All language subtitles for The Protectors s01e15 The Bodyguards

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,040 --> 00:01:10,040 Mr. Rule? 2 00:01:10,120 --> 00:01:16,940 The gentleman is waiting for you upstairs, 3 00:01:17,420 --> 00:01:18,920 sir. Thank you. 4 00:01:23,320 --> 00:01:24,920 Second door on the right. 5 00:01:39,280 --> 00:01:40,280 That's your left. 6 00:01:40,920 --> 00:01:41,920 Hmm? 7 00:01:55,980 --> 00:01:56,980 Harry. 8 00:01:58,020 --> 00:01:59,020 Inspector. 9 00:01:59,320 --> 00:02:00,320 Thanks for coming. 10 00:02:00,980 --> 00:02:02,500 You sounded kind of urgent. 11 00:02:02,920 --> 00:02:04,040 Yes, yes it is. 12 00:02:04,520 --> 00:02:07,600 We want to hire you, Harry, as bodyguards. 13 00:02:11,820 --> 00:02:14,120 And why should Ralph Corder require us? 14 00:02:14,900 --> 00:02:15,900 Why? 15 00:02:16,400 --> 00:02:17,980 Oh, that's very simple, Contessa. 16 00:02:18,540 --> 00:02:22,160 You see, we have every reason to believe that someone is going to try and kill 17 00:02:22,160 --> 00:02:23,160 him. 18 00:03:44,539 --> 00:03:45,940 How many prints would you like? 19 00:03:46,860 --> 00:03:47,980 I'd like to see some proofs first. 20 00:04:21,070 --> 00:04:22,049 Are you sure? 21 00:04:22,050 --> 00:04:25,370 Yes. I saw him patrolling the house. 22 00:04:26,510 --> 00:04:27,530 Had he rule? 23 00:04:32,170 --> 00:04:33,230 Doesn't make sense. 24 00:04:33,710 --> 00:04:35,770 Corder never did anything without a reason. 25 00:04:38,070 --> 00:04:39,070 Corder's dead. 26 00:04:39,430 --> 00:04:40,430 Maybe. 27 00:04:41,450 --> 00:04:43,510 And maybe he's faking it. 28 00:04:45,450 --> 00:04:47,730 No, that's impossible. 29 00:04:48,170 --> 00:04:49,170 Is it? 30 00:04:49,410 --> 00:04:50,410 Is it? 31 00:04:50,890 --> 00:04:52,930 Corder specialized in the impossible. 32 00:04:53,850 --> 00:04:56,530 The way things were going for him, he wouldn't have had much choice. 33 00:04:56,990 --> 00:05:00,510 It would have been the perfect way out. To arrange his own death. 34 00:05:00,970 --> 00:05:02,730 And reappear when it suited him. 35 00:05:05,390 --> 00:05:07,210 No, it's too far -fetched. 36 00:05:07,730 --> 00:05:09,190 Then why Harry Rule? 37 00:05:09,890 --> 00:05:12,110 Look, put yourself in Corder's place. 38 00:05:12,530 --> 00:05:16,290 If you'd fix this whole thing, the whole phony bit, you'd want some protection, 39 00:05:16,490 --> 00:05:17,149 wouldn't you? 40 00:05:17,150 --> 00:05:18,150 You'd want a guard. 41 00:05:18,910 --> 00:05:21,270 And if you were a quarter, you'd want the best. 42 00:05:29,930 --> 00:05:30,930 We'll wait, Alan. 43 00:05:31,110 --> 00:05:34,210 Wait? For how long? A few months. A year, perhaps. 44 00:05:34,430 --> 00:05:35,430 A year? 45 00:05:35,690 --> 00:05:39,270 Look, you already enjoy the good things of life, but I'm tired of waiting. 46 00:05:39,730 --> 00:05:40,730 Be sensible. 47 00:05:40,870 --> 00:05:42,070 What else can we do? 48 00:05:44,370 --> 00:05:48,390 Assume... You're right. I don't think you are. But assume Cawdor is still 49 00:05:48,890 --> 00:05:53,290 If we collect the money, when Cawdor comes back, who'll explain? 50 00:05:54,350 --> 00:05:56,430 Will you or shall I? 51 00:05:59,490 --> 00:06:00,490 A year. 52 00:06:01,510 --> 00:06:02,990 There has to be another way. 53 00:06:03,350 --> 00:06:04,350 Hmm. 54 00:06:04,950 --> 00:06:05,950 Well, leave it to me. 55 00:06:07,530 --> 00:06:08,970 I'll find out what I can. 56 00:06:09,430 --> 00:06:10,430 How? 57 00:06:11,130 --> 00:06:12,350 I don't know. 58 00:06:16,300 --> 00:06:17,740 I might ask Harry Rule. 59 00:06:18,100 --> 00:06:19,440 Oh, very funny. 60 00:06:20,000 --> 00:06:21,740 Look, we're in the clear, remember? 61 00:06:22,460 --> 00:06:24,900 There's nothing to tie you or me to Corder. 62 00:06:25,720 --> 00:06:26,980 Ask Harry Rule. 63 00:06:28,140 --> 00:06:32,360 I didn't intend actually paying him a visit. There are other ways, you know. 64 00:06:33,940 --> 00:06:37,020 I never knew until now just how much I wanted Corder dead. 65 00:06:38,400 --> 00:06:42,440 And why shouldn't he be? 66 00:06:44,180 --> 00:06:45,620 Well, turn your mind, Ellen. 67 00:06:46,140 --> 00:06:47,140 Just an idea. 68 00:06:47,740 --> 00:06:49,500 Whatever it is, forget it. 69 00:06:50,800 --> 00:06:52,280 It would be the answer. 70 00:06:54,060 --> 00:06:55,420 The only answer. 71 00:06:56,520 --> 00:06:57,520 Alan. 72 00:06:58,760 --> 00:07:00,380 Don't worry about me, Robards. 73 00:07:00,600 --> 00:07:01,860 You wait if you like. 74 00:07:02,860 --> 00:07:04,160 I've got my own plans. 75 00:07:12,990 --> 00:07:16,230 Send Matthews in. I've got a message I want him to deliver home. Yes, sir. 76 00:07:26,870 --> 00:07:33,270 What is it? 77 00:07:34,390 --> 00:07:35,990 Unscheduled delivery addressed to me. 78 00:07:37,590 --> 00:07:41,190 If you want to make an easy 5 ,000, meet George. 79 00:07:42,060 --> 00:07:47,120 At nine o 'clock at the King William IV on the embankment opposite Battersea 80 00:07:47,120 --> 00:07:48,120 Power Station. 81 00:09:15,180 --> 00:09:16,280 You're in it too, huh? 82 00:09:17,280 --> 00:09:19,160 Crime is no life for a dog, George. 83 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 Thank you. 84 00:11:25,100 --> 00:11:26,160 Is Paul still outside? 85 00:11:26,400 --> 00:11:27,400 Yes, Comrade Sir. 86 00:11:27,440 --> 00:11:29,220 Then I think we have a visitor. 87 00:11:30,340 --> 00:11:31,720 Remember, we want him to escape. 88 00:11:32,780 --> 00:11:35,500 But, um, don't make it too easy. 89 00:12:16,430 --> 00:12:18,770 What now George, huh 90 00:13:46,380 --> 00:13:47,380 Bravo. 91 00:15:07,560 --> 00:15:11,640 You can get the balance if you can prove the answer to a simple question. 92 00:15:12,040 --> 00:15:13,040 I'm listening. 93 00:15:13,660 --> 00:15:15,360 Is Ralph Corder dead? 94 00:15:18,420 --> 00:15:20,720 Well, if he wasn't, he is now. 95 00:15:28,700 --> 00:15:29,700 Well, what was your answer? 96 00:15:30,200 --> 00:15:32,760 I thought I'd give them an answer when I got the other half of these. 97 00:15:33,000 --> 00:15:34,120 So you're expecting to hear again? 98 00:15:34,320 --> 00:15:35,309 I doubt it. 99 00:15:35,310 --> 00:15:37,050 My attitude was an answer in itself. 100 00:15:37,810 --> 00:15:39,710 Oh, thank you. How are you? 101 00:15:40,490 --> 00:15:42,810 Sore. Yeah, I know the feeling. 102 00:15:43,210 --> 00:15:45,450 Well, it could have been worse. At least we got the photograph. 103 00:15:46,670 --> 00:15:47,670 You know him? 104 00:15:48,770 --> 00:15:49,770 What happened, Contessa? 105 00:15:50,470 --> 00:15:52,830 You asked us to handle the case, Inspector, remember? 106 00:15:53,270 --> 00:15:54,270 Maybe you won't tell me. 107 00:15:54,470 --> 00:15:55,910 Meaning we'll do it our way. 108 00:15:57,030 --> 00:15:58,030 What do you want to know? 109 00:15:58,330 --> 00:16:00,150 Everything, including his address, if you've got it. 110 00:16:00,950 --> 00:16:01,950 All right. 111 00:16:02,410 --> 00:16:04,050 You better hang on while I check the records. 112 00:16:06,760 --> 00:16:10,240 Do you think the Contessa will get in touch with us if the police identify the 113 00:16:10,240 --> 00:16:11,540 man? Well, I suppose so. 114 00:16:11,860 --> 00:16:13,280 Although she didn't actually say that. 115 00:16:14,400 --> 00:16:15,400 Yeah. 116 00:16:16,380 --> 00:16:17,740 Well, I better phone Newman. 117 00:16:18,760 --> 00:16:22,380 Our title colleague has a tendency to branch out on her own. 118 00:16:36,430 --> 00:16:38,630 the circulation manager can identify the area. 119 00:16:38,930 --> 00:16:40,450 We could find him from that, couldn't we? 120 00:16:41,310 --> 00:16:44,590 Yeah, providing this is his and there's no reason why it shouldn't be. 121 00:16:45,090 --> 00:16:46,090 That's careless. 122 00:16:46,730 --> 00:16:48,910 Snakes always are. Come on. Right. 123 00:16:50,350 --> 00:16:51,350 Come. 124 00:16:53,170 --> 00:16:54,170 Stop. 125 00:16:56,390 --> 00:16:57,610 Very good luck, Contessa. 126 00:16:58,190 --> 00:16:59,270 His name's Mason. 127 00:16:59,530 --> 00:17:00,530 Alan Mason. 128 00:17:00,750 --> 00:17:02,410 He's an American, works as a croupier. 129 00:17:02,850 --> 00:17:04,970 Did time for beating up a bloke in a car game. 130 00:17:05,980 --> 00:17:06,980 Thank you. 131 00:17:07,720 --> 00:17:09,359 Wait. What do you mean, wait? 132 00:17:09,640 --> 00:17:12,800 Told you I've spoken to Harry Rule. So what? He said nothing. 133 00:17:13,000 --> 00:17:15,579 He evaded the question. Can't you see that's significant? 134 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Significant. All right. 135 00:17:17,760 --> 00:17:18,760 All right. 136 00:17:20,000 --> 00:17:24,200 I admit, Alan, when you first had the idea that Corder might still be alive, I 137 00:17:24,200 --> 00:17:27,260 admit, I admit, I was a bit... 138 00:17:29,019 --> 00:17:30,900 Well, dubious, to put it mildly. 139 00:17:31,140 --> 00:17:34,740 That doesn't matter now. I think it does. If Corder was dead, Harry Rule 140 00:17:34,740 --> 00:17:36,340 have said so. Maybe he was suspicious. 141 00:17:36,660 --> 00:17:39,480 Maybe. But there's no reason why we should take chances. 142 00:17:40,060 --> 00:17:41,660 Then you didn't hear what I said. 143 00:17:41,880 --> 00:17:46,060 I emptied a gun into Corder's coffin. Well, I'm knowing if he was in it. He 144 00:17:46,060 --> 00:17:47,060 in it all the time. Was he? 145 00:17:48,640 --> 00:17:51,500 There's too much at stake to risk on taking chances. 146 00:17:51,700 --> 00:17:54,120 I know that. I stand to lose as much as you. 147 00:17:54,580 --> 00:17:56,440 More. I'm the one with the record. 148 00:17:59,210 --> 00:18:03,050 Mason, do anything without my say -so, and so help you. 149 00:18:45,379 --> 00:18:46,680 That's where the paper was delivered. 150 00:18:47,280 --> 00:18:48,280 An office block. 151 00:18:48,860 --> 00:18:50,340 Let's hope it's not from the waiting room. 152 00:18:51,520 --> 00:18:53,140 Let's see if I can find out. 153 00:19:25,900 --> 00:19:28,520 Top paper for a top man. A robot is her name. 154 00:19:29,080 --> 00:19:30,620 Reception says he's in his office now. 155 00:19:31,100 --> 00:19:32,580 And that is her. 156 00:22:13,830 --> 00:22:16,450 You. Surely you didn't expect it to be that easy, Mason. 157 00:22:17,250 --> 00:22:18,410 How do you know my name? 158 00:22:18,790 --> 00:22:22,150 I don't know why that should surprise you. If you walk into a trap, you must 159 00:22:22,150 --> 00:22:23,150 expect things like that. 160 00:22:23,370 --> 00:22:24,370 A trap? 161 00:22:24,530 --> 00:22:25,530 Yes, of course. 162 00:22:26,830 --> 00:22:28,170 Corder was dead all along. 163 00:22:29,570 --> 00:22:32,130 Then why was Harry Rule guarding him? 164 00:22:33,390 --> 00:22:36,650 Oh, that was an idea the police had. It was quite a good idea. You see... 165 00:22:36,990 --> 00:22:40,430 They knew that Corder was the brains behind the recent bank robberies. I 166 00:22:40,430 --> 00:22:41,450 those are the proceeds. 167 00:22:42,250 --> 00:22:46,110 But unfortunately, they didn't know who his associates were or where the money 168 00:22:46,110 --> 00:22:48,770 was. You wouldn't be stalling for time, would you? 169 00:22:50,310 --> 00:22:52,250 Yes, I suppose you could say that. 170 00:22:53,570 --> 00:22:54,930 But I am telling you the truth. 171 00:22:56,030 --> 00:22:59,870 With Harry guarding the body and the police out of sight, we hope that you 172 00:22:59,870 --> 00:23:04,090 still believe that Corder was alive and show yourselves. It seems to have been 173 00:23:04,090 --> 00:23:05,290 an astounding success. 174 00:23:06,170 --> 00:23:07,170 And not for you. 175 00:23:07,410 --> 00:23:08,970 Oh, come on. Surely you know I'm not here alone. 176 00:23:09,350 --> 00:23:10,630 Ah, the police. 177 00:23:12,410 --> 00:23:13,590 They'll be here presently. 178 00:23:13,790 --> 00:23:15,550 By which time we'll have gone. 179 00:23:17,870 --> 00:23:19,550 Put the rest of that money in the suitcase. 180 00:23:46,990 --> 00:23:47,990 Close it. 181 00:23:52,590 --> 00:23:56,990 You carry the case and tell anybody waiting outside that if they make a 182 00:23:57,110 --> 00:23:58,730 the pretty lady gets it first. 183 00:24:47,790 --> 00:24:49,130 So glad you could make it, Harry. 184 00:24:57,430 --> 00:24:58,430 Mr. 185 00:24:58,950 --> 00:25:01,670 Rue, what are we going to do about George? 186 00:25:02,830 --> 00:25:05,330 Yeah, what are we going to do about George? 187 00:25:06,050 --> 00:25:07,710 Well, he can't stay here. 188 00:25:09,290 --> 00:25:13,550 Caramillo, why don't you come with me to Roma, hmm? 189 00:25:14,130 --> 00:25:15,630 I didn't know you cared. 190 00:25:16,320 --> 00:25:17,580 I was talking to George. 191 00:25:20,160 --> 00:25:23,580 Piccolino, let me take you away for a bit. 192 00:25:24,860 --> 00:25:25,860 Come on. 13018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.