All language subtitles for The Protectors s01e11 Balance of Terror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,819 --> 00:00:17,280 Your strategy, as usual, is transparently obvious. 2 00:00:28,420 --> 00:00:31,300 Arigato. Doitashimashite. 3 00:00:31,940 --> 00:00:33,340 Excellent. 4 00:00:42,510 --> 00:00:43,510 Tight situation. 5 00:00:44,650 --> 00:00:45,970 You'll call it. 6 00:01:03,230 --> 00:01:04,450 You happen to hope? 7 00:01:27,770 --> 00:01:28,770 Mr. 8 00:01:29,470 --> 00:01:32,790 Ruh, I'm Colonel Vasily Krasenkov, KGB. 9 00:01:33,590 --> 00:01:34,590 You've heard of me? 10 00:01:35,150 --> 00:01:36,150 Yeah, I've heard of you. 11 00:02:01,770 --> 00:02:03,730 All right, Cunningoff, I admit it. 12 00:02:04,470 --> 00:02:05,470 I'm baffled. 13 00:02:07,070 --> 00:02:08,630 It's very simple, Mr. Rule. 14 00:02:09,470 --> 00:02:11,070 I have an assignment for you. 15 00:02:12,410 --> 00:02:15,350 You want me to work for you? For the KGB. 16 00:02:19,730 --> 00:02:21,450 I admit it's a novel idea. 17 00:02:21,870 --> 00:02:23,810 Which you don't completely reject. 18 00:02:27,910 --> 00:02:28,910 Excellent. 19 00:02:29,870 --> 00:02:33,850 And if you have no objection, I think it would be better if we discussed the 20 00:02:33,850 --> 00:02:35,110 matter on Russian territory. 21 00:03:26,800 --> 00:03:30,360 Professor Alexander Shelpin, age 65. 22 00:03:30,880 --> 00:03:35,700 Nobel Prize winner, the Soviet Union's top biochemist. 23 00:03:36,580 --> 00:03:43,200 For the past four years, Professor Shelpin has been working here at the 24 00:03:43,200 --> 00:03:45,880 Lenin Research Institute in the Crimea. 25 00:03:46,500 --> 00:03:49,820 His subject, germ warfare. 26 00:03:50,920 --> 00:03:53,900 Yes, Mr. Rule, germ warfare. 27 00:03:55,150 --> 00:03:58,390 We prepare for it, as do the Americans and the British. 28 00:03:59,690 --> 00:04:00,690 Regrettable. 29 00:04:01,050 --> 00:04:03,910 But it is a fact of international politics. 30 00:04:04,430 --> 00:04:10,230 Unless we produce these terrible substances, we feel 31 00:04:10,230 --> 00:04:11,510 insecure. 32 00:04:14,270 --> 00:04:17,649 Sort of preserve the balance of terror, huh? 33 00:04:19,050 --> 00:04:22,270 Precisely. I see you understand these things, Mr. Rule. 34 00:04:22,830 --> 00:04:24,590 Well? To proceed. 35 00:04:27,550 --> 00:04:29,490 Botulinus toxin alpha beta. 36 00:04:30,050 --> 00:04:32,670 The most deadly fluid in existence. 37 00:04:34,470 --> 00:04:41,310 The small amount you see here, dropped in this room, would wipe out everybody 38 00:04:41,310 --> 00:04:46,210 in the building. If it were put into a river or a sewer, it would destroy a 39 00:04:46,210 --> 00:04:47,210 major city. 40 00:04:47,650 --> 00:04:51,690 Last night, Professor Shelpin disappeared. 41 00:04:53,130 --> 00:04:59,910 And with him disappeared a file of the beta toxin, which we discovered was 42 00:04:59,910 --> 00:05:01,070 from the Lenin Institute. 43 00:05:02,570 --> 00:05:08,150 An hour after his disappearance was reported, a note was delivered to the 44 00:05:08,150 --> 00:05:11,970 president of the Presidium, of which this is a translation. 45 00:05:17,070 --> 00:05:18,450 Not much to go on. 46 00:05:19,090 --> 00:05:20,710 You are right, Mr. Ruhl. 47 00:05:21,690 --> 00:05:23,070 Shelpin gives nothing away. 48 00:05:24,450 --> 00:05:28,510 Nothing but the fact that he intends to use the toxin. Where did Shelpin 49 00:05:28,510 --> 00:05:29,530 disappear? In London. 50 00:05:30,290 --> 00:05:34,770 He is head of the Russian delegation to the International Scientific Forum. 51 00:05:36,130 --> 00:05:37,630 We have issued a cover story. 52 00:05:38,510 --> 00:05:41,450 The other members of the party think that Shelpin is ill. 53 00:05:41,710 --> 00:05:43,690 And you want us to help you find him? 54 00:05:44,770 --> 00:05:45,770 Why? 55 00:05:46,670 --> 00:05:48,950 You have a fairly efficient organization yourself. 56 00:05:49,270 --> 00:05:53,380 Efficient? Yes, but also slow and cumbersome. 57 00:05:53,760 --> 00:05:59,360 Your agents, on the other hand, are all citizens of their own countries, and 58 00:05:59,360 --> 00:06:01,600 they can move freely and without suspicion. 59 00:06:03,520 --> 00:06:06,960 We may have very little time. 60 00:06:07,700 --> 00:06:10,940 Mr. Rule, I appeal to you. 61 00:06:13,400 --> 00:06:14,400 Harry. 62 00:06:18,260 --> 00:06:19,260 Okay. 63 00:06:19,820 --> 00:06:20,820 We'll do what we can. 64 00:06:46,840 --> 00:06:49,680 They could be setting us up, you know. And KGB? 65 00:06:50,100 --> 00:06:50,879 Mm -hmm. 66 00:06:50,880 --> 00:06:52,100 I don't think so. 67 00:06:52,380 --> 00:06:55,100 I don't think so either. I believe it hasn't come. 68 00:06:55,740 --> 00:06:57,020 But I'm going to check it out. 69 00:06:59,480 --> 00:07:03,280 I thought of that file somewhere in London. 70 00:07:04,540 --> 00:07:05,540 Hmm. 71 00:08:04,770 --> 00:08:07,870 Professor Brodny, I'm the Contessa di Contini. 72 00:08:08,130 --> 00:08:11,890 Ah, Contessa, the embassy told me you would be coming. 73 00:08:12,170 --> 00:08:13,930 Now, how can I help you? 74 00:08:14,890 --> 00:08:18,630 You are an old friend of Alexander Shelpin's, yes? 75 00:08:18,910 --> 00:08:19,849 Yes, indeed. 76 00:08:19,850 --> 00:08:24,130 Poor Shelpin, he has been prevented by illness from attending the conference. 77 00:08:24,990 --> 00:08:28,910 Professor Brodny, I want you to tell me everything you know about Shelpin. 78 00:08:29,950 --> 00:08:30,950 Everything. 79 00:08:50,920 --> 00:08:51,920 Been doing some checking? 80 00:08:52,400 --> 00:08:53,400 You knew? 81 00:08:53,460 --> 00:08:54,700 Of course. Do I pass? 82 00:08:56,160 --> 00:08:58,820 Well, that makes you think I should trust you anyway. 83 00:09:00,000 --> 00:09:01,440 I am a Russian, Your Honor. 84 00:09:05,500 --> 00:09:12,480 And I believe, 85 00:09:12,560 --> 00:09:14,460 like myself, you have a wife and a son? 86 00:09:16,540 --> 00:09:17,540 Yes, I have a son. 87 00:09:18,140 --> 00:09:19,480 Therefore, Mr. Ruhm... 88 00:09:20,040 --> 00:09:25,140 We may not perhaps share the same beliefs and ideas, but we do both have a 89 00:09:25,140 --> 00:09:26,140 in the future. 90 00:09:26,500 --> 00:09:32,420 If ideology has gone so far that two individual men can no longer trust each 91 00:09:32,420 --> 00:09:36,680 other, then it is better perhaps that Shelpin drops his little pile of beta 92 00:09:36,680 --> 00:09:38,460 toxin and destroys us all. 93 00:09:40,160 --> 00:09:41,160 I agree. 94 00:09:42,420 --> 00:09:43,700 And when will you start? 95 00:09:45,360 --> 00:09:46,560 We've already started. 96 00:09:48,550 --> 00:09:50,250 All right, Paul, as soon as you can. It's important. 97 00:09:51,230 --> 00:09:52,390 Okay. Okay. 98 00:09:53,450 --> 00:09:55,050 He'll be here as soon as he can. Oh, good. 99 00:09:59,010 --> 00:10:00,930 Harry. You know, Shelton. 100 00:10:01,510 --> 00:10:05,170 Well, I've been trying to put myself in his position. 101 00:10:06,690 --> 00:10:07,850 He's an idealist, right? 102 00:10:08,770 --> 00:10:13,590 Right. Then he's planning some sort of grand gesture involving that file of 103 00:10:13,590 --> 00:10:14,590 toxin and... 104 00:10:15,980 --> 00:10:18,220 Well, I suppose several million deaths. 105 00:10:18,920 --> 00:10:19,920 What? 106 00:10:20,960 --> 00:10:25,180 Well, the sort of thing that Sheldon has in mind is no good unless it's a very 107 00:10:25,180 --> 00:10:26,180 public affair, right? 108 00:10:26,780 --> 00:10:27,900 So he has to advertise. 109 00:10:28,260 --> 00:10:32,620 Right, yes, sooner or later. He's got to make some sort of announcement so that 110 00:10:32,620 --> 00:10:35,380 people will understand what he's doing and why. 111 00:10:38,080 --> 00:10:39,080 Logical. 112 00:10:40,080 --> 00:10:41,700 The question is, how? 113 00:10:58,310 --> 00:10:59,370 You've searched the whole area? 114 00:11:00,410 --> 00:11:01,410 All right, check again. 115 00:11:02,770 --> 00:11:03,770 Hello. 116 00:11:04,610 --> 00:11:05,610 What? 117 00:11:06,810 --> 00:11:09,410 Shelpin is at the scientist's forum. He's saying he's beat now. 118 00:11:09,930 --> 00:11:11,530 Now, tell him to keep away from him. Why? 119 00:11:11,930 --> 00:11:14,610 He may have the file with him. That's what I said. Recheck. 120 00:11:15,130 --> 00:11:16,830 Don't attempt to go near him. Is that understood? 121 00:11:18,030 --> 00:11:19,350 Right, and keep the press away, too. 122 00:11:20,190 --> 00:11:25,550 It is true of most men that until they have seen anything... 123 00:11:25,920 --> 00:11:27,580 They will not believe it. 124 00:11:28,020 --> 00:11:34,700 I am convinced that it was only the terrible and incontrovertible 125 00:11:34,700 --> 00:11:40,220 evidence of Hiroshima that has so far averted a nuclear war. 126 00:11:41,540 --> 00:11:47,980 But there is a form of warfare far, far more 127 00:11:47,980 --> 00:11:49,740 devastating in its effect. 128 00:11:59,280 --> 00:12:06,180 In conclusion, gentlemen, I am persuaded that until mankind himself 129 00:12:06,180 --> 00:12:13,180 can actually see the effect of germ warfare, we 130 00:12:13,180 --> 00:12:16,680 shall never be safe from the threat of it. 131 00:13:04,330 --> 00:13:05,330 You are too late. 132 00:13:05,630 --> 00:13:06,730 He's gone. How long? 133 00:13:06,990 --> 00:13:07,990 Two or three minutes. 134 00:13:16,510 --> 00:13:18,250 We had him. We had him in our hand. 135 00:13:18,490 --> 00:13:20,770 He took a cab. Take care of it. I want it traced and fast. 136 00:13:21,090 --> 00:13:22,090 When did? 137 00:14:12,560 --> 00:14:13,580 You recognize this man? 138 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 Ah, yes. He booked in yesterday. Room number. 139 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 Room number. 140 00:14:19,460 --> 00:14:21,380 302, third floor. Right wing to Paskey. 141 00:14:21,660 --> 00:14:22,860 I'm afraid that's quite... 142 00:14:42,860 --> 00:14:43,860 Not a move, Sherpa. 143 00:14:44,900 --> 00:14:45,900 Turn around. 144 00:14:46,180 --> 00:14:47,180 Please. 145 00:14:48,400 --> 00:14:51,040 I think you know what this is. 146 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 Drop your guns. 147 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Face the wall. 148 00:14:59,700 --> 00:15:02,520 You can't go through with it. It's madness, you know that. I am not 149 00:15:02,520 --> 00:15:03,560 in your arguments. 150 00:15:04,480 --> 00:15:08,240 Face the wall, both of you. Listen, Sherpa. I am quite prepared to release 151 00:15:08,240 --> 00:15:10,240 toxin now if you do not do as I ask. 152 00:15:11,660 --> 00:15:14,320 I think you are aware of what the consequences would be. 153 00:15:15,420 --> 00:15:16,480 Now face the wall. 154 00:15:23,500 --> 00:15:25,680 Now you will remain here. 155 00:15:27,160 --> 00:15:30,580 Should you attempt to follow me, I shall release the toxin. 156 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 I mean it. 157 00:15:46,570 --> 00:15:47,570 We're back to square one. 158 00:15:48,370 --> 00:15:52,770 We've lost Shelton, and we still don't know how he intends to carry out his 159 00:15:52,770 --> 00:15:54,910 plan. Or where, or when. 160 00:16:12,610 --> 00:16:13,970 Maybe he gave us a clue. 161 00:16:18,000 --> 00:16:19,500 Paul, do you remember what Shelton said? 162 00:16:20,700 --> 00:16:23,680 I'm quite prepared to release the toxin now. 163 00:16:25,040 --> 00:16:26,440 He didn't say planned. 164 00:16:27,580 --> 00:16:28,720 He said prepared. 165 00:16:30,360 --> 00:16:34,240 Now, doesn't that suggest to you that he had a specific time in mind? 166 00:16:34,620 --> 00:16:37,020 Yes, but I don't see how that helps us. 167 00:16:37,300 --> 00:16:39,440 It's just a theory I've been thinking about since the beginning. 168 00:16:40,100 --> 00:16:42,380 That he's keeping to a very strict timetable. 169 00:16:44,120 --> 00:16:45,120 He knows the date. 170 00:16:46,750 --> 00:16:47,790 August the 6th. 171 00:16:48,650 --> 00:16:49,870 That mean anything to you? 172 00:16:52,530 --> 00:16:55,470 August the 6th, 1945. 173 00:16:57,710 --> 00:16:58,750 It's 9 a .m. 174 00:17:00,750 --> 00:17:04,089 Hiroshima. He mentioned Hiroshima in his speech. 175 00:17:05,490 --> 00:17:08,310 You think he's going to do it this morning at 9 o 'clock? 176 00:17:09,130 --> 00:17:10,390 Well, it's just a theory. 177 00:17:10,609 --> 00:17:11,790 It could just be right. 178 00:17:12,210 --> 00:17:14,050 It's absolutely in character. 179 00:17:15,170 --> 00:17:19,400 And if it is, That means we've got nine hours to catch him. 180 00:17:34,620 --> 00:17:35,620 Yeah. 181 00:17:36,220 --> 00:17:39,340 Look, I don't care how many taxis there are in London. I want them all checked 182 00:17:39,340 --> 00:17:40,340 out. 183 00:17:40,420 --> 00:17:41,440 And the car hires. 184 00:17:42,620 --> 00:17:43,620 Right. 185 00:17:47,080 --> 00:17:48,540 I fear it is hopeless, my friend. 186 00:17:48,760 --> 00:17:50,060 I know he's in London. 187 00:17:50,580 --> 00:17:53,640 Perhaps we should warn the authorities, give them a chance to prepare. 188 00:17:54,560 --> 00:17:55,780 What could they going to do? 189 00:17:58,720 --> 00:18:05,580 You know, the curious thing is that in some ways I sympathize with 190 00:18:05,580 --> 00:18:06,580 Sherpin. 191 00:18:07,060 --> 00:18:08,920 I understand what he's trying to do. 192 00:18:10,060 --> 00:18:11,060 He has courage. 193 00:18:14,180 --> 00:18:15,180 Nothing? 194 00:18:17,639 --> 00:18:19,740 Nothing. We searched everywhere. 195 00:18:20,020 --> 00:18:22,340 Every hotel, every boarding house. 196 00:18:22,840 --> 00:18:24,720 We even looked on the park benches. 197 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Nothing. 198 00:18:27,460 --> 00:18:33,640 A man with a logical, scientific mind and a carefully conceived plan. 199 00:18:34,840 --> 00:18:36,560 Where would he spend the night? 200 00:18:37,440 --> 00:18:39,160 Somewhere he considered safe. 201 00:18:39,460 --> 00:18:41,740 With a friend? An accomplice? 202 00:18:42,380 --> 00:18:43,380 No. 203 00:18:44,330 --> 00:18:46,590 Shelpin has no friends in London. He is doing this alone. 204 00:18:48,190 --> 00:18:49,930 Somewhere where he thought we wouldn't look. 205 00:18:50,970 --> 00:18:52,710 Somewhere where we've already looked. 206 00:18:56,170 --> 00:18:58,870 Contact, Paul. Tell him to cruise the NW4 area. Right. 207 00:19:29,450 --> 00:19:30,750 I missed him by a few minutes. 208 00:19:33,490 --> 00:19:34,490 Come in, Paul. 209 00:19:35,990 --> 00:19:37,950 He's driving a Blue Rover 2000. 210 00:19:38,490 --> 00:19:44,430 Registration ARO 851F. Over. ARO 851F Blue Rover. 211 00:19:44,630 --> 00:19:45,449 Got it. 212 00:19:45,450 --> 00:19:47,710 Now keep heading towards the hotel and keep your eyes open. 213 00:19:47,970 --> 00:19:49,270 All right. Over and out. 214 00:19:50,270 --> 00:19:52,610 We underestimated Chopin all along the line. 215 00:19:53,430 --> 00:19:54,830 We just missed him at the conference. 216 00:19:55,210 --> 00:19:57,270 He'd have to trail to his hotel a mile wide. 217 00:19:58,350 --> 00:20:01,310 And I'll just corner him in his room, knowing we'd have to let him leave. 218 00:20:01,690 --> 00:20:02,790 He disappears again. 219 00:20:03,750 --> 00:20:05,490 We search all night everywhere. 220 00:20:06,070 --> 00:20:07,590 But one place we wouldn't think of. 221 00:20:08,190 --> 00:20:09,870 Same room, same hotel. 222 00:20:11,070 --> 00:20:12,530 He planned the whole thing. 223 00:20:23,130 --> 00:20:26,230 Harry, I found him. He's just ahead of me. He's turned west down Park Road. 224 00:20:28,810 --> 00:20:29,810 The Hamden Reservoir. 225 00:20:30,470 --> 00:20:32,330 That could be it. Pull it to order. 226 00:20:34,710 --> 00:20:35,710 Halt. 227 00:20:35,950 --> 00:20:37,230 Heading toward the Hamden Reservoir. 228 00:20:37,490 --> 00:20:38,750 Drop back. We'll take it from here. 229 00:20:39,170 --> 00:20:40,170 Okay, check. 230 00:22:06,960 --> 00:22:07,960 It's two minutes till nine. 231 00:22:08,200 --> 00:22:09,320 He's sticking to his schedule. 232 00:22:09,580 --> 00:22:12,120 Here, take the gun. Try and distract him. I'll circle. 233 00:23:19,370 --> 00:23:21,210 Ten million people, Sherpin. 234 00:23:22,250 --> 00:23:23,450 Ten 235 00:23:23,450 --> 00:23:30,410 million, Sherpin. 236 00:23:33,010 --> 00:23:34,210 Ten 237 00:23:34,210 --> 00:23:45,570 million, 238 00:23:45,570 --> 00:23:46,570 Sherpin. 239 00:23:51,530 --> 00:23:52,890 Hotel Couchelpin. 240 00:24:32,040 --> 00:24:33,040 What are you going to do with him? 241 00:24:33,220 --> 00:24:34,220 An inquiry. 242 00:24:34,620 --> 00:24:35,620 A trial. 243 00:24:36,400 --> 00:24:37,400 A fair trial. 244 00:24:38,140 --> 00:24:40,380 Just as if he were on your side, Mr. Rule. 245 00:24:41,500 --> 00:24:44,620 This is your gun. 246 00:24:46,380 --> 00:24:49,440 You know a great deal too much about this business, Mr. Rule. 247 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 What would you do in my position? 248 00:24:53,900 --> 00:24:54,900 Well, 249 00:24:55,700 --> 00:24:57,640 yesterday is now the past. 250 00:25:02,320 --> 00:25:04,880 And we are men of the future. 251 00:25:18,900 --> 00:25:25,780 In the avenues and alleyways Where the soul of a man 252 00:25:25,780 --> 00:25:27,560 is easy to buy 17413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.