Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,800
And now, ladies and gentlemen, lot 29.
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,100
A unique example in gold and ivory.
3
00:00:09,580 --> 00:00:13,020
A 12th century icon of the Novgorod
school.
4
00:00:14,100 --> 00:00:15,260
Shall I say 10?
5
00:00:18,260 --> 00:00:20,500
Thank you, sir. 10 ,000 pounds.
6
00:00:20,960 --> 00:00:22,010
15.
7
00:00:22,860 --> 00:00:23,910
20.
8
00:00:25,240 --> 00:00:26,290
25.
9
00:00:27,820 --> 00:00:28,870
30.
10
00:00:30,320 --> 00:00:31,370
Thirty -five.
11
00:00:32,259 --> 00:00:33,309
Forty.
12
00:00:34,340 --> 00:00:35,390
Forty -five.
13
00:00:37,180 --> 00:00:39,540
Fifty. At fifty thousand.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,090
It's with you, sir.
15
00:00:41,880 --> 00:00:42,930
Fifty -two.
16
00:00:44,260 --> 00:00:45,310
Fifty -four.
17
00:00:46,200 --> 00:00:47,880
The bid is on my left at fifty -four.
18
00:00:48,740 --> 00:00:54,860
At fifty -four thousand pounds... Sixty.
19
00:00:55,540 --> 00:00:57,020
I have a bid of sixty thousand.
20
00:01:01,710 --> 00:01:02,760
Sixty -one.
21
00:01:03,410 --> 00:01:04,460
Sixty -five.
22
00:01:05,129 --> 00:01:07,730
At sixty -five, sixty -six.
23
00:01:08,250 --> 00:01:09,300
Seventy.
24
00:01:10,090 --> 00:01:11,140
Seventy -one.
25
00:01:12,050 --> 00:01:15,330
Seventy -five. At seventy -five thousand
pounds.
26
00:01:16,970 --> 00:01:18,020
So, sir.
27
00:01:18,450 --> 00:01:20,250
The Contessa di Continuo.
28
00:02:10,960 --> 00:02:12,010
It's beautiful.
29
00:02:12,200 --> 00:02:13,250
Yes.
30
00:02:14,280 --> 00:02:16,700
St. Anthony, the patron saint of lost
things.
31
00:02:17,740 --> 00:02:18,940
There's hope for me yet.
32
00:02:19,260 --> 00:02:20,310
No.
33
00:02:20,311 --> 00:02:22,379
Where are you staying in London?
34
00:02:22,380 --> 00:02:23,430
I'm not.
35
00:02:23,580 --> 00:02:24,630
I'm going to Prague.
36
00:02:25,520 --> 00:02:26,570
Prague?
37
00:02:27,700 --> 00:02:28,750
Czechoslovakia.
38
00:02:46,190 --> 00:02:47,590
So how were the customers?
39
00:02:48,630 --> 00:02:52,210
Customers? Oh, customs. Oh, smooth as
silk.
40
00:02:52,610 --> 00:02:55,550
I imagine the wheels had been oiled a
little, yes?
41
00:02:57,430 --> 00:03:01,790
I mean, I think you had a little talk
with the customers.
42
00:03:02,070 --> 00:03:05,890
Oh, yes, I talked. How do you get on
with government officials?
43
00:03:06,590 --> 00:03:08,700
Oh, I think they like protectors,
really.
44
00:03:09,310 --> 00:03:10,610
They frown a little.
45
00:03:10,890 --> 00:03:14,110
But if you frown enough, the eye closes.
46
00:03:14,370 --> 00:03:18,170
We would call it turning a blind eye.
Yes, yes.
47
00:03:27,050 --> 00:03:30,670
The Vitagna. It's beautiful.
48
00:03:32,630 --> 00:03:35,230
In fact, you have a beautiful city.
49
00:03:37,320 --> 00:03:39,060
I recognize Irena's neighborhood.
50
00:03:40,540 --> 00:03:41,840
Your friend is waiting.
51
00:03:43,940 --> 00:03:46,710
Thank you. You Czech protectors have
been very helpful.
52
00:03:48,440 --> 00:03:51,060
Caroline, I can't believe it.
53
00:03:52,060 --> 00:03:53,580
You really have the icon?
54
00:03:53,800 --> 00:03:55,400
I really have the icon.
55
00:03:56,480 --> 00:03:57,980
How is Jan? He's fine.
56
00:03:57,981 --> 00:03:59,219
You haven't told him?
57
00:03:59,220 --> 00:04:00,820
Of course not.
58
00:04:01,140 --> 00:04:04,270
Oh, I just don't know how to thank him.
Oh, what are friends for?
59
00:04:04,300 --> 00:04:05,680
But how did you get it back?
60
00:04:05,960 --> 00:04:07,010
I bought it.
61
00:04:07,011 --> 00:04:08,019
You bought it?
62
00:04:08,020 --> 00:04:13,260
But I can't allow you to... Oh, please,
please. It won't cost me a penny.
63
00:04:15,960 --> 00:04:17,480
That will be Anne.
64
00:04:17,820 --> 00:04:23,780
You see the pavement cafe?
65
00:04:24,060 --> 00:04:26,960
Yes. I'll meet you there in an hour.
Right.
66
00:04:33,340 --> 00:04:35,440
You've never considered marrying again?
67
00:04:35,540 --> 00:04:38,520
Oh. I have, but not too seriously.
68
00:04:39,260 --> 00:04:42,040
It has its advantages.
69
00:04:43,060 --> 00:04:44,560
And its problems.
70
00:04:51,140 --> 00:04:53,280
Thank you.
71
00:04:53,680 --> 00:04:55,220
Just one question, Irena.
72
00:04:55,880 --> 00:04:57,320
Was that the man?
73
00:05:01,120 --> 00:05:02,170
Yes.
74
00:05:19,760 --> 00:05:22,480
You have welcomed Prague with the open
arms.
75
00:05:23,180 --> 00:05:29,439
I hope it will not be too long in the
distant future that I have the pleasure
76
00:05:29,440 --> 00:05:31,260
meeting your company again.
77
00:05:32,140 --> 00:05:33,920
I think you're wonderful.
78
00:05:34,540 --> 00:05:36,900
And I think you're wonderful too, Emil.
79
00:05:47,631 --> 00:05:52,299
He's almost as good -looking as I am.
What's his name?
80
00:05:52,300 --> 00:05:53,350
Alan Sutherland.
81
00:05:53,740 --> 00:05:57,520
Background? Gentleman confidence
trickster. And a very smooth operator.
82
00:05:58,580 --> 00:06:01,470
Smooth as silk, unless you happen to be
one of his victims.
83
00:06:01,580 --> 00:06:04,300
Like Irene Bascot. Right. They met in
Paris.
84
00:06:04,660 --> 00:06:08,390
A month later, Irina was left broken
-hearted, and he went back to England.
85
00:06:08,391 --> 00:06:10,859
Well, broken -hearted's men. She's
married now.
86
00:06:10,860 --> 00:06:14,230
Yes, but valuable miniature paintings
aren't as easily replaced.
87
00:06:14,940 --> 00:06:16,740
She gave the icon to Sutherland? Yes.
88
00:06:16,741 --> 00:06:17,759
That's right.
89
00:06:17,760 --> 00:06:19,020
With no strings attached.
90
00:06:19,480 --> 00:06:21,920
So he was able to sell it. All very
legal, hmm?
91
00:06:22,260 --> 00:06:28,020
And Carol, hardly bothering to shine her
halo, buys it back, flies to Prague,
92
00:06:28,300 --> 00:06:31,320
and returns it to her friend.
93
00:06:31,720 --> 00:06:33,580
Which leaves us with a score to settle.
94
00:06:33,740 --> 00:06:35,540
Us? Well, we aren't doing anything.
95
00:06:35,541 --> 00:06:39,579
You are going to help, aren't you? I see
no reason why I should get involved.
96
00:06:39,580 --> 00:06:42,640
Is 75 ,000 pounds a good enough reason?
I see a reason.
97
00:06:42,920 --> 00:06:43,970
Any ideas?
98
00:06:43,980 --> 00:06:45,030
Yes.
99
00:06:45,400 --> 00:06:48,440
I think I should become Mr. Alan
Sutherland's next victim.
100
00:07:04,300 --> 00:07:05,920
Much too expensive, if you ask me.
101
00:07:06,060 --> 00:07:07,560
It's got style, Cribs.
102
00:07:08,720 --> 00:07:09,770
Style.
103
00:07:12,880 --> 00:07:13,930
Good morning.
104
00:07:13,931 --> 00:07:19,839
Contessa, it will be a privilege to try
and help you. Thank you. You're not with
105
00:07:19,840 --> 00:07:20,519
me, Cribs.
106
00:07:20,520 --> 00:07:21,780
Come on, get off, get on.
107
00:07:23,020 --> 00:07:29,960
Was there anything in particular you
wished to see?
108
00:07:30,180 --> 00:07:32,040
Yes, the rose, I think. Of course.
109
00:07:37,200 --> 00:07:38,250
Our contest, sir.
110
00:07:38,660 --> 00:07:42,200
Yes? You don't know me. My name is
Sutherland.
111
00:07:43,220 --> 00:07:46,080
If you remember, you bought one of my
paintings.
112
00:07:46,480 --> 00:07:47,530
Oh.
113
00:07:47,580 --> 00:07:48,630
And I can't.
114
00:07:49,100 --> 00:07:50,380
I buy a lot of paintings.
115
00:07:51,320 --> 00:07:52,700
Yes, of course. I understand.
116
00:07:53,300 --> 00:07:55,500
Now, this is something rather special.
117
00:07:55,940 --> 00:07:57,990
If you'll notice the interior... It's
fine.
118
00:08:01,200 --> 00:08:03,040
Venetian. I believe so.
119
00:08:03,260 --> 00:08:05,260
Very nice. I'll take it. You'll take it?
120
00:08:06,321 --> 00:08:08,329
Oh, yes.
121
00:08:08,330 --> 00:08:09,380
Oh.
122
00:08:13,150 --> 00:08:14,530
Style, you see, Cribs?
123
00:08:15,270 --> 00:08:16,320
Style.
124
00:08:23,210 --> 00:08:25,790
I'd say she gave you the brush off.
125
00:08:26,350 --> 00:08:29,130
What do you expect her to do, fall in a
faint at my feet?
126
00:08:30,650 --> 00:08:32,390
Give me credit for one thing, Cribs.
127
00:08:32,929 --> 00:08:34,049
I know women.
128
00:08:34,789 --> 00:08:36,109
And that one's interested.
129
00:08:36,860 --> 00:08:39,510
All we've got to do is break through the
icy exterior.
130
00:08:40,539 --> 00:08:43,260
Good luck, but I'd say she was no
pushover.
131
00:08:45,360 --> 00:08:46,500
Contestant de Contini.
132
00:08:47,500 --> 00:08:49,060
Beautiful, intelligent, rich.
133
00:08:49,200 --> 00:08:50,320
Very rich indeed.
134
00:08:51,620 --> 00:08:53,910
You've checked, have you? What do you
think?
135
00:08:54,980 --> 00:08:56,030
There she is.
136
00:08:56,300 --> 00:08:58,770
Come on, we'll follow her. Find out
where she goes.
137
00:09:02,880 --> 00:09:03,940
Today, if possible.
138
00:09:11,541 --> 00:09:15,419
Certainly do something with eggs, Harry.
139
00:09:15,420 --> 00:09:16,540
Yeah, I crack them.
140
00:09:17,940 --> 00:09:19,480
You got any news for me?
141
00:09:19,800 --> 00:09:20,850
Reviews? Scandal?
142
00:09:21,280 --> 00:09:23,080
Comments? I am being followed.
143
00:09:23,081 --> 00:09:24,559
By who?
144
00:09:24,560 --> 00:09:28,839
By a nasty little man who works for
Sutherland. I saw them together at the
145
00:09:28,840 --> 00:09:32,879
showroom. Well, so Sutherland's sniffing
the bait now. Oh, he's interested, all
146
00:09:32,880 --> 00:09:34,580
right. So what's your next move?
147
00:09:34,581 --> 00:09:38,639
Well, I've established... Thank you.
I've established a routine which makes
148
00:09:38,640 --> 00:09:40,420
easier for him to find out where I am.
149
00:09:40,700 --> 00:09:42,320
Wait, what do you mean, routine?
150
00:09:42,720 --> 00:09:43,940
I go to the races.
151
00:09:45,160 --> 00:09:46,240
Why don't you join me?
152
00:10:47,630 --> 00:10:48,890
Didn't you see us coming?
153
00:10:49,070 --> 00:10:50,120
Why didn't you stop?
154
00:10:50,121 --> 00:10:52,349
Why didn't you wait until you found us?
155
00:10:52,350 --> 00:10:53,909
You could have caused an accident.
156
00:10:53,910 --> 00:10:54,960
No.
157
00:10:54,961 --> 00:10:56,569
You were coming out of a crossing.
158
00:10:56,570 --> 00:10:57,620
No.
159
00:10:58,070 --> 00:10:59,120
You were sorry I died.
160
00:11:01,850 --> 00:11:06,309
Didn't you see us coming? Oh, Mr.
Sutherland, I feel... I think I'm going
161
00:11:06,310 --> 00:11:07,360
faint.
162
00:11:07,630 --> 00:11:09,070
It's all right. It's all right.
163
00:11:09,310 --> 00:11:10,510
You're in good hands now.
164
00:11:50,320 --> 00:11:52,620
Introduce Mr. Sutherland. How do you do?
165
00:11:52,820 --> 00:11:55,200
We met on the drive down. I had a slight
accident.
166
00:11:55,580 --> 00:11:56,630
Anyone injured?
167
00:11:56,631 --> 00:12:00,119
Just some fool who pulled his car out
straight in front of mine, you know. Mr.
168
00:12:00,120 --> 00:12:02,420
Sutherland has been very kind. It was
nothing.
169
00:12:03,000 --> 00:12:04,280
Thank you.
170
00:12:05,640 --> 00:12:06,690
Oh,
171
00:12:06,940 --> 00:12:07,990
thank you.
172
00:12:08,580 --> 00:12:09,630
Cheers.
173
00:12:20,400 --> 00:12:22,080
16. He's probably doubled it since.
174
00:12:24,500 --> 00:12:26,100
Chino? Yes, sir.
175
00:12:26,340 --> 00:12:29,020
Let's start out nice and slow.
176
00:12:29,540 --> 00:12:30,590
All right.
177
00:12:32,740 --> 00:12:39,060
On the nose, Chino.
178
00:12:39,260 --> 00:12:40,310
Yes, sir.
179
00:13:22,730 --> 00:13:23,780
You must be joking.
180
00:13:27,650 --> 00:13:28,700
Sir.
181
00:13:28,970 --> 00:13:32,910
Yes. Ah, good, good. Well, I'd say this
calls for another bottle of champagne.
182
00:13:33,310 --> 00:13:35,960
There you are. A little something for
your hope chest.
183
00:14:31,440 --> 00:14:34,390
Seemed to have hit a winning streak
today. Yeah, it happens.
184
00:14:35,260 --> 00:14:37,180
Do you have some kind of system?
185
00:14:37,440 --> 00:14:41,159
I tell you, my old grandpappy said to me
once, and he lost a quarter of a
186
00:14:41,160 --> 00:14:44,960
million at one poker game, he said to
me, ain't no system at all, Ben.
187
00:14:46,360 --> 00:14:51,520
Ah, yes, I think I got myself another
one right here, yes.
188
00:14:52,300 --> 00:14:54,160
I, uh, I really bet.
189
00:14:54,580 --> 00:14:55,640
You're a wise man.
190
00:14:57,720 --> 00:15:00,160
But I, I thought I, um...
191
00:15:00,490 --> 00:15:02,670
I might just have a bit today.
192
00:15:02,671 --> 00:15:06,609
Oh, you thought you might like to put a
little something on my nag, is that
193
00:15:06,610 --> 00:15:10,949
right? I just thought perhaps... Can't
let you do that, no. You're a friend of
194
00:15:10,950 --> 00:15:12,690
friend of mine. Can't let you do that.
195
00:15:12,990 --> 00:15:14,310
Cheeto, Cheeto, over here.
196
00:15:14,730 --> 00:15:18,790
Look, let's go for broke on this one,
all right? We'll shoot the whole lot.
197
00:15:22,361 --> 00:15:24,069
That's it?
198
00:15:24,070 --> 00:15:25,120
Yeah.
199
00:15:50,960 --> 00:15:52,100
He was such a good actor.
200
00:15:53,020 --> 00:15:54,240
I'm a lawyer, aren't I?
201
00:15:55,580 --> 00:15:57,440
Sutherland, let me buy you a big drink.
202
00:15:57,460 --> 00:15:59,760
Just happen to have a farthing left in
my sock.
203
00:16:01,340 --> 00:16:04,300
80 ,722 pounds.
204
00:16:05,060 --> 00:16:06,120
Not that much, huh?
205
00:16:06,380 --> 00:16:07,430
Well,
206
00:16:07,560 --> 00:16:13,619
the original is 75 ,000 pounds plus 5
,722 more for expenses and entertainment
207
00:16:13,620 --> 00:16:15,160
for Sutherland for two weeks.
208
00:16:16,220 --> 00:16:18,870
He doesn't exactly break his arm picking
up the tabs.
209
00:16:23,961 --> 00:16:26,099
Tonight's a big night.
210
00:16:26,100 --> 00:16:28,210
Listen, are you sure he's ready for
that?
211
00:16:28,211 --> 00:16:28,999
Mm -hmm.
212
00:16:29,000 --> 00:16:30,740
We're going to the White Cockatoos.
213
00:16:31,000 --> 00:16:34,800
Ah, you'd better get out the spray for
gray again, Paul. Van Ryds again.
214
00:16:35,180 --> 00:16:38,610
Are you sure we're not overdoing this? I
mean, Sutherland is no fool.
215
00:16:39,040 --> 00:16:41,940
He lives for two things, money and
money.
216
00:16:42,340 --> 00:16:44,990
Well, he also has the two main
weaknesses of a con man.
217
00:16:44,991 --> 00:16:49,219
Greed and the sublime belief that he can
never be taken in himself. Right. I'll
218
00:16:49,220 --> 00:16:50,270
see you later.
219
00:16:59,720 --> 00:17:00,770
Two short weeks.
220
00:17:02,100 --> 00:17:03,220
Seems like a lifetime.
221
00:17:03,820 --> 00:17:04,870
I know.
222
00:17:06,160 --> 00:17:10,260
Seeing you, being with you, dreaming,
thinking, breathing.
223
00:17:11,280 --> 00:17:18,260
Alan, I... I can't explain. I haven't
felt like this. I understand.
224
00:17:19,400 --> 00:17:20,800
Alan. Carol.
225
00:17:21,220 --> 00:17:22,819
Van. What?
226
00:17:23,040 --> 00:17:24,090
It's Van.
227
00:17:24,440 --> 00:17:25,619
Hello, Van. Hi.
228
00:17:25,980 --> 00:17:30,439
Won't you join us? No, I don't want to.
Oh, Alan and I insist. Come on. Of
229
00:17:30,440 --> 00:17:31,490
course. Waiter.
230
00:17:32,860 --> 00:17:35,000
Thank you. An aperitif, sir?
231
00:17:35,520 --> 00:17:38,240
No, I want a bottle of scotch, a big
one.
232
00:17:38,860 --> 00:17:40,380
Hi. How are you, Ben?
233
00:17:41,080 --> 00:17:42,130
Great. Wonderful.
234
00:17:42,940 --> 00:17:44,980
Is there something wrong?
235
00:17:45,340 --> 00:17:46,660
No, there's nothing wrong.
236
00:17:47,060 --> 00:17:48,720
Just finished, that's all.
237
00:17:48,980 --> 00:17:51,060
Washed up. I'm all pooped and dead.
238
00:17:51,420 --> 00:17:55,479
Oh, now look, Van, I have known you for
a very long time. You must tell me, what
239
00:17:55,480 --> 00:17:56,499
is the trouble?
240
00:17:56,500 --> 00:17:57,550
Trouble?
241
00:17:58,250 --> 00:18:02,710
Well, I need 100 ,000 pounds by noon
tomorrow.
242
00:18:04,910 --> 00:18:06,550
100 ,000? Yeah.
243
00:18:07,190 --> 00:18:08,240
Why?
244
00:18:09,270 --> 00:18:10,490
I have a problem.
245
00:18:11,250 --> 00:18:12,300
I gamble.
246
00:18:12,550 --> 00:18:13,600
I lost.
247
00:18:14,350 --> 00:18:16,750
You... Thank you.
248
00:18:16,950 --> 00:18:18,000
You lost.
249
00:18:18,330 --> 00:18:24,249
Yeah. 100 ,000 pounds. I don't know if I
lost it, but I know I owe 100 ,000. By
250
00:18:24,250 --> 00:18:26,370
12 o 'clock tomorrow. No, noon tomorrow.
251
00:18:26,970 --> 00:18:28,020
Well, I...
252
00:18:28,330 --> 00:18:31,430
15 ,000, possibly 20 ,000 here in
England.
253
00:18:31,650 --> 00:18:33,810
I have more in Italy, of course.
254
00:18:34,070 --> 00:18:38,170
This van has millions in America, but it
takes time to get it transferred here.
255
00:18:38,230 --> 00:18:39,490
Could you help him, Alan?
256
00:18:40,030 --> 00:18:42,690
Oh, Alan, you got big money like that?
257
00:18:43,130 --> 00:18:45,510
No, no.
258
00:18:46,050 --> 00:18:47,100
That's too bad.
259
00:18:47,630 --> 00:18:52,630
Because if you did, I got a great piece
of security here.
260
00:18:52,970 --> 00:18:54,020
Security?
261
00:19:35,760 --> 00:19:37,680
Is ยฃ85 ,000 in cash?
262
00:19:37,980 --> 00:19:41,220
I understand the contest has already
given you ยฃ15 ,000. Yes.
263
00:19:41,500 --> 00:19:43,850
So it appears your problems are over.
Oh, great.
264
00:19:43,960 --> 00:19:46,550
How can I ever thank you? Oh, it's
nothing, nothing.
265
00:19:46,560 --> 00:19:49,760
Oh, perhaps you could just sign this.
266
00:19:50,820 --> 00:19:52,880
What is it? It's a bill of sale.
267
00:19:53,220 --> 00:19:54,720
I think that's the easiest way.
268
00:19:55,340 --> 00:19:57,500
You return the money, I return the gem.
269
00:19:57,720 --> 00:19:59,020
Oh. Where?
270
00:19:59,600 --> 00:20:00,650
Just there.
271
00:20:14,320 --> 00:20:16,670
The villagers will be waiting at high
noon. Yes.
272
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
There's only one thing that worries me.
273
00:20:33,780 --> 00:20:36,250
It's possible to transfer money at short
notice.
274
00:20:37,320 --> 00:20:38,370
Follow him, Cribs.
275
00:21:54,460 --> 00:21:55,760
He hasn't got it.
276
00:21:56,440 --> 00:21:57,560
He's dead. Leave him.
277
00:22:04,980 --> 00:22:06,030
How did?
278
00:22:06,240 --> 00:22:07,290
Shot dead.
279
00:22:07,520 --> 00:22:08,680
In broad daylight.
280
00:22:08,940 --> 00:22:09,990
Who did it?
281
00:22:10,080 --> 00:22:12,200
I don't know. A couple of foreigners.
282
00:22:13,520 --> 00:22:16,080
You know, Contessa, I think I'm in over
my head.
283
00:22:16,700 --> 00:22:18,360
What about the money?
284
00:22:18,361 --> 00:22:19,239
Well, they took it.
285
00:22:19,240 --> 00:22:21,280
You still have the diamond, haven't you?
286
00:22:21,760 --> 00:22:22,810
Yes, yes.
287
00:22:24,600 --> 00:22:25,650
They searched him.
288
00:22:26,040 --> 00:22:27,660
Maybe they were looking for that.
289
00:22:27,800 --> 00:22:28,980
Here. Get rid of it.
290
00:22:29,540 --> 00:22:30,840
But I... Sell it!
291
00:22:31,820 --> 00:22:33,640
But I... Van would want you to, really.
292
00:22:35,960 --> 00:22:37,010
Yes, but where?
293
00:22:37,980 --> 00:22:40,390
Well, there's only one place I know of
in London.
294
00:22:41,040 --> 00:22:42,200
The House of Diamonds.
295
00:22:55,850 --> 00:22:57,370
help you, sir. Ah, good morning.
296
00:22:58,230 --> 00:23:02,990
Yes, we, that is, I would like to sell
this diamond ring.
297
00:23:10,170 --> 00:23:12,750
What sort of price were you thinking of,
sir?
298
00:23:13,350 --> 00:23:18,170
Oh, around 200 ,000 pounds.
299
00:23:19,850 --> 00:23:20,900
Hmm.
300
00:23:26,640 --> 00:23:27,690
I'm in rather a hurry.
301
00:23:28,420 --> 00:23:30,000
Shall we say 180?
302
00:23:31,800 --> 00:23:33,380
It's a very fair price, sir.
303
00:23:35,040 --> 00:23:36,090
If it were real.
304
00:23:36,920 --> 00:23:40,100
What? What do you think, Eric? Oh, it's
hard to say.
305
00:23:40,440 --> 00:23:42,940
This could be genuine.
306
00:23:43,260 --> 00:23:45,500
Oh, I've got to get whiskers out here.
307
00:23:47,040 --> 00:23:49,180
Oh, this is nice. What do you say, sir?
308
00:23:49,620 --> 00:23:51,020
Mr. Sutherland.
309
00:23:51,220 --> 00:23:53,000
Why? Irena Glasgow.
310
00:23:53,900 --> 00:23:55,180
She's a friend of mine.
311
00:23:55,181 --> 00:23:59,779
I shall call the police. Go right ahead.
I'll deny everything.
312
00:23:59,780 --> 00:24:01,000
The Contessa is a lady.
313
00:24:01,480 --> 00:24:03,650
And a personal friend of the
Commissioner.
314
00:24:03,900 --> 00:24:06,070
Who do you think they're going to
believe?
315
00:24:14,040 --> 00:24:15,400
85 ,000 exactly.
316
00:24:16,240 --> 00:24:20,300
That's 4 ,278 pounds profit.
317
00:24:20,940 --> 00:24:22,340
She now waits without.
318
00:24:23,000 --> 00:24:24,050
Without what?
319
00:24:25,340 --> 00:24:26,390
Oh, silence.
320
00:24:26,990 --> 00:24:31,609
Madame la Comtesse, tu es vraiment
ravissante. Merci, Paul. Tu es
321
00:24:31,610 --> 00:24:33,990
aussi. Lock up the bread, Zugi.
322
00:24:34,750 --> 00:24:36,010
What do you think, Harry?
323
00:24:38,830 --> 00:24:42,770
Well, I think you look great, but... But
what?
324
00:24:43,070 --> 00:24:47,070
But, I don't know, there's something
lacking.
325
00:24:47,490 --> 00:24:50,210
Something kind of missing. Missing what?
326
00:24:50,990 --> 00:24:53,170
I don't know. I can't put my finger on
it.
327
00:24:53,480 --> 00:24:54,560
Oh, my ring.
328
00:24:55,360 --> 00:24:56,440
Oh, thank you.
329
00:24:57,200 --> 00:25:02,120
This is the real one, isn't it? Carol,
how could you?
330
00:25:02,400 --> 00:25:04,140
Oh, I'm sorry, Harry. Come on.
331
00:25:05,340 --> 00:25:06,640
It is, isn't it, Harry?
332
00:25:06,690 --> 00:25:11,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.