All language subtitles for The Protectors s01e05 Ceremony for the Dead
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,620 --> 00:00:36,380
The roadblock's that way. Let me go! Let
go!
2
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
You belong here?
3
00:04:08,620 --> 00:04:09,620
I'm Jim Palmer.
4
00:04:10,080 --> 00:04:11,720
The contest is expecting me.
5
00:04:19,620 --> 00:04:20,940
Now, will you relax?
6
00:04:21,320 --> 00:04:22,820
It's all right, Joe. He's a friend.
7
00:04:24,560 --> 00:04:28,840
Well, it's good to have it confirmed.
8
00:04:29,940 --> 00:04:30,940
Hello, Jim.
9
00:04:37,390 --> 00:04:38,410
Would you believe this? What?
10
00:04:39,790 --> 00:04:41,270
I'm at a loss for words.
11
00:04:42,110 --> 00:04:45,110
Well, why didn't you try something like
it's been a long, long time?
12
00:04:47,590 --> 00:04:49,490
Or even that it seemed like yesterday.
13
00:04:50,990 --> 00:04:51,990
Both would be true.
14
00:04:55,130 --> 00:04:56,130
Come and sit down.
15
00:05:03,400 --> 00:05:04,339
memory for detail.
16
00:05:04,340 --> 00:05:06,280
I have a memory for your expensive
tastes.
17
00:05:08,060 --> 00:05:13,280
Jim, we've got trouble on our hands. Not
here. This is usually the quietest
18
00:05:13,280 --> 00:05:14,280
island on my beat.
19
00:05:14,360 --> 00:05:15,360
Not any longer.
20
00:05:15,540 --> 00:05:19,640
The elected government is afraid of an
Arlington takeover. No, seriously
21
00:05:19,700 --> 00:05:23,220
several small caches of weapons have
been found in the last few weeks.
22
00:05:23,580 --> 00:05:26,900
I read the first reports. The
government's taking it seriously.
23
00:05:26,900 --> 00:05:27,900
to call us in.
24
00:05:29,880 --> 00:05:31,360
This is your area, Jim.
25
00:05:32,460 --> 00:05:36,000
Any names in the political hat? Not
among the regular opposition. They're
26
00:05:36,000 --> 00:05:37,620
far too democratically inclined.
27
00:05:40,720 --> 00:05:43,660
What would you say if I pulled out the
name Adam Marcus?
28
00:05:46,520 --> 00:05:51,300
Well, Marcus, I would have said clubs,
tourism.
29
00:05:51,620 --> 00:05:54,300
And more recently, the word on the
island says politics.
30
00:05:55,940 --> 00:05:58,320
Well, that's a lead worth following,
isn't it?
31
00:05:59,040 --> 00:06:00,360
What else do you have on him?
32
00:06:01,520 --> 00:06:02,520
Oh, nothing much.
33
00:06:03,080 --> 00:06:07,640
Harry's been working on a few leads, but
every time we come up with something,
34
00:06:07,720 --> 00:06:09,060
the opposition turns very nasty.
35
00:06:09,580 --> 00:06:10,840
So you've nothing?
36
00:06:11,940 --> 00:06:15,920
Nothing more than a red panel truck
that's hidden somewhere on the north end
37
00:06:15,920 --> 00:06:16,920
the island.
38
00:06:17,840 --> 00:06:18,840
That's not much.
39
00:06:20,000 --> 00:06:24,800
No, I know, but if Harry and Paul can
flush it out before it's abandoned, we
40
00:06:24,800 --> 00:06:25,900
just might be on to something.
41
00:06:30,060 --> 00:06:33,560
hell with business you haven't changed a
bit
42
00:07:01,640 --> 00:07:03,220
This section. Nothing visible from up
here.
43
00:07:04,900 --> 00:07:07,900
Okay, Paul. We'll bring the police
cordon in close to the next section.
44
00:07:10,020 --> 00:07:11,200
Caroline, anything from your end?
45
00:07:11,540 --> 00:07:14,740
This is the last fishing village on the
area of coast, Harry. Jim's just
46
00:07:14,740 --> 00:07:15,740
checking now.
47
00:07:22,360 --> 00:07:25,120
Looks like we're out of luck. Harry!
Hold it. I think Paul may have
48
00:07:32,780 --> 00:07:33,780
This is it, Harry.
49
00:07:34,020 --> 00:07:36,200
Red panel truck heading north along the
coast road.
50
00:08:24,620 --> 00:08:25,579
Do you know him, Jim?
51
00:08:25,580 --> 00:08:26,580
Yeah.
52
00:08:27,440 --> 00:08:28,740
His name is Lintar.
53
00:08:29,680 --> 00:08:32,120
In the past, he's worked for our friend,
Adam Marcus.
54
00:08:33,080 --> 00:08:34,700
Well, that may or may not mean
something.
55
00:08:35,480 --> 00:08:38,520
Fact is that at one time or another,
half this island worked for Adam Marcus.
56
00:08:58,440 --> 00:09:00,540
Lintar did work for me, Mr. Palmer.
57
00:09:01,060 --> 00:09:02,100
You're absolutely correct.
58
00:09:02,840 --> 00:09:05,880
But as the manager of a restaurant, not
as a gun runner.
59
00:09:08,180 --> 00:09:10,800
What about the girl with the baby
carriage filled with hand grenades?
60
00:09:13,080 --> 00:09:15,500
She worked for you, too, as a waitress.
61
00:09:15,940 --> 00:09:17,000
Just as a waitress.
62
00:09:18,380 --> 00:09:20,760
You seem to be looking for a scapegoat,
no?
63
00:09:22,100 --> 00:09:24,540
When you choose Adam Marcos, you choose
the wrong man.
64
00:09:25,640 --> 00:09:27,820
I have some very close connections in
this island.
65
00:09:28,380 --> 00:09:31,700
It would grieve me if you forced me to
use them.
66
00:09:41,020 --> 00:09:42,420
What do you think, Harry?
67
00:09:44,000 --> 00:09:45,340
I think she's great.
68
00:09:47,200 --> 00:09:52,580
What about Marcus?
69
00:09:53,220 --> 00:09:54,220
Mark?
70
00:09:55,560 --> 00:09:58,880
Well, I don't know, Caroline. We've got
a lot of odd scraps of information that
71
00:09:58,880 --> 00:10:00,180
suggest he might be implicated.
72
00:10:00,380 --> 00:10:01,560
For my money, it's not enough yet.
73
00:10:01,800 --> 00:10:02,800
Why not?
74
00:10:03,460 --> 00:10:06,760
All my information suggests he's moving
from business into politics.
75
00:10:07,920 --> 00:10:10,460
He's not the sort of man to wait around
for an election victory.
76
00:10:11,000 --> 00:10:12,200
Yeah, we need facts, Jim.
77
00:10:12,760 --> 00:10:15,000
Somewhere in this island, there's a
warehouse filled with weapons.
78
00:10:15,480 --> 00:10:16,740
Find that, and we've got our man.
79
00:10:17,040 --> 00:10:19,120
I think we've got him already.
80
00:10:20,760 --> 00:10:21,760
Caroline?
81
00:10:22,520 --> 00:10:23,520
I think...
82
00:10:24,450 --> 00:10:26,250
Jim's right. All we need now is the
proof.
83
00:10:26,530 --> 00:10:27,530
Shall we go?
84
00:10:30,930 --> 00:10:31,930
I'll pay the check.
85
00:10:35,490 --> 00:10:37,050
Caroline, what's going on here?
86
00:10:37,370 --> 00:10:38,730
What do you mean, what's going on?
87
00:10:39,790 --> 00:10:43,690
I mean, the evidence we've got on Marcus
so far. I mean, I can't go for that,
88
00:10:43,730 --> 00:10:44,730
and I'm sure you can't either.
89
00:10:46,430 --> 00:10:47,430
Jim does.
90
00:10:48,730 --> 00:10:51,910
Jim does.
91
00:10:53,450 --> 00:10:54,450
That's important.
92
00:10:54,670 --> 00:10:56,850
To me, yes, very.
93
00:10:59,450 --> 00:11:00,450
I see.
94
00:11:00,910 --> 00:11:03,450
I'm getting some kind of bad vibrations
here.
95
00:11:04,110 --> 00:11:06,150
You're not still carrying a torch for
that guy, are you?
96
00:11:08,290 --> 00:11:09,290
Perhaps I am.
97
00:11:10,310 --> 00:11:12,490
Anyway, this is one you'll have to let
me play my way.
98
00:11:13,210 --> 00:11:14,930
As I said, it's very important to me.
99
00:11:15,430 --> 00:11:16,690
Ready? Yes.
100
00:11:17,090 --> 00:11:18,090
Good night, Harry.
101
00:11:54,410 --> 00:11:55,410
What's happening, Jim?
102
00:11:57,690 --> 00:11:58,690
Well?
103
00:11:59,370 --> 00:12:02,150
Harry wanted proof that Marcus is behind
the arms distribution.
104
00:12:02,610 --> 00:12:04,790
So you've arranged to give it to him?
105
00:12:05,090 --> 00:12:06,090
Right.
106
00:12:06,630 --> 00:12:09,950
I contacted the local people this
morning. They've agreed to make
107
00:12:09,950 --> 00:12:12,450
raids on Marcus' clubs all over the
island.
108
00:12:13,490 --> 00:12:16,350
I hope you're not making a mistake, Jim.
109
00:12:17,610 --> 00:12:20,070
Marcus wasn't bluffing about his
political connections.
110
00:12:21,030 --> 00:12:23,110
No mistake, Caroline, baby.
111
00:12:24,330 --> 00:12:27,550
My guess is that even Harry will be
satisfied by what these raids produce.
112
00:12:28,110 --> 00:12:29,110
It's going up.
113
00:12:44,330 --> 00:12:47,730
I checked the other Marcos clubs that
were raided. Three of them contained
114
00:12:47,730 --> 00:12:50,430
nothing. The other two produced two
great grenades apiece.
115
00:12:51,700 --> 00:12:56,080
That's four crates of grenades and ten
of rifles. That's not much for an armed
116
00:12:56,080 --> 00:12:58,380
uprising. Yes, but we don't know what's
been delivered already.
117
00:12:59,020 --> 00:13:00,020
Yeah, that's true.
118
00:13:00,180 --> 00:13:03,480
But if Marcos is serious about this, it
seems to me he had some logistical
119
00:13:03,480 --> 00:13:05,280
backup, you know, spare parts,
ammunition.
120
00:13:05,800 --> 00:13:06,900
You mean this isn't it?
121
00:13:07,180 --> 00:13:09,120
I mean this isn't the main distribution
center.
122
00:13:17,480 --> 00:13:19,780
Whatever part Marcos may play in the
whole deal.
123
00:13:20,250 --> 00:13:21,410
Still got doubts, Harry?
124
00:13:22,390 --> 00:13:23,610
Yeah, they're bred into me.
125
00:13:23,970 --> 00:13:27,670
Ever since the kid next door sold me his
backyard rainbow for my champion
126
00:13:27,670 --> 00:13:29,310
bullfrog and a bent half dollar.
127
00:13:30,470 --> 00:13:31,470
Okay.
128
00:13:32,170 --> 00:13:35,490
If you're not satisfied with this, let's
see what the hole was at the other
129
00:13:35,490 --> 00:13:36,490
raids.
130
00:13:38,870 --> 00:13:40,070
I'll follow you down, Caroline.
131
00:13:40,610 --> 00:13:41,870
Whatever you say, Harry.
132
00:13:48,420 --> 00:13:50,440
He's beginning to look more like the kid
next door to me.
133
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
Right.
134
00:13:58,100 --> 00:13:59,140
Don't worry about Harry.
135
00:13:59,980 --> 00:14:01,460
He's always hard to convince.
136
00:14:02,040 --> 00:14:03,040
Maybe.
137
00:14:03,440 --> 00:14:06,600
But, of course, you and I know that ten
cases of rifles puts the whole matter
138
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
beyond reasonable doubt.
139
00:14:08,960 --> 00:14:12,720
Unless, of course, Harry's real doubts
are about you and me.
140
00:14:36,010 --> 00:14:37,250
Let me help you. All right, thank you.
141
00:14:38,950 --> 00:14:39,990
You're Maria, aren't you?
142
00:14:41,130 --> 00:14:43,710
The sister of the girl who was killed at
the roadblock. What do you want?
143
00:14:44,390 --> 00:14:45,410
Tell me about your sister.
144
00:14:45,630 --> 00:14:48,750
I have nothing to say. You have nothing
to say about a sister who was killed by
145
00:14:48,750 --> 00:14:51,730
her own side? She was shot by the
police. Now, please leave me alone.
146
00:15:24,160 --> 00:15:25,200
They weren't after your peanuts.
147
00:15:27,820 --> 00:15:29,060
Okay, let's talk where we left off.
148
00:15:30,020 --> 00:15:31,020
All right.
149
00:15:31,680 --> 00:15:32,720
What do you want to know?
150
00:15:33,140 --> 00:15:34,680
The arms your sister was distributing.
151
00:15:35,240 --> 00:15:36,240
Where did they come from?
152
00:15:36,780 --> 00:15:38,780
You know the big bay on the far side of
the island?
153
00:15:39,080 --> 00:15:41,260
Yeah. There's an old house there
overlooking the harbor.
154
00:15:42,040 --> 00:15:43,080
It's worth a visit.
155
00:16:27,910 --> 00:16:29,450
Just couldn't stay away, could you,
Harry?
156
00:16:34,530 --> 00:16:37,170
Never going to pull off a coup on this
island. This way, Harry.
157
00:16:42,490 --> 00:16:43,910
I put a lot into this operation.
158
00:16:45,710 --> 00:16:47,050
Too much for you to cross me now.
159
00:17:02,030 --> 00:17:03,990
That's quite an impressive bunch of
weapons you've got in there.
160
00:17:04,329 --> 00:17:05,329
More than you expected?
161
00:17:05,849 --> 00:17:09,050
No, I figured that anyone that could
afford ten cases of rifles to frame
162
00:17:09,050 --> 00:17:10,349
Marcus had their lot in hand.
163
00:17:10,650 --> 00:17:11,730
I didn't have to frame Marcus.
164
00:17:12,270 --> 00:17:14,290
I just helped the Contessa's suspicions
along.
165
00:17:15,430 --> 00:17:17,089
Too bad for you you didn't share them.
166
00:17:18,470 --> 00:17:19,470
Why don't you do it, Palmer?
167
00:17:19,650 --> 00:17:20,650
Go for broke.
168
00:17:22,050 --> 00:17:23,050
Isn't that obvious?
169
00:17:23,390 --> 00:17:25,109
Maybe. It's quite an investment, though.
170
00:17:25,710 --> 00:17:27,650
Two murders, double -crossing our
organization.
171
00:17:28,250 --> 00:17:30,170
The Contessa? Leave her out of it, Rule.
172
00:17:30,570 --> 00:17:31,570
You think you can?
173
00:17:32,980 --> 00:17:37,140
Listen, Roo, in two days a military
dictatorship takes over the island.
174
00:17:37,460 --> 00:17:38,620
And you're going to be a rich man.
175
00:17:39,160 --> 00:17:40,160
That's right.
176
00:17:41,080 --> 00:17:42,080
And the Condesa?
177
00:17:46,900 --> 00:17:49,140
When we were together in Leipzig, I had
nothing.
178
00:17:50,260 --> 00:17:55,680
This time, maybe it'll be different.
179
00:17:57,420 --> 00:18:00,460
You're selling rainbows, Palmer, to
yourself.
180
00:18:01,740 --> 00:18:02,740
Take him inside.
181
00:18:02,980 --> 00:18:03,980
Lock him up.
182
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
Get him!
183
00:19:21,830 --> 00:19:23,950
He's nowhere around the house. He must
be in the garden.
184
00:19:24,310 --> 00:19:26,630
All right, cordon off the area. Set up
roadblocks. Check the airport.
185
00:19:26,950 --> 00:19:27,950
Right.
186
00:20:11,530 --> 00:20:14,450
I, uh, I thought you might have a guest.
187
00:20:15,050 --> 00:20:18,230
Oh, it's just an official visit, you
know, port duties and so on. He's
188
00:20:18,230 --> 00:20:19,230
below now.
189
00:20:19,630 --> 00:20:21,790
Now, what about this turnaround on the
island you promised me?
190
00:20:24,410 --> 00:20:28,230
With Marcus in jail, I guess we deserve
some sort of celebration.
191
00:20:28,730 --> 00:20:31,610
The engine's turning over, the champagne
is on board.
192
00:20:32,450 --> 00:20:33,450
What more do you want?
193
00:20:39,660 --> 00:20:41,820
He's on the grounds. He must have got
away. Call the condenser.
194
00:20:42,960 --> 00:20:44,780
Caroline, this is Paul. Do you read me?
195
00:20:45,560 --> 00:20:46,560
Come in, Caroline.
196
00:20:48,100 --> 00:20:49,100
Come in, Caroline.
197
00:20:50,620 --> 00:20:51,620
Caroline, this is Paul.
198
00:20:52,100 --> 00:20:52,460
What
199
00:20:52,460 --> 00:21:05,080
are
200
00:21:05,080 --> 00:21:06,080
we doing, Jim?
201
00:21:06,340 --> 00:21:07,340
I, uh...
202
00:21:07,390 --> 00:21:09,610
What you might like to take in a bit of
the North Africa coast.
203
00:21:11,130 --> 00:21:13,790
Well, it's a bit late for that. We can
be back by nightfall.
204
00:21:14,970 --> 00:21:17,030
I expected you earlier. What kept you?
205
00:21:20,970 --> 00:21:22,850
I was holding back on the big news.
206
00:21:23,290 --> 00:21:24,290
Oh?
207
00:21:24,450 --> 00:21:26,230
I went to see Marcus in jail this
morning.
208
00:21:26,570 --> 00:21:27,570
Confessed everything.
209
00:21:28,630 --> 00:21:30,370
In jail this morning?
210
00:21:32,090 --> 00:21:33,090
That's very strange.
211
00:21:34,230 --> 00:21:35,230
Why strange?
212
00:21:35,889 --> 00:21:39,210
Because Adam Marcus and I were having
drinks together on the yacht.
213
00:21:40,670 --> 00:21:42,010
Just before you arrived.
214
00:21:42,850 --> 00:21:43,890
But he was arrested.
215
00:21:44,810 --> 00:21:46,810
Police arrested him at the club this
morning.
216
00:21:47,990 --> 00:21:49,610
Really a show of force, Mr. Palmer.
217
00:21:50,530 --> 00:21:51,890
Sorry to upset your plans.
218
00:21:52,490 --> 00:21:57,050
But the blame, I... Perhaps I should say
the credit, belongs to the Contessa.
219
00:21:59,070 --> 00:22:00,350
You arranged all this?
220
00:22:01,030 --> 00:22:02,030
You knew?
221
00:22:02,910 --> 00:22:04,190
I didn't know for sure.
222
00:22:05,200 --> 00:22:06,740
But I thought it was a possibility.
223
00:22:08,080 --> 00:22:10,280
So you pointed Marcus as a suspect.
224
00:22:11,240 --> 00:22:13,100
Gave me enough rope to hang myself.
225
00:22:13,840 --> 00:22:15,720
You did an excellent job, Mr. Palmer.
226
00:22:17,940 --> 00:22:20,760
Adam Marcus is one of my oldest friends,
Jim.
227
00:22:21,460 --> 00:22:25,420
He goes back even further than Leipzig.
228
00:22:26,920 --> 00:22:30,620
So when you started to pile up the
evidence against him, it was really
229
00:22:30,620 --> 00:22:31,620
against you.
230
00:22:33,699 --> 00:22:37,220
So just turn the boat around, Mr.
Palmer, and point it in the direction of
231
00:22:37,220 --> 00:22:38,220
nearest jail.
232
00:22:40,460 --> 00:22:41,460
All right.
233
00:22:42,020 --> 00:22:43,280
If that's what you want.
234
00:22:49,340 --> 00:22:51,200
That's Paul and Harry. You haven't got a
chance.
235
00:22:51,580 --> 00:22:53,420
With you, I got a chance.
236
00:22:55,260 --> 00:22:56,260
No, Jim.
237
00:22:57,460 --> 00:22:58,460
No chance.
238
00:23:17,260 --> 00:23:18,260
You always were.
239
00:23:40,960 --> 00:23:41,960
Fifteen -nine.
240
00:23:42,260 --> 00:23:44,100
What, uh, is this?
241
00:23:45,020 --> 00:23:46,020
I mean...
242
00:23:47,510 --> 00:23:48,830
Management? No.
243
00:23:49,390 --> 00:23:50,970
It's the best I can do for an apology.
244
00:23:52,470 --> 00:23:54,970
Why? Because you didn't tell me that
Palmer was the top of your list of
245
00:23:54,970 --> 00:23:55,970
suspects?
246
00:23:57,370 --> 00:23:58,370
Why didn't you?
247
00:23:59,610 --> 00:24:05,470
I hoped it wasn't him. I gave him every
chance to prove it because... Well, I
248
00:24:05,470 --> 00:24:07,490
suppose in some way I thought I was
responsible.
249
00:24:09,870 --> 00:24:10,950
For old times' sake?
250
00:24:11,530 --> 00:24:12,850
Yes, something like that.
251
00:24:14,760 --> 00:24:18,280
Anyways, I told you a long time ago, as
far as I was concerned, it was all over
252
00:24:18,280 --> 00:24:19,280
in Leipzig.
253
00:24:27,020 --> 00:24:28,020
Shall we dance?
254
00:24:29,660 --> 00:24:30,660
Shall we dance?
255
00:24:31,980 --> 00:24:32,980
Why not?
256
00:24:37,860 --> 00:24:40,180
You're not the only one who's got
influence around here.
257
00:25:04,590 --> 00:25:07,370
In the avenues and alleyways.
18324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.