
67
00:09:47,170 --> 00:09:48,470
You are well informed.
68
00:09:49,330 --> 00:09:52,090
I wanted, Mr. Mallory, the whole
consignment.
69
00:09:53,910 --> 00:09:55,470
Contessa, any other time I'd be
delighted.
70
00:09:55,870 --> 00:09:57,930
It's some good business.
71
00:09:59,010 --> 00:10:01,090
But this is a firm order from a good
customer.
72
00:10:02,490 --> 00:10:04,790
And one who could turn nasty if I let
him down.
73
00:10:05,530 --> 00:10:06,710
Well, that's your problem.
74
00:10:07,470 --> 00:10:08,470
I'm willing to pay.
75
00:10:09,360 --> 00:10:11,420
I'll top any offer from your American
buyer.
76
00:10:13,080 --> 00:10:14,080
You tempt me.
77
00:10:15,760 --> 00:10:17,100
But I can't sell it to you.
78
00:10:23,520 --> 00:10:24,520
Excellent glasses.
79
00:10:27,580 --> 00:10:28,580
Waterford.
80
00:10:29,000 --> 00:10:30,620
I had them imported especially.
81
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
Beautiful.
82
00:10:35,040 --> 00:10:36,040
But empty.
83
00:10:37,740 --> 00:10:42,420
Just a little lesson, Mr. Mallory. What
I use, I abandon, and what I want, I
84
00:10:42,420 --> 00:10:43,420
take.
85
00:10:44,120 --> 00:10:47,100
And I want that shipment, Mr.
86
00:10:47,340 --> 00:10:48,340
Mallory.
87
00:11:06,250 --> 00:11:07,250
What did you find out?
88
00:11:08,550 --> 00:11:12,450
She's rich, big yacht in the harbour,
two men with her.
89
00:11:12,750 --> 00:11:15,670
One of them spent the morning asking
questions all along the coast.
90
00:11:16,790 --> 00:11:18,430
It's not much. It's enough.
91
00:11:19,150 --> 00:11:20,790
I want the two men handled immediately.
92
00:11:29,610 --> 00:11:33,950
I think we're going to have to fight
hard to protect that cargo.
93
00:12:01,260 --> 00:12:02,260
Pretty both, huh?
94
00:12:03,860 --> 00:12:07,420
Based on the design of the Turkish war
galleons, which besieged the island
95
00:12:07,420 --> 00:12:09,700
400 years ago. It's ideal for fishing.
96
00:12:10,220 --> 00:12:11,640
And coastal smuggling.
97
00:12:15,120 --> 00:12:16,400
Any news on Mallory?
98
00:12:17,420 --> 00:12:20,120
Well, he seems pretty well known up and
down the coast.
99
00:12:21,000 --> 00:12:23,120
Any leads on local smuggling techniques?
100
00:12:23,500 --> 00:12:24,439
It varies.
101
00:12:24,440 --> 00:12:26,260
If we knew what we were dealing with, it
would help.
102
00:12:27,060 --> 00:12:28,080
Listen, before the...
103
00:12:28,510 --> 00:12:31,170
lead right up in North Africa. Did you
get anything to suggest what they were
104
00:12:31,170 --> 00:12:32,170
selling? No, nothing.
105
00:12:32,690 --> 00:12:35,670
Gorin said something about units or
grades.
106
00:12:35,970 --> 00:12:38,190
But it's definitely not drugs, despite
the hippie connection.
107
00:12:38,610 --> 00:12:40,430
No, I think they've set up an entirely
new deal.
108
00:12:41,370 --> 00:12:42,430
Look at it this way, Paul.
109
00:12:43,130 --> 00:12:47,290
How would you bring in something to here
that was high in price, low in bulk?
110
00:12:48,090 --> 00:12:52,630
Well, motor launch from North Africa,
pick up by fishing boat out at sea, and
111
00:12:52,630 --> 00:12:54,990
then maybe a transfer inside the three
-mile limit.
112
00:12:55,510 --> 00:12:56,530
But what happens next?
113
00:12:57,040 --> 00:12:58,720
That depends on the guy who followed me
here.
114
00:12:59,040 --> 00:13:01,740
There's a black car parked about three
-quarters of a mile up the road.
115
00:13:02,660 --> 00:13:05,020
He's up in the rocks, on the headland
now.
116
00:13:53,300 --> 00:13:54,300
Yes.
117
00:13:55,400 --> 00:13:56,400
Both of them.
118
00:13:57,900 --> 00:13:59,080
You're quite sure you checked?
119
00:13:59,960 --> 00:14:01,580
Yes. They're dead.
120
00:14:03,100 --> 00:14:04,100
Excellent.
121
00:14:07,500 --> 00:14:09,280
All right, we'll go through with the
pickup as arranged.
122
00:14:10,560 --> 00:14:11,820
You want me to see the fishermen?
123
00:14:12,860 --> 00:14:15,500
They've been standing by ever since I
warned them about the shipment.
124
00:14:17,020 --> 00:14:18,020
Good.
125
00:14:18,960 --> 00:14:20,520
We'll get this batch safely delivered.
126
00:14:21,840 --> 00:14:24,540
Then we can deal with our arrogant
Contessa.
127
00:14:25,720 --> 00:14:28,880
Caroline, things seem to be happening. I
think the shipment's starting to move.
128
00:14:29,500 --> 00:14:31,000
Anything from your police contacts?
129
00:14:31,380 --> 00:14:35,360
No, they're at a loss to know what the
merchandise might be. They go for a new
130
00:14:35,360 --> 00:14:38,420
drug supply or even weapons, although
that sort of trade usually runs in the
131
00:14:38,420 --> 00:14:39,420
opposite direction.
132
00:14:39,800 --> 00:14:40,800
Okay.
133
00:14:41,200 --> 00:14:43,960
I think I see my guide coming now.
134
00:15:10,350 --> 00:15:11,350
All right. See you.
135
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
It's alone.
136
00:15:55,200 --> 00:15:56,720
Crew two sailing south.
137
00:15:57,860 --> 00:15:58,860
Okay.
138
00:16:03,020 --> 00:16:05,120
Harry? Are you all right?
139
00:16:06,100 --> 00:16:07,240
Harry, come in, Harry.
140
00:16:24,780 --> 00:16:25,780
Harry, are you all right?
141
00:16:25,980 --> 00:16:27,480
Yeah, I guess so.
142
00:16:28,340 --> 00:16:29,340
Good.
143
00:17:11,980 --> 00:17:12,980
might have something.
144
00:17:18,160 --> 00:17:21,440
Lone fishing boats grew up too and
heading due south.
145
00:17:21,760 --> 00:17:22,760
Could be.
146
00:17:30,920 --> 00:17:32,840
And that will be the ship they
rendezvous with.
147
00:18:26,480 --> 00:18:27,660
you. Now, what about the boat?
148
00:18:28,160 --> 00:18:33,000
Uh, heading coastwards about five miles
due south from your position.
149
00:18:33,240 --> 00:18:35,520
From up here, it looks like a deserted
cove.
150
00:18:36,660 --> 00:18:37,900
Okay, roger.
151
00:18:48,500 --> 00:18:51,880
We'll have to make time, Harry,
otherwise they'll have unloaded before
152
00:18:51,880 --> 00:18:52,960
there. Okay.
153
00:18:54,300 --> 00:18:55,560
Let's panic them a little.
154
00:19:54,440 --> 00:19:56,120
It's Mallory. He's trying to sink the
boat.
155
00:20:34,890 --> 00:20:35,890
evidence against Mallory.
156
00:20:36,130 --> 00:20:37,130
No, it doesn't.
157
00:20:38,090 --> 00:20:39,090
Harry, what are you doing?
158
00:20:39,410 --> 00:20:41,690
The stalling speed of this plane is 50
knots.
159
00:20:42,130 --> 00:20:45,990
Take her down to about 60 feet. I'll
need time to break my forward speed
160
00:20:45,990 --> 00:20:48,670
I hit the water. But you can't, not
without a chute. It's the only way.
161
00:22:08,540 --> 00:22:09,900
What do you do for an encore, Harry?
162
00:22:48,140 --> 00:22:49,140
Yes, he's in the rocks.
163
00:22:49,880 --> 00:22:52,280
There's plenty of cover for you to work
around behind him. Roger.
164
00:23:38,670 --> 00:23:42,150
The shipment was two liters of blood
plasma.
165
00:23:42,450 --> 00:23:46,350
Plasma? An operation this size to
smuggle blood plasma?
166
00:23:46,630 --> 00:23:48,150
Must be something very special.
167
00:23:48,510 --> 00:23:49,510
It is.
168
00:23:49,790 --> 00:23:53,710
It contains the YTA antibody, a very
rare protein.
169
00:23:54,330 --> 00:24:00,790
Worth? To a research center in America
or, say, Scandinavia, $50 a milliliter.
170
00:24:01,010 --> 00:24:05,050
$50. Now, let me see it. Two liters,
that's... $100 ,000.
171
00:24:05,650 --> 00:24:07,190
So, Peter Hendricks...
172
00:24:08,110 --> 00:24:13,150
Or someone like him sells a pint of his
blood for a few dollars to one of
173
00:24:13,150 --> 00:24:14,149
Goran's connections.
174
00:24:14,150 --> 00:24:17,210
They find the rare antibody, locate the
donor.
175
00:24:17,410 --> 00:24:19,330
And afterwards they fake a road
accident.
176
00:24:20,170 --> 00:24:26,010
And the death certificate records the
victim bled
177
00:24:26,010 --> 00:24:32,910
to death. The irony is the antibody
holds the key to
178
00:24:32,910 --> 00:24:34,770
the link between heredity and disease.
179
00:24:36,260 --> 00:24:39,820
Research that could eventually save
thousands of lives.
180
00:24:41,720 --> 00:24:43,780
A matter of life or death.
13381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.