All language subtitles for The Protectors s01e07 The Quick Brown Fox
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,550 --> 00:00:43,370
Contessa di Contini, I have an
appointment with Signor Keller.
2
00:00:43,710 --> 00:00:45,290
La Contessa di Contini, Signor.
3
00:00:46,530 --> 00:00:47,930
Send her down to the pool.
4
00:00:53,290 --> 00:00:57,630
Four, three, two, one, go.
5
00:01:57,450 --> 00:01:58,450
Hans Keller.
6
00:02:01,610 --> 00:02:02,970
An honor contestant.
7
00:02:51,690 --> 00:02:52,690
Yes, I do.
8
00:02:53,030 --> 00:02:54,430
It's so lovely around here.
9
00:02:54,710 --> 00:02:57,650
There's a beautiful situation for a
villa up there on the cliff.
10
00:02:57,970 --> 00:02:59,850
Out of the question, I'm afraid,
Confessor.
11
00:03:33,770 --> 00:03:34,770
you won't change your mind.
12
00:03:35,130 --> 00:03:39,610
I'm sorry to disappoint you, Contessa,
but the answer must be no.
13
00:03:40,370 --> 00:03:46,010
As you may be aware, Contessa, I am a
man with a past. For me, that past is
14
00:03:46,010 --> 00:03:46,689
and buried.
15
00:03:46,690 --> 00:03:48,630
I regret what I did, what I was.
16
00:03:49,250 --> 00:03:52,090
But you mean that some people are
reluctant to believe that that is true.
17
00:03:52,370 --> 00:03:57,270
I still have interlopers, journalists,
sensation seekers, thus the guards, thus
18
00:03:57,270 --> 00:04:02,650
the dogs, and thus no villains
overlooking my estate.
19
00:06:29,290 --> 00:06:30,830
You shouldn't sneak up on me like that,
Harry.
20
00:06:31,470 --> 00:06:33,650
Next time, I'll wear a bell around my
neck.
21
00:06:34,270 --> 00:06:35,470
Did you get anything on Keller?
22
00:06:36,850 --> 00:06:37,850
Yeah.
23
00:06:39,070 --> 00:06:43,230
Even though he served a ten -year
sentence, he's lost none of his Nazi
24
00:06:43,230 --> 00:06:47,590
allegiance. He lives like he's made of
money, so he could be our man.
25
00:06:47,870 --> 00:06:48,870
Only one of them.
26
00:06:49,310 --> 00:06:52,910
The commission from the German
government figures there are maybe five
27
00:06:52,910 --> 00:06:54,330
scattered around the world.
28
00:06:56,210 --> 00:06:58,170
That's right, and they're all living in
luxury.
29
00:06:59,450 --> 00:07:01,930
Annual payments that amount to hundreds
of thousands of dollars.
30
00:07:02,150 --> 00:07:04,410
It begins to look like some sort of Nazi
pension scheme.
31
00:07:04,870 --> 00:07:08,510
The German government figures that if we
can cut off this source of funds, these
32
00:07:08,510 --> 00:07:09,930
guys are going to have to come out into
the open.
33
00:07:10,950 --> 00:07:14,610
Right. Where they can be dealt with by
the ordinary processes of the law.
34
00:07:15,050 --> 00:07:17,890
Exactly. So surveillance on Keller looks
like a good starting point.
35
00:07:18,950 --> 00:07:24,490
The contest is on top of it.
36
00:08:30,169 --> 00:08:31,610
Hmm. Payments.
37
00:08:32,070 --> 00:08:35,610
Electricity company, water company,
garage.
38
00:08:37,610 --> 00:08:40,710
Ah, this is more interesting.
39
00:08:41,250 --> 00:08:44,510
H. Graz, Postrestant, Geneva,
Switzerland.
40
00:08:45,610 --> 00:08:49,250
These can go ahead. We wouldn't want
Herr Keller to have his electricity cut
41
00:08:49,250 --> 00:08:50,189
off.
42
00:08:50,190 --> 00:08:51,190
Yes, Professor.
43
00:08:58,440 --> 00:09:03,900
A sub -zero temperature has a well
-tested effect on most forms of
44
00:09:11,000 --> 00:09:15,820
No names, no signature, just the date
and the quick brown fox jumps over the
45
00:09:15,820 --> 00:09:16,759
lazy dog.
46
00:09:16,760 --> 00:09:20,300
A sentence engraved on every
stenographer's heart.
47
00:09:20,580 --> 00:09:21,580
I know.
48
00:09:22,060 --> 00:09:23,960
It contains every letter of the
alphabet.
49
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
Yes, I know.
50
00:09:28,940 --> 00:09:31,020
August 14th, and we're still in the
middle of July.
51
00:09:32,320 --> 00:09:37,860
So a letter to H. Gratz of Geneva with
the wrong date and a secretary's
52
00:09:37,860 --> 00:09:38,880
for a message.
53
00:09:40,020 --> 00:09:41,160
What do you make of it?
54
00:09:42,520 --> 00:09:46,040
Well, every typewriter types
differently. They're as individual as a
55
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
signature. As a matter of fact, they're
better than a signature. You don't have
56
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
to reveal your name.
57
00:09:49,440 --> 00:09:53,980
Now, suppose H. Gratz in Geneva already
has a copy of this sentence written by
58
00:09:53,980 --> 00:09:54,980
this typewriter.
59
00:09:55,500 --> 00:09:57,700
He's got every letter in the alphabet to
go on.
60
00:09:58,990 --> 00:10:02,290
So the quick brown fox jumps over the
lazy dog simply to prove that this
61
00:10:02,290 --> 00:10:03,290
is genuine.
62
00:10:04,570 --> 00:10:05,630
Well, where's the message?
63
00:10:06,430 --> 00:10:07,550
Gotta be in the date.
64
00:10:09,330 --> 00:10:09,810
Can
65
00:10:09,810 --> 00:10:21,770
you
66
00:10:21,770 --> 00:10:23,830
recreate that sentence with a different
date?
67
00:10:24,530 --> 00:10:27,310
Yes. This sentence was typed...
68
00:10:27,800 --> 00:10:33,960
On this machine, I have to take the
machine to adjust every spacing, every
69
00:10:33,960 --> 00:10:35,880
letter, to match the original.
70
00:10:37,420 --> 00:10:44,320
Observe that the letter R is slightly
worn, and that the K types just
71
00:10:44,320 --> 00:10:45,520
a little high.
72
00:10:46,760 --> 00:10:48,340
Come in, Monica, please.
73
00:10:49,080 --> 00:10:50,400
When will you have them ready?
74
00:10:51,040 --> 00:10:55,780
Three, four days, signora. How about
mañana, and you can name your own price.
75
00:11:01,839 --> 00:11:04,080
Adios. Adios, senora.
76
00:11:05,380 --> 00:11:06,580
Adios.
77
00:11:07,480 --> 00:11:08,680
Adios.
78
00:11:29,450 --> 00:11:33,410
Juan, I must speak to Senor Keller. It's
very urgent.
79
00:11:54,310 --> 00:11:55,650
Contessa, I think we got a tail.
80
00:11:57,970 --> 00:11:58,970
Right.
81
00:11:59,790 --> 00:12:01,150
Seems straight ahead.
82
00:14:37,360 --> 00:14:40,460
And you typed this sentence over and
over again?
83
00:14:41,200 --> 00:14:42,200
Si, senor.
84
00:14:42,440 --> 00:14:46,320
But with no idea why Senor Osuna wanted
all those copies?
85
00:14:46,580 --> 00:14:50,020
Senor Osuna was very reluctant to talk
about the job, senor.
86
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
All right.
87
00:14:54,380 --> 00:14:56,600
Monica, you did well.
88
00:14:57,280 --> 00:14:58,360
I won't forget.
89
00:15:07,630 --> 00:15:08,830
with the Contessa, we don't know.
90
00:15:09,710 --> 00:15:13,730
The Contessa, therefore, is our only
lead.
91
00:15:20,030 --> 00:15:21,630
No difficulty at all, Contessa.
92
00:15:22,190 --> 00:15:24,710
The letter will be franked with
yesterday's date.
93
00:15:25,150 --> 00:15:29,770
Herr Keller's associates in Geneva will
remain unaware of your interception. I'm
94
00:15:29,770 --> 00:15:30,770
most grateful, senor.
95
00:15:31,090 --> 00:15:35,470
The authorities here are as anxious as
you are that Herr Keller and his friends
96
00:15:35,470 --> 00:15:36,570
should be put finally...
97
00:15:46,319 --> 00:15:48,660
This is the final
98
00:15:48,660 --> 00:15:55,560
call
99
00:15:55,560 --> 00:15:58,080
for flight 721 to Geneva.
100
00:16:41,050 --> 00:16:45,510
Mademoiselle, I am afraid these numbers
correspond to no account in this bank.
101
00:16:45,910 --> 00:16:46,910
Possible.
102
00:16:47,250 --> 00:16:48,510
There must be a mistake.
103
00:16:48,950 --> 00:16:50,830
Not on our part, Mademoiselle Graz.
104
00:16:53,210 --> 00:16:57,650
Monsieur, please, you must check again.
We already have, several times.
105
00:16:58,510 --> 00:17:00,410
The serial number is incorrect.
106
00:17:12,140 --> 00:17:13,140
Another thinking to do?
107
00:17:13,599 --> 00:17:14,660
Get boyfriend trouble?
108
00:17:14,920 --> 00:17:15,920
Please.
109
00:17:16,859 --> 00:17:19,640
Or is it the thought of Keller and his
friends that's worrying you?
110
00:17:21,020 --> 00:17:24,940
Because if you don't send that money
today, they're going to think that you
111
00:17:24,940 --> 00:17:26,020
off with this year's payroll.
112
00:17:28,040 --> 00:17:29,780
That's not going to make you too
popular.
113
00:17:30,620 --> 00:17:31,620
Who are you?
114
00:17:32,600 --> 00:17:33,600
A friend.
115
00:17:38,440 --> 00:17:41,180
I thought the mountains were supposed to
be soothing.
116
00:17:41,740 --> 00:17:44,220
Well, I guess for a girl with your
troubles, that's too much to ask.
117
00:17:45,440 --> 00:17:47,600
You must tell Keller that the numbers
are wrong.
118
00:17:48,340 --> 00:17:49,800
He's not likely to believe that.
119
00:17:50,580 --> 00:17:51,880
But I couldn't get the money.
120
00:17:52,500 --> 00:17:53,419
Stealing the pack.
121
00:17:53,420 --> 00:17:54,420
Please tell Keller that.
122
00:17:54,960 --> 00:17:56,080
I'm not with Keller.
123
00:17:57,440 --> 00:17:58,440
No?
124
00:18:02,060 --> 00:18:03,700
I'm working for the West German
government.
125
00:18:04,680 --> 00:18:05,760
What do you want from me?
126
00:18:08,680 --> 00:18:11,800
I want you to give me the number you
gave the bank this morning. The number
127
00:18:11,800 --> 00:18:12,800
the dates and the letters.
128
00:18:13,560 --> 00:18:16,640
I told you, it's the wrong number. Only
part of it's wrong.
129
00:18:17,580 --> 00:18:18,740
And you know which part?
130
00:18:20,920 --> 00:18:22,540
Why should I give you the letters?
131
00:18:23,420 --> 00:18:26,340
Because the only hope for you is that I
get to Keller and his friends before
132
00:18:26,340 --> 00:18:27,340
they get to you.
133
00:18:45,610 --> 00:18:49,670
gentlemen the complete contents of your
account do you want us to sign for these
134
00:18:49,670 --> 00:18:54,650
that won't be necessary gentlemen once
you present the correct digits we assume
135
00:18:54,650 --> 00:18:59,130
an absolute right to the contents of the
account one single error in the serial
136
00:18:59,130 --> 00:19:04,330
number however and we reject the request
it's the system it's system we approve
137
00:19:04,330 --> 00:19:05,330
of
138
00:19:26,700 --> 00:19:27,700
Thank you, Chino.
139
00:19:27,860 --> 00:19:28,960
Thank you, Contessa.
140
00:20:04,430 --> 00:20:11,050
back from him gino do as he says
141
00:20:11,050 --> 00:20:17,790
what do we do with him we can't leave
him here bring him with us mad
142
00:20:17,790 --> 00:20:20,190
dogs should be kept chained
143
00:21:25,100 --> 00:21:26,300
Mr. Rule, isn't it?
144
00:21:26,560 --> 00:21:27,820
I was expecting you.
145
00:21:28,080 --> 00:21:29,080
So it seems.
146
00:21:31,060 --> 00:21:32,700
Why did you come here, Mr. Rule?
147
00:21:33,340 --> 00:21:34,500
I think you know, Keller.
148
00:21:35,160 --> 00:21:37,760
My impression is you've been here
before, Mr. Rule.
149
00:21:42,040 --> 00:21:45,380
My impression is that the whole world's
been here before.
150
00:21:55,920 --> 00:21:57,080
That's Ponce O 'Lear division.
151
00:21:58,160 --> 00:21:59,820
It's a war record to be proud of.
152
00:22:01,320 --> 00:22:05,920
I think you might have overestimated the
strength of your position, Mr. Rule.
153
00:22:06,780 --> 00:22:09,440
You've got nothing on me, despite this
room.
154
00:22:10,440 --> 00:22:12,960
I've served my sentence ten years.
155
00:22:13,500 --> 00:22:16,680
You're distributing funds to wanted
Nazis all over the world. It's got to be
156
00:22:16,680 --> 00:22:17,679
worth another ten.
157
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
You have proof?
158
00:22:19,620 --> 00:22:22,220
Each man knew only his part of the
bank's serial number.
159
00:22:23,330 --> 00:22:24,890
Once a year they send them to you.
160
00:22:26,350 --> 00:22:29,310
The system was devised with care, Mr.
Rule.
161
00:22:29,830 --> 00:22:33,050
There's nothing to prevent me
withdrawing money from a first -numbered
162
00:22:33,510 --> 00:22:35,070
For my own purposes, of course.
163
00:22:35,310 --> 00:22:37,590
A million dollars a year for your own
purposes?
164
00:22:38,410 --> 00:22:41,030
I live very well, as you can see.
165
00:22:41,530 --> 00:22:48,110
But to have expensive tastes is no proof
of your allegations. And I asked for
166
00:22:48,110 --> 00:22:49,110
proof.
167
00:22:54,480 --> 00:22:58,720
A quick brown fox with postmarks from
South America, Africa, France.
168
00:22:59,700 --> 00:23:03,620
Each one with a part of the bank serial
number contained in the date.
169
00:23:03,900 --> 00:23:08,640
All you have there is a series of typing
exercises of no interest to me.
170
00:23:09,480 --> 00:23:13,260
I, on the other hand, have something to
interest you.
171
00:23:14,520 --> 00:23:18,480
Something to exchange for the million
dollars you appear to have
172
00:23:18,480 --> 00:23:20,880
misappropriated. Bring her in.
173
00:23:29,840 --> 00:23:32,440
We do meet in the most unsavory places,
don't we?
174
00:23:32,820 --> 00:23:36,140
Yeah. The man seems to think you're
worth a million dollars to me.
175
00:23:36,480 --> 00:23:37,580
How very flattering.
176
00:23:38,060 --> 00:23:39,039
Am I?
177
00:23:39,040 --> 00:23:40,040
Every penny.
178
00:23:42,400 --> 00:23:43,400
Carlos.
179
00:24:40,300 --> 00:24:41,520
Aren't you going to invite me on board?
180
00:24:42,200 --> 00:24:43,200
Harry.
181
00:24:43,520 --> 00:24:44,780
Oh, go away.
182
00:24:46,740 --> 00:24:50,180
Harry, look, if you tip me, I'll never
speak to you again. Listen, I wouldn't
183
00:24:50,180 --> 00:24:51,180
think of it, baby.
184
00:24:52,080 --> 00:24:55,380
Oh, you're rather sweet sometimes, you
know that? I really think so.
185
00:25:21,390 --> 00:25:24,130
In the avenues and alleyways
13775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.