All language subtitles for The Protectors s01e08 King Con

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,800 And now, ladies and gentlemen, lot 29. 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,100 A unique example in gold and ivory. 3 00:00:09,580 --> 00:00:13,020 A 12th century icon of the Novgorod school. 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,260 Shall I say 10? 5 00:00:18,260 --> 00:00:20,500 Thank you, sir. 10 ,000 pounds. 6 00:00:20,960 --> 00:00:21,960 15. 7 00:00:22,860 --> 00:00:23,860 20. 8 00:00:25,240 --> 00:00:26,240 25. 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,820 30. 10 00:00:30,320 --> 00:00:31,320 Thirty -five. 11 00:00:32,259 --> 00:00:33,260 Forty. 12 00:00:34,340 --> 00:00:35,340 Forty -five. 13 00:00:37,180 --> 00:00:39,540 Fifty. At fifty thousand. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,040 It's with you, sir. 15 00:00:41,880 --> 00:00:42,880 Fifty -two. 16 00:00:44,260 --> 00:00:45,260 Fifty -four. 17 00:00:46,200 --> 00:00:47,660 The bid is on my left at fifty -four. 18 00:00:48,740 --> 00:00:54,860 At fifty -four thousand pounds... Sixty. 19 00:00:55,540 --> 00:00:57,020 I have a bid of sixty thousand. 20 00:01:01,710 --> 00:01:02,710 Sixty -one. 21 00:01:03,410 --> 00:01:04,410 Sixty -five. 22 00:01:05,129 --> 00:01:07,730 At sixty -five, sixty -six. 23 00:01:08,250 --> 00:01:09,250 Seventy. 24 00:01:10,090 --> 00:01:11,090 Seventy -one. 25 00:01:12,050 --> 00:01:15,330 Seventy -five. At seventy -five thousand pounds. 26 00:01:16,970 --> 00:01:17,970 So, sir. 27 00:01:18,450 --> 00:01:20,250 The Contessa di Continuo. 28 00:02:10,960 --> 00:02:11,960 It's beautiful. 29 00:02:12,200 --> 00:02:13,200 Yes. 30 00:02:14,280 --> 00:02:16,700 St. Anthony, the patron saint of lost things. 31 00:02:17,740 --> 00:02:18,940 There's hope for me yet. 32 00:02:19,260 --> 00:02:20,260 No. 33 00:02:21,040 --> 00:02:22,080 Where are you staying in London? 34 00:02:22,380 --> 00:02:23,380 I'm not. 35 00:02:23,580 --> 00:02:24,600 I'm going to Prague. 36 00:02:25,520 --> 00:02:26,520 Prague? 37 00:02:27,700 --> 00:02:28,700 Czechoslovakia. 38 00:02:46,190 --> 00:02:47,590 So how were the customers? 39 00:02:48,630 --> 00:02:52,210 Customers? Oh, customs. Oh, smooth as silk. 40 00:02:52,610 --> 00:02:55,550 I imagine the wheels had been oiled a little, yes? 41 00:02:57,430 --> 00:03:01,790 I mean, I think you had a little talk with the customers. 42 00:03:02,070 --> 00:03:05,890 Oh, yes, I talked. How do you get on with government officials? 43 00:03:06,590 --> 00:03:08,670 Oh, I think they like protectors, really. 44 00:03:09,310 --> 00:03:10,610 They frown a little. 45 00:03:10,890 --> 00:03:14,110 But if you frown enough, the eye closes. 46 00:03:14,370 --> 00:03:18,170 We would call it turning a blind eye. Yes, yes. 47 00:03:27,050 --> 00:03:30,670 The Vitagna. It's beautiful. 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,230 In fact, you have a beautiful city. 49 00:03:37,320 --> 00:03:38,640 I recognize Irena's neighborhood. 50 00:03:40,540 --> 00:03:41,840 Your friend is waiting. 51 00:03:43,940 --> 00:03:46,600 Thank you. You Czech protectors have been very helpful. 52 00:03:48,440 --> 00:03:51,060 Caroline, I can't believe it. 53 00:03:52,060 --> 00:03:53,580 You really have the icon? 54 00:03:53,800 --> 00:03:55,400 I really have the icon. 55 00:03:56,480 --> 00:03:57,980 How is Jan? He's fine. 56 00:03:58,240 --> 00:03:59,219 You haven't told him? 57 00:03:59,220 --> 00:04:00,820 Of course not. 58 00:04:01,140 --> 00:04:03,580 Oh, I just don't know how to thank him. Oh, what are friends for? 59 00:04:04,300 --> 00:04:05,680 But how did you get it back? 60 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 I bought it. 61 00:04:07,200 --> 00:04:08,019 You bought it? 62 00:04:08,020 --> 00:04:13,260 But I can't allow you to... Oh, please, please. It won't cost me a penny. 63 00:04:15,960 --> 00:04:17,480 That will be Anne. 64 00:04:17,820 --> 00:04:23,780 You see the pavement cafe? 65 00:04:24,060 --> 00:04:26,960 Yes. I'll meet you there in an hour. Right. 66 00:04:33,340 --> 00:04:35,240 You've never considered marrying again? 67 00:04:35,540 --> 00:04:38,520 Oh. I have, but not too seriously. 68 00:04:39,260 --> 00:04:42,040 It has its advantages. 69 00:04:43,060 --> 00:04:44,560 And its problems. 70 00:04:51,140 --> 00:04:53,280 Thank you. 71 00:04:53,680 --> 00:04:55,220 Just one question, Irena. 72 00:04:55,880 --> 00:04:57,320 Was that the man? 73 00:05:01,120 --> 00:05:02,120 Yes. 74 00:05:19,760 --> 00:05:22,480 You have welcomed Prague with the open arms. 75 00:05:23,180 --> 00:05:29,440 I hope it will not be too long in the distant future that I have the pleasure 76 00:05:29,440 --> 00:05:31,260 meeting your company again. 77 00:05:32,140 --> 00:05:33,920 I think you're wonderful. 78 00:05:34,540 --> 00:05:36,900 And I think you're wonderful too, Emil. 79 00:05:50,280 --> 00:05:52,080 He's almost as good -looking as I am. What's his name? 80 00:05:52,300 --> 00:05:53,300 Alan Sutherland. 81 00:05:53,740 --> 00:05:57,520 Background? Gentleman confidence trickster. And a very smooth operator. 82 00:05:58,580 --> 00:06:01,200 Smooth as silk, unless you happen to be one of his victims. 83 00:06:01,580 --> 00:06:04,300 Like Irene Bascot. Right. They met in Paris. 84 00:06:04,660 --> 00:06:08,200 A month later, Irina was left broken -hearted, and he went back to England. 85 00:06:08,600 --> 00:06:10,640 Well, broken -hearted's men. She's married now. 86 00:06:10,860 --> 00:06:13,700 Yes, but valuable miniature paintings aren't as easily replaced. 87 00:06:14,940 --> 00:06:16,640 She gave the icon to Sutherland? Yes. 88 00:06:16,860 --> 00:06:17,759 That's right. 89 00:06:17,760 --> 00:06:18,940 With no strings attached. 90 00:06:19,480 --> 00:06:21,920 So he was able to sell it. All very legal, hmm? 91 00:06:22,260 --> 00:06:28,020 And Carol, hardly bothering to shine her halo, buys it back, flies to Prague, 92 00:06:28,300 --> 00:06:31,320 and returns it to her friend. 93 00:06:31,720 --> 00:06:33,480 Which leaves us with a score to settle. 94 00:06:33,740 --> 00:06:35,540 Us? Well, we aren't doing anything. 95 00:06:36,000 --> 00:06:39,200 You are going to help, aren't you? I see no reason why I should get involved. 96 00:06:39,580 --> 00:06:42,640 Is 75 ,000 pounds a good enough reason? I see a reason. 97 00:06:42,920 --> 00:06:43,920 Any ideas? 98 00:06:43,980 --> 00:06:44,980 Yes. 99 00:06:45,400 --> 00:06:48,440 I think I should become Mr. Alan Sutherland's next victim. 100 00:07:04,300 --> 00:07:05,800 Much too expensive, if you ask me. 101 00:07:06,060 --> 00:07:07,560 It's got style, Cribs. 102 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 Style. 103 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 Good morning. 104 00:07:16,320 --> 00:07:19,840 Contessa, it will be a privilege to try and help you. Thank you. You're not with 105 00:07:19,840 --> 00:07:20,519 me, Cribs. 106 00:07:20,520 --> 00:07:21,780 Come on, get off, get on. 107 00:07:23,020 --> 00:07:29,960 Was there anything in particular you wished to see? 108 00:07:30,180 --> 00:07:32,040 Yes, the rose, I think. Of course. 109 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Our contest, sir. 110 00:07:38,660 --> 00:07:42,200 Yes? You don't know me. My name is Sutherland. 111 00:07:43,220 --> 00:07:46,080 If you remember, you bought one of my paintings. 112 00:07:46,480 --> 00:07:47,480 Oh. 113 00:07:47,580 --> 00:07:48,580 And I can't. 114 00:07:49,100 --> 00:07:50,380 I buy a lot of paintings. 115 00:07:51,320 --> 00:07:52,680 Yes, of course. I understand. 116 00:07:53,300 --> 00:07:55,500 Now, this is something rather special. 117 00:07:55,940 --> 00:07:57,880 If you'll notice the interior... It's fine. 118 00:08:01,200 --> 00:08:03,040 Venetian. I believe so. 119 00:08:03,260 --> 00:08:05,260 Very nice. I'll take it. You'll take it? 120 00:08:07,370 --> 00:08:08,329 Oh, yes. 121 00:08:08,330 --> 00:08:09,330 Oh. 122 00:08:13,150 --> 00:08:14,530 Style, you see, Cribs? 123 00:08:15,270 --> 00:08:16,270 Style. 124 00:08:23,210 --> 00:08:25,790 I'd say she gave you the brush off. 125 00:08:26,350 --> 00:08:29,130 What do you expect her to do, fall in a faint at my feet? 126 00:08:30,650 --> 00:08:32,370 Give me credit for one thing, Cribs. 127 00:08:32,929 --> 00:08:34,049 I know women. 128 00:08:34,789 --> 00:08:36,090 And that one's interested. 129 00:08:36,860 --> 00:08:39,159 All we've got to do is break through the icy exterior. 130 00:08:40,539 --> 00:08:43,260 Good luck, but I'd say she was no pushover. 131 00:08:45,360 --> 00:08:46,360 Contestant de Contini. 132 00:08:47,500 --> 00:08:48,920 Beautiful, intelligent, rich. 133 00:08:49,200 --> 00:08:50,320 Very rich indeed. 134 00:08:51,620 --> 00:08:53,800 You've checked, have you? What do you think? 135 00:08:54,980 --> 00:08:55,980 There she is. 136 00:08:56,300 --> 00:08:57,960 Come on, we'll follow her. Find out where she goes. 137 00:09:02,880 --> 00:09:03,940 Today, if possible. 138 00:09:13,580 --> 00:09:14,640 Certainly do something with eggs, Harry. 139 00:09:15,420 --> 00:09:16,540 Yeah, I crack them. 140 00:09:17,940 --> 00:09:19,480 You got any news for me? 141 00:09:19,800 --> 00:09:20,800 Reviews? Scandal? 142 00:09:21,280 --> 00:09:23,080 Comments? I am being followed. 143 00:09:23,780 --> 00:09:24,559 By who? 144 00:09:24,560 --> 00:09:28,840 By a nasty little man who works for Sutherland. I saw them together at the 145 00:09:28,840 --> 00:09:32,880 showroom. Well, so Sutherland's sniffing the bait now. Oh, he's interested, all 146 00:09:32,880 --> 00:09:34,580 right. So what's your next move? 147 00:09:35,160 --> 00:09:38,640 Well, I've established... Thank you. I've established a routine which makes 148 00:09:38,640 --> 00:09:40,420 easier for him to find out where I am. 149 00:09:40,700 --> 00:09:41,700 Wait, what do you mean, routine? 150 00:09:42,720 --> 00:09:43,940 I go to the races. 151 00:09:45,160 --> 00:09:46,200 Why don't you join me? 152 00:10:47,630 --> 00:10:48,630 Didn't you see us coming? 153 00:10:49,070 --> 00:10:50,070 Why didn't you stop? 154 00:10:50,530 --> 00:10:52,150 Why didn't you wait until you found us? 155 00:10:52,350 --> 00:10:53,490 You could have caused an accident. 156 00:10:53,910 --> 00:10:54,910 No. 157 00:10:55,010 --> 00:10:56,370 You were coming out of a crossing. 158 00:10:56,570 --> 00:10:57,570 No. 159 00:10:58,070 --> 00:10:59,090 You were sorry I died. 160 00:11:01,850 --> 00:11:06,310 Didn't you see us coming? Oh, Mr. Sutherland, I feel... I think I'm going 161 00:11:06,310 --> 00:11:07,310 faint. 162 00:11:07,630 --> 00:11:08,710 It's all right. It's all right. 163 00:11:09,310 --> 00:11:10,350 You're in good hands now. 164 00:11:50,320 --> 00:11:52,620 Introduce Mr. Sutherland. How do you do? 165 00:11:52,820 --> 00:11:55,200 We met on the drive down. I had a slight accident. 166 00:11:55,580 --> 00:11:56,580 Anyone injured? 167 00:11:56,700 --> 00:11:59,980 Just some fool who pulled his car out straight in front of mine, you know. Mr. 168 00:12:00,120 --> 00:12:02,420 Sutherland has been very kind. It was nothing. 169 00:12:03,000 --> 00:12:04,280 Thank you. 170 00:12:05,640 --> 00:12:06,640 Oh, 171 00:12:06,940 --> 00:12:07,940 thank you. 172 00:12:08,580 --> 00:12:09,580 Cheers. 173 00:12:20,400 --> 00:12:22,020 16. He's probably doubled it since. 174 00:12:24,500 --> 00:12:26,100 Chino? Yes, sir. 175 00:12:26,340 --> 00:12:29,020 Let's start out nice and slow. 176 00:12:29,540 --> 00:12:30,540 All right. 177 00:12:32,740 --> 00:12:39,060 On the nose, Chino. 178 00:12:39,260 --> 00:12:40,260 Yes, sir. 179 00:13:22,730 --> 00:13:23,730 You must be joking. 180 00:13:27,650 --> 00:13:28,650 Sir. 181 00:13:28,970 --> 00:13:32,910 Yes. Ah, good, good. Well, I'd say this calls for another bottle of champagne. 182 00:13:33,310 --> 00:13:35,170 There you are. A little something for your hope chest. 183 00:14:31,440 --> 00:14:33,940 Seemed to have hit a winning streak today. Yeah, it happens. 184 00:14:35,260 --> 00:14:37,180 Do you have some kind of system? 185 00:14:37,440 --> 00:14:41,160 I tell you, my old grandpappy said to me once, and he lost a quarter of a 186 00:14:41,160 --> 00:14:44,960 million at one poker game, he said to me, ain't no system at all, Ben. 187 00:14:46,360 --> 00:14:51,520 Ah, yes, I think I got myself another one right here, yes. 188 00:14:52,300 --> 00:14:54,160 I, uh, I really bet. 189 00:14:54,580 --> 00:14:55,640 You're a wise man. 190 00:14:57,720 --> 00:15:00,160 But I, I thought I, um... 191 00:15:00,490 --> 00:15:02,670 I might just have a bit today. 192 00:15:03,230 --> 00:15:06,610 Oh, you thought you might like to put a little something on my nag, is that 193 00:15:06,610 --> 00:15:10,950 right? I just thought perhaps... Can't let you do that, no. You're a friend of 194 00:15:10,950 --> 00:15:12,410 friend of mine. Can't let you do that. 195 00:15:12,990 --> 00:15:14,250 Cheeto, Cheeto, over here. 196 00:15:14,730 --> 00:15:18,790 Look, let's go for broke on this one, all right? We'll shoot the whole lot. 197 00:15:23,410 --> 00:15:24,069 That's it? 198 00:15:24,070 --> 00:15:25,070 Yeah. 199 00:15:50,960 --> 00:15:51,960 He was such a good actor. 200 00:15:53,020 --> 00:15:54,240 I'm a lawyer, aren't I? 201 00:15:55,580 --> 00:15:57,240 Sutherland, let me buy you a big drink. 202 00:15:57,460 --> 00:15:59,760 Just happen to have a farthing left in my sock. 203 00:16:01,340 --> 00:16:04,300 80 ,722 pounds. 204 00:16:05,060 --> 00:16:06,120 Not that much, huh? 205 00:16:06,380 --> 00:16:07,380 Well, 206 00:16:07,560 --> 00:16:13,620 the original is 75 ,000 pounds plus 5 ,722 more for expenses and entertainment 207 00:16:13,620 --> 00:16:15,160 for Sutherland for two weeks. 208 00:16:16,220 --> 00:16:18,620 He doesn't exactly break his arm picking up the tabs. 209 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 Tonight's a big night. 210 00:16:26,100 --> 00:16:28,180 Listen, are you sure he's ready for that? 211 00:16:28,420 --> 00:16:28,999 Mm -hmm. 212 00:16:29,000 --> 00:16:30,580 We're going to the White Cockatoos. 213 00:16:31,000 --> 00:16:34,800 Ah, you'd better get out the spray for gray again, Paul. Van Ryds again. 214 00:16:35,180 --> 00:16:38,340 Are you sure we're not overdoing this? I mean, Sutherland is no fool. 215 00:16:39,040 --> 00:16:41,940 He lives for two things, money and money. 216 00:16:42,340 --> 00:16:44,800 Well, he also has the two main weaknesses of a con man. 217 00:16:45,740 --> 00:16:49,220 Greed and the sublime belief that he can never be taken in himself. Right. I'll 218 00:16:49,220 --> 00:16:50,220 see you later. 219 00:16:59,720 --> 00:17:00,720 Two short weeks. 220 00:17:02,100 --> 00:17:03,220 Seems like a lifetime. 221 00:17:03,820 --> 00:17:04,820 I know. 222 00:17:06,160 --> 00:17:10,260 Seeing you, being with you, dreaming, thinking, breathing. 223 00:17:11,280 --> 00:17:18,260 Alan, I... I can't explain. I haven't felt like this. I understand. 224 00:17:19,400 --> 00:17:20,800 Alan. Carol. 225 00:17:21,220 --> 00:17:22,819 Van. What? 226 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 It's Van. 227 00:17:24,440 --> 00:17:25,619 Hello, Van. Hi. 228 00:17:25,980 --> 00:17:30,440 Won't you join us? No, I don't want to. Oh, Alan and I insist. Come on. Of 229 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 course. Waiter. 230 00:17:32,860 --> 00:17:35,000 Thank you. An aperitif, sir? 231 00:17:35,520 --> 00:17:38,240 No, I want a bottle of scotch, a big one. 232 00:17:38,860 --> 00:17:40,380 Hi. How are you, Ben? 233 00:17:41,080 --> 00:17:42,120 Great. Wonderful. 234 00:17:42,940 --> 00:17:44,980 Is there something wrong? 235 00:17:45,340 --> 00:17:46,420 No, there's nothing wrong. 236 00:17:47,060 --> 00:17:48,720 Just finished, that's all. 237 00:17:48,980 --> 00:17:51,060 Washed up. I'm all pooped and dead. 238 00:17:51,420 --> 00:17:55,480 Oh, now look, Van, I have known you for a very long time. You must tell me, what 239 00:17:55,480 --> 00:17:56,480 is the trouble? 240 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 Trouble? 241 00:17:58,250 --> 00:18:02,710 Well, I need 100 ,000 pounds by noon tomorrow. 242 00:18:04,910 --> 00:18:06,550 100 ,000? Yeah. 243 00:18:07,190 --> 00:18:08,190 Why? 244 00:18:09,270 --> 00:18:10,490 I have a problem. 245 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 I gamble. 246 00:18:12,550 --> 00:18:13,550 I lost. 247 00:18:14,350 --> 00:18:16,750 You... Thank you. 248 00:18:16,950 --> 00:18:17,950 You lost. 249 00:18:18,330 --> 00:18:24,250 Yeah. 100 ,000 pounds. I don't know if I lost it, but I know I owe 100 ,000. By 250 00:18:24,250 --> 00:18:26,370 12 o 'clock tomorrow. No, noon tomorrow. 251 00:18:26,970 --> 00:18:27,970 Well, I... 252 00:18:28,330 --> 00:18:31,430 15 ,000, possibly 20 ,000 here in England. 253 00:18:31,650 --> 00:18:33,810 I have more in Italy, of course. 254 00:18:34,070 --> 00:18:38,170 This van has millions in America, but it takes time to get it transferred here. 255 00:18:38,230 --> 00:18:39,430 Could you help him, Alan? 256 00:18:40,030 --> 00:18:42,690 Oh, Alan, you got big money like that? 257 00:18:43,130 --> 00:18:45,510 No, no. 258 00:18:46,050 --> 00:18:47,050 That's too bad. 259 00:18:47,630 --> 00:18:52,630 Because if you did, I got a great piece of security here. 260 00:18:52,970 --> 00:18:53,970 Security? 261 00:19:35,760 --> 00:19:37,680 Is £85 ,000 in cash? 262 00:19:37,980 --> 00:19:41,220 I understand the contest has already given you £15 ,000. Yes. 263 00:19:41,500 --> 00:19:43,480 So it appears your problems are over. Oh, great. 264 00:19:43,960 --> 00:19:46,260 How can I ever thank you? Oh, it's nothing, nothing. 265 00:19:46,560 --> 00:19:49,760 Oh, perhaps you could just sign this. 266 00:19:50,820 --> 00:19:52,880 What is it? It's a bill of sale. 267 00:19:53,220 --> 00:19:54,540 I think that's the easiest way. 268 00:19:55,340 --> 00:19:57,500 You return the money, I return the gem. 269 00:19:57,720 --> 00:19:59,020 Oh. Where? 270 00:19:59,600 --> 00:20:00,600 Just there. 271 00:20:14,320 --> 00:20:16,240 The villagers will be waiting at high noon. Yes. 272 00:20:31,760 --> 00:20:32,920 There's only one thing that worries me. 273 00:20:33,780 --> 00:20:35,940 It's possible to transfer money at short notice. 274 00:20:37,320 --> 00:20:38,320 Follow him, Cribs. 275 00:21:54,460 --> 00:21:55,760 He hasn't got it. 276 00:21:56,440 --> 00:21:57,560 He's dead. Leave him. 277 00:22:04,980 --> 00:22:05,980 How did? 278 00:22:06,240 --> 00:22:07,240 Shot dead. 279 00:22:07,520 --> 00:22:08,680 In broad daylight. 280 00:22:08,940 --> 00:22:09,940 Who did it? 281 00:22:10,080 --> 00:22:12,200 I don't know. A couple of foreigners. 282 00:22:13,520 --> 00:22:16,080 You know, Contessa, I think I'm in over my head. 283 00:22:16,700 --> 00:22:18,360 What about the money? 284 00:22:18,560 --> 00:22:19,239 Well, they took it. 285 00:22:19,240 --> 00:22:20,980 You still have the diamond, haven't you? 286 00:22:21,760 --> 00:22:22,760 Yes, yes. 287 00:22:24,600 --> 00:22:25,600 They searched him. 288 00:22:26,040 --> 00:22:27,160 Maybe they were looking for that. 289 00:22:27,800 --> 00:22:28,980 Here. Get rid of it. 290 00:22:29,540 --> 00:22:30,840 But I... Sell it! 291 00:22:31,820 --> 00:22:33,640 But I... Van would want you to, really. 292 00:22:35,960 --> 00:22:36,960 Yes, but where? 293 00:22:37,980 --> 00:22:40,200 Well, there's only one place I know of in London. 294 00:22:41,040 --> 00:22:42,200 The House of Diamonds. 295 00:22:55,850 --> 00:22:57,370 help you, sir. Ah, good morning. 296 00:22:58,230 --> 00:23:02,990 Yes, we, that is, I would like to sell this diamond ring. 297 00:23:10,170 --> 00:23:12,750 What sort of price were you thinking of, sir? 298 00:23:13,350 --> 00:23:18,170 Oh, around 200 ,000 pounds. 299 00:23:19,850 --> 00:23:20,850 Hmm. 300 00:23:26,640 --> 00:23:27,640 I'm in rather a hurry. 301 00:23:28,420 --> 00:23:30,000 Shall we say 180? 302 00:23:31,800 --> 00:23:33,380 It's a very fair price, sir. 303 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 If it were real. 304 00:23:36,920 --> 00:23:40,100 What? What do you think, Eric? Oh, it's hard to say. 305 00:23:40,440 --> 00:23:42,940 This could be genuine. 306 00:23:43,260 --> 00:23:45,500 Oh, I've got to get whiskers out here. 307 00:23:47,040 --> 00:23:49,180 Oh, this is nice. What do you say, sir? 308 00:23:49,620 --> 00:23:51,020 Mr. Sutherland. 309 00:23:51,220 --> 00:23:53,000 Why? Irena Glasgow. 310 00:23:53,900 --> 00:23:55,180 She's a friend of mine. 311 00:23:57,040 --> 00:23:59,440 I shall call the police. Go right ahead. I'll deny everything. 312 00:23:59,780 --> 00:24:01,000 The Contessa is a lady. 313 00:24:01,480 --> 00:24:03,060 And a personal friend of the Commissioner. 314 00:24:03,900 --> 00:24:05,180 Who do you think they're going to believe? 315 00:24:14,040 --> 00:24:15,400 85 ,000 exactly. 316 00:24:16,240 --> 00:24:20,300 That's 4 ,278 pounds profit. 317 00:24:20,940 --> 00:24:22,340 She now waits without. 318 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Without what? 319 00:24:25,340 --> 00:24:26,340 Oh, silence. 320 00:24:26,990 --> 00:24:31,610 Madame la Comtesse, tu es vraiment ravissante. Merci, Paul. Tu es 321 00:24:31,610 --> 00:24:33,990 aussi. Lock up the bread, Zugi. 322 00:24:34,750 --> 00:24:35,970 What do you think, Harry? 323 00:24:38,830 --> 00:24:42,770 Well, I think you look great, but... But what? 324 00:24:43,070 --> 00:24:47,070 But, I don't know, there's something lacking. 325 00:24:47,490 --> 00:24:50,210 Something kind of missing. Missing what? 326 00:24:50,990 --> 00:24:53,170 I don't know. I can't put my finger on it. 327 00:24:53,480 --> 00:24:54,560 Oh, my ring. 328 00:24:55,360 --> 00:24:56,440 Oh, thank you. 329 00:24:57,200 --> 00:25:02,120 This is the real one, isn't it? Carol, how could you? 330 00:25:02,400 --> 00:25:04,140 Oh, I'm sorry, Harry. Come on. 331 00:25:05,340 --> 00:25:06,640 It is, isn't it, Harry? 22010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.