All language subtitles for The Protectors s01e07 The Quick Brown Fox

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,550 --> 00:00:43,370 Contessa di Contini, I have an appointment with Signor Keller. 2 00:00:43,710 --> 00:00:45,290 La Contessa di Contini, Signor. 3 00:00:46,530 --> 00:00:47,930 Send her down to the pool. 4 00:00:53,290 --> 00:00:57,630 Four, three, two, one, go. 5 00:01:57,450 --> 00:01:58,450 Hans Keller. 6 00:02:01,610 --> 00:02:02,970 An honor contestant. 7 00:02:51,690 --> 00:02:52,690 Yes, I do. 8 00:02:53,030 --> 00:02:54,430 It's so lovely around here. 9 00:02:54,710 --> 00:02:57,650 There's a beautiful situation for a villa up there on the cliff. 10 00:02:57,970 --> 00:02:59,850 Out of the question, I'm afraid, Confessor. 11 00:03:33,770 --> 00:03:34,770 you won't change your mind. 12 00:03:35,130 --> 00:03:39,610 I'm sorry to disappoint you, Contessa, but the answer must be no. 13 00:03:40,370 --> 00:03:46,010 As you may be aware, Contessa, I am a man with a past. For me, that past is 14 00:03:46,010 --> 00:03:46,689 and buried. 15 00:03:46,690 --> 00:03:48,630 I regret what I did, what I was. 16 00:03:49,250 --> 00:03:52,090 But you mean that some people are reluctant to believe that that is true. 17 00:03:52,370 --> 00:03:57,270 I still have interlopers, journalists, sensation seekers, thus the guards, thus 18 00:03:57,270 --> 00:04:02,650 the dogs, and thus no villains overlooking my estate. 19 00:06:29,290 --> 00:06:30,830 You shouldn't sneak up on me like that, Harry. 20 00:06:31,470 --> 00:06:33,650 Next time, I'll wear a bell around my neck. 21 00:06:34,270 --> 00:06:35,470 Did you get anything on Keller? 22 00:06:36,850 --> 00:06:37,850 Yeah. 23 00:06:39,070 --> 00:06:43,230 Even though he served a ten -year sentence, he's lost none of his Nazi 24 00:06:43,230 --> 00:06:47,590 allegiance. He lives like he's made of money, so he could be our man. 25 00:06:47,870 --> 00:06:48,870 Only one of them. 26 00:06:49,310 --> 00:06:52,910 The commission from the German government figures there are maybe five 27 00:06:52,910 --> 00:06:54,330 scattered around the world. 28 00:06:56,210 --> 00:06:58,170 That's right, and they're all living in luxury. 29 00:06:59,450 --> 00:07:01,930 Annual payments that amount to hundreds of thousands of dollars. 30 00:07:02,150 --> 00:07:04,410 It begins to look like some sort of Nazi pension scheme. 31 00:07:04,870 --> 00:07:08,510 The German government figures that if we can cut off this source of funds, these 32 00:07:08,510 --> 00:07:09,930 guys are going to have to come out into the open. 33 00:07:10,950 --> 00:07:14,610 Right. Where they can be dealt with by the ordinary processes of the law. 34 00:07:15,050 --> 00:07:17,890 Exactly. So surveillance on Keller looks like a good starting point. 35 00:07:18,950 --> 00:07:24,490 The contest is on top of it. 36 00:08:30,169 --> 00:08:31,610 Hmm. Payments. 37 00:08:32,070 --> 00:08:35,610 Electricity company, water company, garage. 38 00:08:37,610 --> 00:08:40,710 Ah, this is more interesting. 39 00:08:41,250 --> 00:08:44,510 H. Graz, Postrestant, Geneva, Switzerland. 40 00:08:45,610 --> 00:08:49,250 These can go ahead. We wouldn't want Herr Keller to have his electricity cut 41 00:08:49,250 --> 00:08:50,189 off. 42 00:08:50,190 --> 00:08:51,190 Yes, Professor. 43 00:08:58,440 --> 00:09:03,900 A sub -zero temperature has a well -tested effect on most forms of 44 00:09:11,000 --> 00:09:15,820 No names, no signature, just the date and the quick brown fox jumps over the 45 00:09:15,820 --> 00:09:16,759 lazy dog. 46 00:09:16,760 --> 00:09:20,300 A sentence engraved on every stenographer's heart. 47 00:09:20,580 --> 00:09:21,580 I know. 48 00:09:22,060 --> 00:09:23,960 It contains every letter of the alphabet. 49 00:09:24,200 --> 00:09:25,200 Yes, I know. 50 00:09:28,940 --> 00:09:31,020 August 14th, and we're still in the middle of July. 51 00:09:32,320 --> 00:09:37,860 So a letter to H. Gratz of Geneva with the wrong date and a secretary's 52 00:09:37,860 --> 00:09:38,880 for a message. 53 00:09:40,020 --> 00:09:41,160 What do you make of it? 54 00:09:42,520 --> 00:09:46,040 Well, every typewriter types differently. They're as individual as a 55 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 signature. As a matter of fact, they're better than a signature. You don't have 56 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 to reveal your name. 57 00:09:49,440 --> 00:09:53,980 Now, suppose H. Gratz in Geneva already has a copy of this sentence written by 58 00:09:53,980 --> 00:09:54,980 this typewriter. 59 00:09:55,500 --> 00:09:57,700 He's got every letter in the alphabet to go on. 60 00:09:58,990 --> 00:10:02,290 So the quick brown fox jumps over the lazy dog simply to prove that this 61 00:10:02,290 --> 00:10:03,290 is genuine. 62 00:10:04,570 --> 00:10:05,630 Well, where's the message? 63 00:10:06,430 --> 00:10:07,550 Gotta be in the date. 64 00:10:09,330 --> 00:10:09,810 Can 65 00:10:09,810 --> 00:10:21,770 you 66 00:10:21,770 --> 00:10:23,830 recreate that sentence with a different date? 67 00:10:24,530 --> 00:10:27,310 Yes. This sentence was typed... 68 00:10:27,800 --> 00:10:33,960 On this machine, I have to take the machine to adjust every spacing, every 69 00:10:33,960 --> 00:10:35,880 letter, to match the original. 70 00:10:37,420 --> 00:10:44,320 Observe that the letter R is slightly worn, and that the K types just 71 00:10:44,320 --> 00:10:45,520 a little high. 72 00:10:46,760 --> 00:10:48,340 Come in, Monica, please. 73 00:10:49,080 --> 00:10:50,400 When will you have them ready? 74 00:10:51,040 --> 00:10:55,780 Three, four days, signora. How about mañana, and you can name your own price. 75 00:11:01,839 --> 00:11:04,080 Adios. Adios, senora. 76 00:11:05,380 --> 00:11:06,580 Adios. 77 00:11:07,480 --> 00:11:08,680 Adios. 78 00:11:29,450 --> 00:11:33,410 Juan, I must speak to Senor Keller. It's very urgent. 79 00:11:54,310 --> 00:11:55,650 Contessa, I think we got a tail. 80 00:11:57,970 --> 00:11:58,970 Right. 81 00:11:59,790 --> 00:12:01,150 Seems straight ahead. 82 00:14:37,360 --> 00:14:40,460 And you typed this sentence over and over again? 83 00:14:41,200 --> 00:14:42,200 Si, senor. 84 00:14:42,440 --> 00:14:46,320 But with no idea why Senor Osuna wanted all those copies? 85 00:14:46,580 --> 00:14:50,020 Senor Osuna was very reluctant to talk about the job, senor. 86 00:14:51,300 --> 00:14:52,300 All right. 87 00:14:54,380 --> 00:14:56,600 Monica, you did well. 88 00:14:57,280 --> 00:14:58,360 I won't forget. 89 00:15:07,630 --> 00:15:08,830 with the Contessa, we don't know. 90 00:15:09,710 --> 00:15:13,730 The Contessa, therefore, is our only lead. 91 00:15:20,030 --> 00:15:21,630 No difficulty at all, Contessa. 92 00:15:22,190 --> 00:15:24,710 The letter will be franked with yesterday's date. 93 00:15:25,150 --> 00:15:29,770 Herr Keller's associates in Geneva will remain unaware of your interception. I'm 94 00:15:29,770 --> 00:15:30,770 most grateful, senor. 95 00:15:31,090 --> 00:15:35,470 The authorities here are as anxious as you are that Herr Keller and his friends 96 00:15:35,470 --> 00:15:36,570 should be put finally... 97 00:15:46,319 --> 00:15:48,660 This is the final 98 00:15:48,660 --> 00:15:55,560 call 99 00:15:55,560 --> 00:15:58,080 for flight 721 to Geneva. 100 00:16:41,050 --> 00:16:45,510 Mademoiselle, I am afraid these numbers correspond to no account in this bank. 101 00:16:45,910 --> 00:16:46,910 Possible. 102 00:16:47,250 --> 00:16:48,510 There must be a mistake. 103 00:16:48,950 --> 00:16:50,830 Not on our part, Mademoiselle Graz. 104 00:16:53,210 --> 00:16:57,650 Monsieur, please, you must check again. We already have, several times. 105 00:16:58,510 --> 00:17:00,410 The serial number is incorrect. 106 00:17:12,140 --> 00:17:13,140 Another thinking to do? 107 00:17:13,599 --> 00:17:14,660 Get boyfriend trouble? 108 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Please. 109 00:17:16,859 --> 00:17:19,640 Or is it the thought of Keller and his friends that's worrying you? 110 00:17:21,020 --> 00:17:24,940 Because if you don't send that money today, they're going to think that you 111 00:17:24,940 --> 00:17:26,020 off with this year's payroll. 112 00:17:28,040 --> 00:17:29,780 That's not going to make you too popular. 113 00:17:30,620 --> 00:17:31,620 Who are you? 114 00:17:32,600 --> 00:17:33,600 A friend. 115 00:17:38,440 --> 00:17:41,180 I thought the mountains were supposed to be soothing. 116 00:17:41,740 --> 00:17:44,220 Well, I guess for a girl with your troubles, that's too much to ask. 117 00:17:45,440 --> 00:17:47,600 You must tell Keller that the numbers are wrong. 118 00:17:48,340 --> 00:17:49,800 He's not likely to believe that. 119 00:17:50,580 --> 00:17:51,880 But I couldn't get the money. 120 00:17:52,500 --> 00:17:53,419 Stealing the pack. 121 00:17:53,420 --> 00:17:54,420 Please tell Keller that. 122 00:17:54,960 --> 00:17:56,080 I'm not with Keller. 123 00:17:57,440 --> 00:17:58,440 No? 124 00:18:02,060 --> 00:18:03,700 I'm working for the West German government. 125 00:18:04,680 --> 00:18:05,760 What do you want from me? 126 00:18:08,680 --> 00:18:11,800 I want you to give me the number you gave the bank this morning. The number 127 00:18:11,800 --> 00:18:12,800 the dates and the letters. 128 00:18:13,560 --> 00:18:16,640 I told you, it's the wrong number. Only part of it's wrong. 129 00:18:17,580 --> 00:18:18,740 And you know which part? 130 00:18:20,920 --> 00:18:22,540 Why should I give you the letters? 131 00:18:23,420 --> 00:18:26,340 Because the only hope for you is that I get to Keller and his friends before 132 00:18:26,340 --> 00:18:27,340 they get to you. 133 00:18:45,610 --> 00:18:49,670 gentlemen the complete contents of your account do you want us to sign for these 134 00:18:49,670 --> 00:18:54,650 that won't be necessary gentlemen once you present the correct digits we assume 135 00:18:54,650 --> 00:18:59,130 an absolute right to the contents of the account one single error in the serial 136 00:18:59,130 --> 00:19:04,330 number however and we reject the request it's the system it's system we approve 137 00:19:04,330 --> 00:19:05,330 of 138 00:19:26,700 --> 00:19:27,700 Thank you, Chino. 139 00:19:27,860 --> 00:19:28,960 Thank you, Contessa. 140 00:20:04,430 --> 00:20:11,050 back from him gino do as he says 141 00:20:11,050 --> 00:20:17,790 what do we do with him we can't leave him here bring him with us mad 142 00:20:17,790 --> 00:20:20,190 dogs should be kept chained 143 00:21:25,100 --> 00:21:26,300 Mr. Rule, isn't it? 144 00:21:26,560 --> 00:21:27,820 I was expecting you. 145 00:21:28,080 --> 00:21:29,080 So it seems. 146 00:21:31,060 --> 00:21:32,700 Why did you come here, Mr. Rule? 147 00:21:33,340 --> 00:21:34,500 I think you know, Keller. 148 00:21:35,160 --> 00:21:37,760 My impression is you've been here before, Mr. Rule. 149 00:21:42,040 --> 00:21:45,380 My impression is that the whole world's been here before. 150 00:21:55,920 --> 00:21:57,080 That's Ponce O 'Lear division. 151 00:21:58,160 --> 00:21:59,820 It's a war record to be proud of. 152 00:22:01,320 --> 00:22:05,920 I think you might have overestimated the strength of your position, Mr. Rule. 153 00:22:06,780 --> 00:22:09,440 You've got nothing on me, despite this room. 154 00:22:10,440 --> 00:22:12,960 I've served my sentence ten years. 155 00:22:13,500 --> 00:22:16,680 You're distributing funds to wanted Nazis all over the world. It's got to be 156 00:22:16,680 --> 00:22:17,679 worth another ten. 157 00:22:17,680 --> 00:22:18,680 You have proof? 158 00:22:19,620 --> 00:22:22,220 Each man knew only his part of the bank's serial number. 159 00:22:23,330 --> 00:22:24,890 Once a year they send them to you. 160 00:22:26,350 --> 00:22:29,310 The system was devised with care, Mr. Rule. 161 00:22:29,830 --> 00:22:33,050 There's nothing to prevent me withdrawing money from a first -numbered 162 00:22:33,510 --> 00:22:35,070 For my own purposes, of course. 163 00:22:35,310 --> 00:22:37,590 A million dollars a year for your own purposes? 164 00:22:38,410 --> 00:22:41,030 I live very well, as you can see. 165 00:22:41,530 --> 00:22:48,110 But to have expensive tastes is no proof of your allegations. And I asked for 166 00:22:48,110 --> 00:22:49,110 proof. 167 00:22:54,480 --> 00:22:58,720 A quick brown fox with postmarks from South America, Africa, France. 168 00:22:59,700 --> 00:23:03,620 Each one with a part of the bank serial number contained in the date. 169 00:23:03,900 --> 00:23:08,640 All you have there is a series of typing exercises of no interest to me. 170 00:23:09,480 --> 00:23:13,260 I, on the other hand, have something to interest you. 171 00:23:14,520 --> 00:23:18,480 Something to exchange for the million dollars you appear to have 172 00:23:18,480 --> 00:23:20,880 misappropriated. Bring her in. 173 00:23:29,840 --> 00:23:32,440 We do meet in the most unsavory places, don't we? 174 00:23:32,820 --> 00:23:36,140 Yeah. The man seems to think you're worth a million dollars to me. 175 00:23:36,480 --> 00:23:37,580 How very flattering. 176 00:23:38,060 --> 00:23:39,039 Am I? 177 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 Every penny. 178 00:23:42,400 --> 00:23:43,400 Carlos. 179 00:24:40,300 --> 00:24:41,520 Aren't you going to invite me on board? 180 00:24:42,200 --> 00:24:43,200 Harry. 181 00:24:43,520 --> 00:24:44,780 Oh, go away. 182 00:24:46,740 --> 00:24:50,180 Harry, look, if you tip me, I'll never speak to you again. Listen, I wouldn't 183 00:24:50,180 --> 00:24:51,180 think of it, baby. 184 00:24:52,080 --> 00:24:55,380 Oh, you're rather sweet sometimes, you know that? I really think so. 185 00:25:21,390 --> 00:25:24,130 In the avenues and alleyways 13775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.