All language subtitles for The Protectors s01e04 Disappearing Trick

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,250 --> 00:00:06,450 Ready, Mr. Rue. 2 00:00:07,450 --> 00:00:08,450 When you are. 3 00:00:25,530 --> 00:00:26,530 Well. 4 00:00:34,840 --> 00:00:35,840 It's true. 5 00:00:37,780 --> 00:00:38,780 Thank you. 6 00:01:18,800 --> 00:01:20,040 Nice girls working in the embassy. 7 00:01:20,760 --> 00:01:25,340 Do I understand, Mr. Rule, that none of the girls is suitable? 8 00:01:26,620 --> 00:01:30,460 Well, if I'm going to take the assignment, I would say that's exactly 9 00:01:30,460 --> 00:01:31,460 want to send. 10 00:01:32,440 --> 00:01:33,660 We need a professional. 11 00:01:38,160 --> 00:01:40,180 She does not look so much like me. 12 00:01:40,560 --> 00:01:43,540 Well, that's not quite so important as the fact that she's ideal for the job. 13 00:01:43,760 --> 00:01:46,180 Despite the fact that at this moment she's on holiday. 14 00:01:47,210 --> 00:01:48,850 I'm sure you can arrange to get her here on time. 15 00:01:49,590 --> 00:01:52,250 3 ,000 miles in an afternoon. 16 00:01:52,710 --> 00:01:53,790 And secretly. 17 00:01:54,270 --> 00:01:55,270 Why not? 18 00:01:55,390 --> 00:02:00,650 Mr. Rood, our whole Air Force consists of three short -range bombers. 19 00:02:01,650 --> 00:02:02,790 Short -range. 20 00:02:03,410 --> 00:02:06,410 But the strategic position of your country means that the big powers are 21 00:02:06,410 --> 00:02:10,509 anxious to be friendly. Why don't we just see how friendly? 22 00:02:11,990 --> 00:02:13,750 Perhaps you are right, Mr. Rood. 23 00:02:14,830 --> 00:02:16,370 Medina put me through two calls. 24 00:02:17,080 --> 00:02:22,560 One to the American embassy and one to the embassy of the Soviet Union. 25 00:03:39,790 --> 00:03:41,030 You better have a good reason for this. 26 00:03:43,050 --> 00:03:44,990 A very, very good reason. 27 00:04:40,490 --> 00:04:42,410 All right, Harry, just explain. 28 00:04:43,170 --> 00:04:47,490 Here you are on holiday on my yacht. There I was, lying on a beach, minding 29 00:04:47,490 --> 00:04:49,170 own business, just listening to the surf. 30 00:04:49,390 --> 00:04:53,010 And now, thanks to the combined efforts of Harry Rule and the World Superpowers, 31 00:04:53,190 --> 00:04:55,550 there's a whole continent between me and that beach. Why? 32 00:04:56,050 --> 00:04:57,790 That's a good question, and a long one. 33 00:04:58,190 --> 00:05:00,710 I'll give you the answer in just a moment when I introduce you to someone. 34 00:05:10,670 --> 00:05:11,830 This is Madame Roux. 35 00:05:14,150 --> 00:05:15,490 The President's wife. 36 00:05:15,950 --> 00:05:17,430 So long way from home, Madame. 37 00:05:17,850 --> 00:05:19,550 Ah, not at all, Confessor. 38 00:05:20,650 --> 00:05:23,310 I am staying at our embassy here for a reason. 39 00:05:24,390 --> 00:05:26,650 My husband is no longer young, Confessor. 40 00:05:27,190 --> 00:05:29,650 For the past year, he has been a very sick man. 41 00:05:29,850 --> 00:05:30,930 I've seen the press reports. 42 00:05:31,950 --> 00:05:36,610 His doctors have recommended urgent treatment by specialists in this 43 00:05:36,870 --> 00:05:38,070 So you brought him over here? 44 00:05:38,310 --> 00:05:39,310 Not yet. 45 00:05:39,520 --> 00:05:42,360 Until suitable precautions have been made, I dare not. 46 00:05:43,180 --> 00:05:44,300 You dare not? 47 00:05:45,200 --> 00:05:48,600 There's a rumor around they're going to attempt to kidnap the president when he 48 00:05:48,600 --> 00:05:50,940 gets here. Have you any idea who could be behind it? 49 00:05:52,000 --> 00:05:54,880 My husband has his share of enemies at home, Composer. 50 00:05:55,600 --> 00:05:57,240 The danger is from both sides. 51 00:05:57,800 --> 00:06:00,080 The extreme left and the extreme right. 52 00:06:00,580 --> 00:06:04,020 Madame Roux wants us to help get the president here safely. 53 00:06:06,060 --> 00:06:09,260 Yes, well, it's all right so far, Harry, but why haul me back from holiday? I 54 00:06:09,260 --> 00:06:10,260 mean, couldn't you handle it yourself? 55 00:06:10,500 --> 00:06:13,420 Well, I suppose I could, but somehow I don't think the airport press would 56 00:06:13,420 --> 00:06:15,900 that I was Madame Roux when the president flies in tomorrow. 57 00:06:18,480 --> 00:06:19,480 Dig? 58 00:06:21,780 --> 00:06:22,780 Dig. 59 00:09:42,190 --> 00:09:43,129 Rough ride, Caroline? 60 00:09:43,130 --> 00:09:45,050 Like a trip on a steel trampoline. 61 00:09:45,530 --> 00:09:46,590 Well, don't blame me. 62 00:09:47,090 --> 00:09:48,090 Blame Harry. 63 00:09:48,930 --> 00:09:50,390 He said to make it look good. 64 00:09:50,590 --> 00:09:51,590 It'll look good. 65 00:09:51,830 --> 00:09:54,530 All right, Mr. Rule. No more questions for the moment. 66 00:09:54,830 --> 00:09:56,650 We'll post roadblocks for the ambulance. 67 00:09:56,990 --> 00:09:59,350 On an island this size, we shouldn't have to... 68 00:10:20,209 --> 00:10:21,209 Very convincing. 69 00:10:23,450 --> 00:10:24,750 Think it lit the evening vapors? 70 00:10:25,710 --> 00:10:26,750 It was a good idea. 71 00:10:27,210 --> 00:10:28,210 You gave it to me. 72 00:10:28,330 --> 00:10:31,970 Me? When you mentioned the threat of kidnapping, I thought we ought to do it 73 00:10:31,970 --> 00:10:35,770 first. A red herring for the real extremists to chase. 74 00:10:36,270 --> 00:10:39,190 Meanwhile, the president will be taken safely to shore. When does your charter 75 00:10:39,190 --> 00:10:40,069 yard arrive? 76 00:10:40,070 --> 00:10:41,070 In about an hour. 77 00:10:41,430 --> 00:10:44,530 Good. The ambulance will be there to meet it. The doctor will take the 78 00:10:44,530 --> 00:10:45,530 directly to the clinic. Doctor? 79 00:10:45,770 --> 00:10:46,770 One of us. 80 00:10:46,990 --> 00:10:48,430 To help in any way we can. 81 00:10:49,320 --> 00:10:50,920 You are very considerate. 82 00:12:49,610 --> 00:12:52,650 Paddy, what is it? Our ambulance is in trouble. You're nearer. Get down to the 83 00:12:52,650 --> 00:12:53,650 marina, fast. 84 00:13:01,290 --> 00:13:02,550 The ambulance is in trouble. 85 00:13:03,010 --> 00:13:04,010 Come on, let's go. 86 00:14:01,550 --> 00:14:03,390 Good morning, we've been called out on an emergency. 87 00:14:03,890 --> 00:14:04,890 What? 88 00:15:09,450 --> 00:15:10,450 Take them back to the embassy. 89 00:15:10,710 --> 00:15:11,569 This way, please. 90 00:15:11,570 --> 00:15:12,570 Come into the car. 91 00:15:17,990 --> 00:15:24,730 We were too late. They've got the president. 92 00:15:31,970 --> 00:15:33,030 Is that the ambulance? 93 00:15:33,450 --> 00:15:35,090 The emergency signal's still working. 94 00:15:35,770 --> 00:15:36,770 Let's go find them. 95 00:15:37,070 --> 00:15:38,070 Right. 96 00:16:21,550 --> 00:16:22,550 Ah, they must be in the house. 97 00:16:22,790 --> 00:16:25,870 President is a sick man. We don't know how sick. Can we risk a straight break 98 00:16:25,870 --> 00:16:26,870 -in? Negative. 99 00:16:27,510 --> 00:16:30,610 Keep it under surveillance, Paul. They have to make contact sooner or later. 100 00:16:31,150 --> 00:16:32,150 Right. 101 00:16:35,950 --> 00:16:37,630 This arrived this morning. 102 00:16:38,270 --> 00:16:39,270 Delivered by hand. 103 00:16:40,050 --> 00:16:41,050 I'm to go alone. 104 00:16:44,190 --> 00:16:45,690 No mention of rents. 105 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 No. 106 00:16:48,390 --> 00:16:49,390 It's risky. 107 00:16:49,450 --> 00:16:50,730 My mind is made up. 108 00:16:51,980 --> 00:16:57,260 I do not know what their demands will be, but if I do not do what they ask, 109 00:16:57,260 --> 00:16:58,260 will kill him. 110 00:16:59,900 --> 00:17:01,360 I must go to my husband. 111 00:18:16,560 --> 00:18:17,499 Has he gone inside? 112 00:18:17,500 --> 00:18:18,419 Yes, he has. 113 00:18:18,420 --> 00:18:19,700 And it looked like a rough reception. 114 00:18:20,240 --> 00:18:22,500 When do we go in? We go in in ten minutes. 115 00:20:02,440 --> 00:20:03,440 Cover me. 116 00:20:41,480 --> 00:20:43,280 South Africa would be my guess, less than five hours away. 117 00:20:43,560 --> 00:20:46,040 We'll need a fast boat to catch that. At least 30 knots. 118 00:21:49,200 --> 00:21:50,420 They didn't have much choice. 119 00:22:05,580 --> 00:22:06,980 Yes, he's dead. 120 00:22:07,980 --> 00:22:08,980 How long ago? 121 00:22:10,180 --> 00:22:11,180 When did he die? 122 00:22:11,340 --> 00:22:13,180 About an hour before I contacted you. 123 00:22:14,080 --> 00:22:15,080 Three days ago. 124 00:22:15,700 --> 00:22:18,760 Yes. You've been through it all for a dead man. 125 00:22:19,180 --> 00:22:22,280 I think we've been through it for one very much alive woman. Yes, alive to the 126 00:22:22,280 --> 00:22:23,900 possibility of taking over from your husband. 127 00:22:24,320 --> 00:22:25,320 You had to buy time. 128 00:22:25,860 --> 00:22:28,640 You had to keep the president alive as far as the world was concerned until you 129 00:22:28,640 --> 00:22:29,740 could arrange to seize power. 130 00:22:30,640 --> 00:22:32,020 A week would have been enough. 131 00:22:33,180 --> 00:22:34,360 Replace the police chief. 132 00:22:35,140 --> 00:22:36,180 A new army commander. 133 00:22:36,900 --> 00:22:39,040 And then an announcement that the president is dead. 134 00:22:39,360 --> 00:22:40,360 A state funeral. 135 00:22:40,660 --> 00:22:42,880 And by then you're too strong for anyone to challenge you. 136 00:22:43,880 --> 00:22:44,880 I got a question. 137 00:22:45,800 --> 00:22:47,260 Why didn't you take him to the clinic? 138 00:22:48,040 --> 00:22:50,460 With your staff in attendance, your secret would have been safe. 139 00:22:51,000 --> 00:22:53,760 Yes. With my staff in attendance. 140 00:22:55,780 --> 00:22:56,920 Oh, yeah, that's right. 141 00:22:57,480 --> 00:22:59,180 We had our doctor. He was in the ambulance. 142 00:22:59,440 --> 00:23:00,440 He wouldn't have been fooled. 143 00:23:01,260 --> 00:23:02,540 So you arranged the kidnapping. 144 00:23:04,040 --> 00:23:05,680 You gave me the idea. 145 00:23:07,340 --> 00:23:10,400 All right, gentlemen, if you have no objections, we will take her back. 146 00:23:34,480 --> 00:23:35,480 You did a good job, Skipper. 147 00:23:35,660 --> 00:23:36,840 I will second that. 148 00:23:40,740 --> 00:23:41,740 Oh, excuse me. 149 00:23:42,420 --> 00:23:43,420 Sure. 150 00:23:44,820 --> 00:23:48,120 Look, why don't you stick around for a while? I'm going to take a couple days 151 00:23:48,120 --> 00:23:51,660 off. I'd appreciate a little female companionship. 152 00:23:52,040 --> 00:23:53,840 I'll bet you would. Golden beaches? 153 00:23:54,440 --> 00:23:55,600 Long, cool drinks? 154 00:23:56,680 --> 00:24:00,200 Take a ride for two in a horse -drawn carriage? 155 00:24:00,620 --> 00:24:01,620 Mm -hmm. 156 00:24:02,320 --> 00:24:06,260 Quiet little dinner under the stars. What's the matter with that? All right. 157 00:24:06,260 --> 00:24:07,540 convinced me I will stay. 158 00:24:09,120 --> 00:24:10,120 Waiter. 159 00:24:14,840 --> 00:24:16,460 I know you too well. 160 00:24:16,680 --> 00:24:17,680 Huh? 161 00:24:25,400 --> 00:24:28,340 Mr. Rule, your chauffeur -driven car's waiting for you. 162 00:24:28,660 --> 00:24:30,260 Yeah, I won't be needing it now. I'm flying out soon. 163 00:24:30,860 --> 00:24:32,420 I'm very sorry to hear that. 164 00:24:38,220 --> 00:24:42,120 You mean that chauffeur -driven car? 165 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 I'll take it. 166 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 What's your name? 167 00:24:44,860 --> 00:24:45,860 Julie. 168 00:24:46,480 --> 00:24:49,320 Mine's Harry. I'm kind of new on the island. 169 00:24:49,560 --> 00:24:52,680 Uh -huh. And I thought maybe you could show me around. 170 00:25:04,810 --> 00:25:07,550 In the avenues and alleyways. 11909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.