All language subtitles for The Protectors s01e05 Ceremony for the Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,620 --> 00:00:36,380 The roadblock's that way. Let me go! Let go! 2 00:04:06,600 --> 00:04:07,600 You belong here? 3 00:04:08,620 --> 00:04:09,620 I'm Jim Palmer. 4 00:04:10,080 --> 00:04:11,720 The contest is expecting me. 5 00:04:19,620 --> 00:04:20,940 Now, will you relax? 6 00:04:21,320 --> 00:04:22,820 It's all right, Joe. He's a friend. 7 00:04:24,560 --> 00:04:28,840 Well, it's good to have it confirmed. 8 00:04:29,940 --> 00:04:30,940 Hello, Jim. 9 00:04:37,390 --> 00:04:38,410 Would you believe this? What? 10 00:04:39,790 --> 00:04:41,270 I'm at a loss for words. 11 00:04:42,110 --> 00:04:45,110 Well, why didn't you try something like it's been a long, long time? 12 00:04:47,590 --> 00:04:49,490 Or even that it seemed like yesterday. 13 00:04:50,990 --> 00:04:51,990 Both would be true. 14 00:04:55,130 --> 00:04:56,130 Come and sit down. 15 00:05:03,400 --> 00:05:04,339 memory for detail. 16 00:05:04,340 --> 00:05:06,280 I have a memory for your expensive tastes. 17 00:05:08,060 --> 00:05:13,280 Jim, we've got trouble on our hands. Not here. This is usually the quietest 18 00:05:13,280 --> 00:05:14,280 island on my beat. 19 00:05:14,360 --> 00:05:15,360 Not any longer. 20 00:05:15,540 --> 00:05:19,640 The elected government is afraid of an Arlington takeover. No, seriously 21 00:05:19,700 --> 00:05:23,220 several small caches of weapons have been found in the last few weeks. 22 00:05:23,580 --> 00:05:26,900 I read the first reports. The government's taking it seriously. 23 00:05:26,900 --> 00:05:27,900 to call us in. 24 00:05:29,880 --> 00:05:31,360 This is your area, Jim. 25 00:05:32,460 --> 00:05:36,000 Any names in the political hat? Not among the regular opposition. They're 26 00:05:36,000 --> 00:05:37,620 far too democratically inclined. 27 00:05:40,720 --> 00:05:43,660 What would you say if I pulled out the name Adam Marcus? 28 00:05:46,520 --> 00:05:51,300 Well, Marcus, I would have said clubs, tourism. 29 00:05:51,620 --> 00:05:54,300 And more recently, the word on the island says politics. 30 00:05:55,940 --> 00:05:58,320 Well, that's a lead worth following, isn't it? 31 00:05:59,040 --> 00:06:00,360 What else do you have on him? 32 00:06:01,520 --> 00:06:02,520 Oh, nothing much. 33 00:06:03,080 --> 00:06:07,640 Harry's been working on a few leads, but every time we come up with something, 34 00:06:07,720 --> 00:06:09,060 the opposition turns very nasty. 35 00:06:09,580 --> 00:06:10,840 So you've nothing? 36 00:06:11,940 --> 00:06:15,920 Nothing more than a red panel truck that's hidden somewhere on the north end 37 00:06:15,920 --> 00:06:16,920 the island. 38 00:06:17,840 --> 00:06:18,840 That's not much. 39 00:06:20,000 --> 00:06:24,800 No, I know, but if Harry and Paul can flush it out before it's abandoned, we 40 00:06:24,800 --> 00:06:25,900 just might be on to something. 41 00:06:30,060 --> 00:06:33,560 hell with business you haven't changed a bit 42 00:07:01,640 --> 00:07:03,220 This section. Nothing visible from up here. 43 00:07:04,900 --> 00:07:07,900 Okay, Paul. We'll bring the police cordon in close to the next section. 44 00:07:10,020 --> 00:07:11,200 Caroline, anything from your end? 45 00:07:11,540 --> 00:07:14,740 This is the last fishing village on the area of coast, Harry. Jim's just 46 00:07:14,740 --> 00:07:15,740 checking now. 47 00:07:22,360 --> 00:07:25,120 Looks like we're out of luck. Harry! Hold it. I think Paul may have 48 00:07:32,780 --> 00:07:33,780 This is it, Harry. 49 00:07:34,020 --> 00:07:36,200 Red panel truck heading north along the coast road. 50 00:08:24,620 --> 00:08:25,579 Do you know him, Jim? 51 00:08:25,580 --> 00:08:26,580 Yeah. 52 00:08:27,440 --> 00:08:28,740 His name is Lintar. 53 00:08:29,680 --> 00:08:32,120 In the past, he's worked for our friend, Adam Marcus. 54 00:08:33,080 --> 00:08:34,700 Well, that may or may not mean something. 55 00:08:35,480 --> 00:08:38,520 Fact is that at one time or another, half this island worked for Adam Marcus. 56 00:08:58,440 --> 00:09:00,540 Lintar did work for me, Mr. Palmer. 57 00:09:01,060 --> 00:09:02,100 You're absolutely correct. 58 00:09:02,840 --> 00:09:05,880 But as the manager of a restaurant, not as a gun runner. 59 00:09:08,180 --> 00:09:10,800 What about the girl with the baby carriage filled with hand grenades? 60 00:09:13,080 --> 00:09:15,500 She worked for you, too, as a waitress. 61 00:09:15,940 --> 00:09:17,000 Just as a waitress. 62 00:09:18,380 --> 00:09:20,760 You seem to be looking for a scapegoat, no? 63 00:09:22,100 --> 00:09:24,540 When you choose Adam Marcos, you choose the wrong man. 64 00:09:25,640 --> 00:09:27,820 I have some very close connections in this island. 65 00:09:28,380 --> 00:09:31,700 It would grieve me if you forced me to use them. 66 00:09:41,020 --> 00:09:42,420 What do you think, Harry? 67 00:09:44,000 --> 00:09:45,340 I think she's great. 68 00:09:47,200 --> 00:09:52,580 What about Marcus? 69 00:09:53,220 --> 00:09:54,220 Mark? 70 00:09:55,560 --> 00:09:58,880 Well, I don't know, Caroline. We've got a lot of odd scraps of information that 71 00:09:58,880 --> 00:10:00,180 suggest he might be implicated. 72 00:10:00,380 --> 00:10:01,560 For my money, it's not enough yet. 73 00:10:01,800 --> 00:10:02,800 Why not? 74 00:10:03,460 --> 00:10:06,760 All my information suggests he's moving from business into politics. 75 00:10:07,920 --> 00:10:10,460 He's not the sort of man to wait around for an election victory. 76 00:10:11,000 --> 00:10:12,200 Yeah, we need facts, Jim. 77 00:10:12,760 --> 00:10:15,000 Somewhere in this island, there's a warehouse filled with weapons. 78 00:10:15,480 --> 00:10:16,740 Find that, and we've got our man. 79 00:10:17,040 --> 00:10:19,120 I think we've got him already. 80 00:10:20,760 --> 00:10:21,760 Caroline? 81 00:10:22,520 --> 00:10:23,520 I think... 82 00:10:24,450 --> 00:10:26,250 Jim's right. All we need now is the proof. 83 00:10:26,530 --> 00:10:27,530 Shall we go? 84 00:10:30,930 --> 00:10:31,930 I'll pay the check. 85 00:10:35,490 --> 00:10:37,050 Caroline, what's going on here? 86 00:10:37,370 --> 00:10:38,730 What do you mean, what's going on? 87 00:10:39,790 --> 00:10:43,690 I mean, the evidence we've got on Marcus so far. I mean, I can't go for that, 88 00:10:43,730 --> 00:10:44,730 and I'm sure you can't either. 89 00:10:46,430 --> 00:10:47,430 Jim does. 90 00:10:48,730 --> 00:10:51,910 Jim does. 91 00:10:53,450 --> 00:10:54,450 That's important. 92 00:10:54,670 --> 00:10:56,850 To me, yes, very. 93 00:10:59,450 --> 00:11:00,450 I see. 94 00:11:00,910 --> 00:11:03,450 I'm getting some kind of bad vibrations here. 95 00:11:04,110 --> 00:11:06,150 You're not still carrying a torch for that guy, are you? 96 00:11:08,290 --> 00:11:09,290 Perhaps I am. 97 00:11:10,310 --> 00:11:12,490 Anyway, this is one you'll have to let me play my way. 98 00:11:13,210 --> 00:11:14,930 As I said, it's very important to me. 99 00:11:15,430 --> 00:11:16,690 Ready? Yes. 100 00:11:17,090 --> 00:11:18,090 Good night, Harry. 101 00:11:54,410 --> 00:11:55,410 What's happening, Jim? 102 00:11:57,690 --> 00:11:58,690 Well? 103 00:11:59,370 --> 00:12:02,150 Harry wanted proof that Marcus is behind the arms distribution. 104 00:12:02,610 --> 00:12:04,790 So you've arranged to give it to him? 105 00:12:05,090 --> 00:12:06,090 Right. 106 00:12:06,630 --> 00:12:09,950 I contacted the local people this morning. They've agreed to make 107 00:12:09,950 --> 00:12:12,450 raids on Marcus' clubs all over the island. 108 00:12:13,490 --> 00:12:16,350 I hope you're not making a mistake, Jim. 109 00:12:17,610 --> 00:12:20,070 Marcus wasn't bluffing about his political connections. 110 00:12:21,030 --> 00:12:23,110 No mistake, Caroline, baby. 111 00:12:24,330 --> 00:12:27,550 My guess is that even Harry will be satisfied by what these raids produce. 112 00:12:28,110 --> 00:12:29,110 It's going up. 113 00:12:44,330 --> 00:12:47,730 I checked the other Marcos clubs that were raided. Three of them contained 114 00:12:47,730 --> 00:12:50,430 nothing. The other two produced two great grenades apiece. 115 00:12:51,700 --> 00:12:56,080 That's four crates of grenades and ten of rifles. That's not much for an armed 116 00:12:56,080 --> 00:12:58,380 uprising. Yes, but we don't know what's been delivered already. 117 00:12:59,020 --> 00:13:00,020 Yeah, that's true. 118 00:13:00,180 --> 00:13:03,480 But if Marcos is serious about this, it seems to me he had some logistical 119 00:13:03,480 --> 00:13:05,280 backup, you know, spare parts, ammunition. 120 00:13:05,800 --> 00:13:06,900 You mean this isn't it? 121 00:13:07,180 --> 00:13:09,120 I mean this isn't the main distribution center. 122 00:13:17,480 --> 00:13:19,780 Whatever part Marcos may play in the whole deal. 123 00:13:20,250 --> 00:13:21,410 Still got doubts, Harry? 124 00:13:22,390 --> 00:13:23,610 Yeah, they're bred into me. 125 00:13:23,970 --> 00:13:27,670 Ever since the kid next door sold me his backyard rainbow for my champion 126 00:13:27,670 --> 00:13:29,310 bullfrog and a bent half dollar. 127 00:13:30,470 --> 00:13:31,470 Okay. 128 00:13:32,170 --> 00:13:35,490 If you're not satisfied with this, let's see what the hole was at the other 129 00:13:35,490 --> 00:13:36,490 raids. 130 00:13:38,870 --> 00:13:40,070 I'll follow you down, Caroline. 131 00:13:40,610 --> 00:13:41,870 Whatever you say, Harry. 132 00:13:48,420 --> 00:13:50,440 He's beginning to look more like the kid next door to me. 133 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 Right. 134 00:13:58,100 --> 00:13:59,140 Don't worry about Harry. 135 00:13:59,980 --> 00:14:01,460 He's always hard to convince. 136 00:14:02,040 --> 00:14:03,040 Maybe. 137 00:14:03,440 --> 00:14:06,600 But, of course, you and I know that ten cases of rifles puts the whole matter 138 00:14:06,600 --> 00:14:07,600 beyond reasonable doubt. 139 00:14:08,960 --> 00:14:12,720 Unless, of course, Harry's real doubts are about you and me. 140 00:14:36,010 --> 00:14:37,250 Let me help you. All right, thank you. 141 00:14:38,950 --> 00:14:39,990 You're Maria, aren't you? 142 00:14:41,130 --> 00:14:43,710 The sister of the girl who was killed at the roadblock. What do you want? 143 00:14:44,390 --> 00:14:45,410 Tell me about your sister. 144 00:14:45,630 --> 00:14:48,750 I have nothing to say. You have nothing to say about a sister who was killed by 145 00:14:48,750 --> 00:14:51,730 her own side? She was shot by the police. Now, please leave me alone. 146 00:15:24,160 --> 00:15:25,200 They weren't after your peanuts. 147 00:15:27,820 --> 00:15:29,060 Okay, let's talk where we left off. 148 00:15:30,020 --> 00:15:31,020 All right. 149 00:15:31,680 --> 00:15:32,720 What do you want to know? 150 00:15:33,140 --> 00:15:34,680 The arms your sister was distributing. 151 00:15:35,240 --> 00:15:36,240 Where did they come from? 152 00:15:36,780 --> 00:15:38,780 You know the big bay on the far side of the island? 153 00:15:39,080 --> 00:15:41,260 Yeah. There's an old house there overlooking the harbor. 154 00:15:42,040 --> 00:15:43,080 It's worth a visit. 155 00:16:27,910 --> 00:16:29,450 Just couldn't stay away, could you, Harry? 156 00:16:34,530 --> 00:16:37,170 Never going to pull off a coup on this island. This way, Harry. 157 00:16:42,490 --> 00:16:43,910 I put a lot into this operation. 158 00:16:45,710 --> 00:16:47,050 Too much for you to cross me now. 159 00:17:02,030 --> 00:17:03,990 That's quite an impressive bunch of weapons you've got in there. 160 00:17:04,329 --> 00:17:05,329 More than you expected? 161 00:17:05,849 --> 00:17:09,050 No, I figured that anyone that could afford ten cases of rifles to frame 162 00:17:09,050 --> 00:17:10,349 Marcus had their lot in hand. 163 00:17:10,650 --> 00:17:11,730 I didn't have to frame Marcus. 164 00:17:12,270 --> 00:17:14,290 I just helped the Contessa's suspicions along. 165 00:17:15,430 --> 00:17:17,089 Too bad for you you didn't share them. 166 00:17:18,470 --> 00:17:19,470 Why don't you do it, Palmer? 167 00:17:19,650 --> 00:17:20,650 Go for broke. 168 00:17:22,050 --> 00:17:23,050 Isn't that obvious? 169 00:17:23,390 --> 00:17:25,109 Maybe. It's quite an investment, though. 170 00:17:25,710 --> 00:17:27,650 Two murders, double -crossing our organization. 171 00:17:28,250 --> 00:17:30,170 The Contessa? Leave her out of it, Rule. 172 00:17:30,570 --> 00:17:31,570 You think you can? 173 00:17:32,980 --> 00:17:37,140 Listen, Roo, in two days a military dictatorship takes over the island. 174 00:17:37,460 --> 00:17:38,620 And you're going to be a rich man. 175 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 That's right. 176 00:17:41,080 --> 00:17:42,080 And the Condesa? 177 00:17:46,900 --> 00:17:49,140 When we were together in Leipzig, I had nothing. 178 00:17:50,260 --> 00:17:55,680 This time, maybe it'll be different. 179 00:17:57,420 --> 00:18:00,460 You're selling rainbows, Palmer, to yourself. 180 00:18:01,740 --> 00:18:02,740 Take him inside. 181 00:18:02,980 --> 00:18:03,980 Lock him up. 182 00:18:09,400 --> 00:18:10,400 Get him! 183 00:19:21,830 --> 00:19:23,950 He's nowhere around the house. He must be in the garden. 184 00:19:24,310 --> 00:19:26,630 All right, cordon off the area. Set up roadblocks. Check the airport. 185 00:19:26,950 --> 00:19:27,950 Right. 186 00:20:11,530 --> 00:20:14,450 I, uh, I thought you might have a guest. 187 00:20:15,050 --> 00:20:18,230 Oh, it's just an official visit, you know, port duties and so on. He's 188 00:20:18,230 --> 00:20:19,230 below now. 189 00:20:19,630 --> 00:20:21,790 Now, what about this turnaround on the island you promised me? 190 00:20:24,410 --> 00:20:28,230 With Marcus in jail, I guess we deserve some sort of celebration. 191 00:20:28,730 --> 00:20:31,610 The engine's turning over, the champagne is on board. 192 00:20:32,450 --> 00:20:33,450 What more do you want? 193 00:20:39,660 --> 00:20:41,820 He's on the grounds. He must have got away. Call the condenser. 194 00:20:42,960 --> 00:20:44,780 Caroline, this is Paul. Do you read me? 195 00:20:45,560 --> 00:20:46,560 Come in, Caroline. 196 00:20:48,100 --> 00:20:49,100 Come in, Caroline. 197 00:20:50,620 --> 00:20:51,620 Caroline, this is Paul. 198 00:20:52,100 --> 00:20:52,460 What 199 00:20:52,460 --> 00:21:05,080 are 200 00:21:05,080 --> 00:21:06,080 we doing, Jim? 201 00:21:06,340 --> 00:21:07,340 I, uh... 202 00:21:07,390 --> 00:21:09,610 What you might like to take in a bit of the North Africa coast. 203 00:21:11,130 --> 00:21:13,790 Well, it's a bit late for that. We can be back by nightfall. 204 00:21:14,970 --> 00:21:17,030 I expected you earlier. What kept you? 205 00:21:20,970 --> 00:21:22,850 I was holding back on the big news. 206 00:21:23,290 --> 00:21:24,290 Oh? 207 00:21:24,450 --> 00:21:26,230 I went to see Marcus in jail this morning. 208 00:21:26,570 --> 00:21:27,570 Confessed everything. 209 00:21:28,630 --> 00:21:30,370 In jail this morning? 210 00:21:32,090 --> 00:21:33,090 That's very strange. 211 00:21:34,230 --> 00:21:35,230 Why strange? 212 00:21:35,889 --> 00:21:39,210 Because Adam Marcus and I were having drinks together on the yacht. 213 00:21:40,670 --> 00:21:42,010 Just before you arrived. 214 00:21:42,850 --> 00:21:43,890 But he was arrested. 215 00:21:44,810 --> 00:21:46,810 Police arrested him at the club this morning. 216 00:21:47,990 --> 00:21:49,610 Really a show of force, Mr. Palmer. 217 00:21:50,530 --> 00:21:51,890 Sorry to upset your plans. 218 00:21:52,490 --> 00:21:57,050 But the blame, I... Perhaps I should say the credit, belongs to the Contessa. 219 00:21:59,070 --> 00:22:00,350 You arranged all this? 220 00:22:01,030 --> 00:22:02,030 You knew? 221 00:22:02,910 --> 00:22:04,190 I didn't know for sure. 222 00:22:05,200 --> 00:22:06,740 But I thought it was a possibility. 223 00:22:08,080 --> 00:22:10,280 So you pointed Marcus as a suspect. 224 00:22:11,240 --> 00:22:13,100 Gave me enough rope to hang myself. 225 00:22:13,840 --> 00:22:15,720 You did an excellent job, Mr. Palmer. 226 00:22:17,940 --> 00:22:20,760 Adam Marcus is one of my oldest friends, Jim. 227 00:22:21,460 --> 00:22:25,420 He goes back even further than Leipzig. 228 00:22:26,920 --> 00:22:30,620 So when you started to pile up the evidence against him, it was really 229 00:22:30,620 --> 00:22:31,620 against you. 230 00:22:33,699 --> 00:22:37,220 So just turn the boat around, Mr. Palmer, and point it in the direction of 231 00:22:37,220 --> 00:22:38,220 nearest jail. 232 00:22:40,460 --> 00:22:41,460 All right. 233 00:22:42,020 --> 00:22:43,280 If that's what you want. 234 00:22:49,340 --> 00:22:51,200 That's Paul and Harry. You haven't got a chance. 235 00:22:51,580 --> 00:22:53,420 With you, I got a chance. 236 00:22:55,260 --> 00:22:56,260 No, Jim. 237 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 No chance. 238 00:23:17,260 --> 00:23:18,260 You always were. 239 00:23:40,960 --> 00:23:41,960 Fifteen -nine. 240 00:23:42,260 --> 00:23:44,100 What, uh, is this? 241 00:23:45,020 --> 00:23:46,020 I mean... 242 00:23:47,510 --> 00:23:48,830 Management? No. 243 00:23:49,390 --> 00:23:50,970 It's the best I can do for an apology. 244 00:23:52,470 --> 00:23:54,970 Why? Because you didn't tell me that Palmer was the top of your list of 245 00:23:54,970 --> 00:23:55,970 suspects? 246 00:23:57,370 --> 00:23:58,370 Why didn't you? 247 00:23:59,610 --> 00:24:05,470 I hoped it wasn't him. I gave him every chance to prove it because... Well, I 248 00:24:05,470 --> 00:24:07,490 suppose in some way I thought I was responsible. 249 00:24:09,870 --> 00:24:10,950 For old times' sake? 250 00:24:11,530 --> 00:24:12,850 Yes, something like that. 251 00:24:14,760 --> 00:24:18,280 Anyways, I told you a long time ago, as far as I was concerned, it was all over 252 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 in Leipzig. 253 00:24:27,020 --> 00:24:28,020 Shall we dance? 254 00:24:29,660 --> 00:24:30,660 Shall we dance? 255 00:24:31,980 --> 00:24:32,980 Why not? 256 00:24:37,860 --> 00:24:40,180 You're not the only one who's got influence around here. 257 00:25:04,590 --> 00:25:07,370 In the avenues and alleyways. 18324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.