Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,250 --> 00:00:06,450
Ready, Mr. Rue.
2
00:00:07,450 --> 00:00:08,500
When you are.
3
00:00:25,530 --> 00:00:26,580
Well.
4
00:00:34,840 --> 00:00:35,890
It's true.
5
00:00:37,780 --> 00:00:38,830
Thank you.
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,480
Nice girls working in the embassy.
7
00:01:20,760 --> 00:01:25,340
Do I understand, Mr. Rule, that none of
the girls is suitable?
8
00:01:26,620 --> 00:01:30,459
Well, if I'm going to take the
assignment, I would say that's exactly
9
00:01:30,460 --> 00:01:31,510
want to send.
10
00:01:32,440 --> 00:01:33,660
We need a professional.
11
00:01:38,160 --> 00:01:40,180
She does not look so much like me.
12
00:01:40,181 --> 00:01:43,759
Well, that's not quite so important as
the fact that she's ideal for the job.
13
00:01:43,760 --> 00:01:46,470
Despite the fact that at this moment
she's on holiday.
14
00:01:47,210 --> 00:01:49,560
I'm sure you can arrange to get her here
on time.
15
00:01:49,590 --> 00:01:52,250
3 ,000 miles in an afternoon.
16
00:01:52,710 --> 00:01:53,790
And secretly.
17
00:01:54,270 --> 00:01:55,320
Why not?
18
00:01:55,390 --> 00:02:00,650
Mr. Rood, our whole Air Force consists
of three short -range bombers.
19
00:02:01,650 --> 00:02:02,790
Short -range.
20
00:02:02,791 --> 00:02:06,409
But the strategic position of your
country means that the big powers are
21
00:02:06,410 --> 00:02:10,509
anxious to be friendly. Why don't we
just see how friendly?
22
00:02:11,990 --> 00:02:13,750
Perhaps you are right, Mr. Rood.
23
00:02:14,830 --> 00:02:16,390
Medina put me through two calls.
24
00:02:17,080 --> 00:02:22,560
One to the American embassy and one to
the embassy of the Soviet Union.
25
00:03:39,790 --> 00:03:41,650
You better have a good reason for this.
26
00:03:43,050 --> 00:03:44,990
A very, very good reason.
27
00:04:40,490 --> 00:04:42,410
All right, Harry, just explain.
28
00:04:43,170 --> 00:04:47,489
Here you are on holiday on my yacht.
There I was, lying on a beach, minding
29
00:04:47,490 --> 00:04:49,389
own business, just listening to the
surf.
30
00:04:49,390 --> 00:04:53,189
And now, thanks to the combined efforts
of Harry Rule and the World Superpowers,
31
00:04:53,190 --> 00:04:56,049
there's a whole continent between me and
that beach. Why?
32
00:04:56,050 --> 00:04:57,910
That's a good question, and a long one.
33
00:04:58,190 --> 00:05:01,800
I'll give you the answer in just a
moment when I introduce you to someone.
34
00:05:10,670 --> 00:05:11,830
This is Madame Roux.
35
00:05:14,150 --> 00:05:15,490
The President's wife.
36
00:05:15,950 --> 00:05:17,430
So long way from home, Madame.
37
00:05:17,850 --> 00:05:19,550
Ah, not at all, Confessor.
38
00:05:20,650 --> 00:05:23,310
I am staying at our embassy here for a
reason.
39
00:05:24,390 --> 00:05:26,650
My husband is no longer young,
Confessor.
40
00:05:27,190 --> 00:05:29,650
For the past year, he has been a very
sick man.
41
00:05:29,850 --> 00:05:31,230
I've seen the press reports.
42
00:05:31,950 --> 00:05:36,610
His doctors have recommended urgent
treatment by specialists in this
43
00:05:36,611 --> 00:05:38,309
So you brought him over here?
44
00:05:38,310 --> 00:05:39,360
Not yet.
45
00:05:39,520 --> 00:05:42,360
Until suitable precautions have been
made, I dare not.
46
00:05:43,180 --> 00:05:44,300
You dare not?
47
00:05:44,301 --> 00:05:48,599
There's a rumor around they're going to
attempt to kidnap the president when he
48
00:05:48,600 --> 00:05:51,130
gets here. Have you any idea who could
be behind it?
49
00:05:52,000 --> 00:05:54,880
My husband has his share of enemies at
home, Composer.
50
00:05:55,600 --> 00:05:57,240
The danger is from both sides.
51
00:05:57,800 --> 00:06:00,080
The extreme left and the extreme right.
52
00:06:00,580 --> 00:06:04,020
Madame Roux wants us to help get the
president here safely.
53
00:06:04,021 --> 00:06:09,259
Yes, well, it's all right so far, Harry,
but why haul me back from holiday? I
54
00:06:09,260 --> 00:06:10,499
mean, couldn't you handle it yourself?
55
00:06:10,500 --> 00:06:13,419
Well, I suppose I could, but somehow I
don't think the airport press would
56
00:06:13,420 --> 00:06:16,430
that I was Madame Roux when the
president flies in tomorrow.
57
00:06:18,480 --> 00:06:19,530
Dig?
58
00:06:21,780 --> 00:06:22,830
Dig.
59
00:09:41,051 --> 00:09:43,129
Rough ride, Caroline?
60
00:09:43,130 --> 00:09:45,050
Like a trip on a steel trampoline.
61
00:09:45,530 --> 00:09:46,590
Well, don't blame me.
62
00:09:47,090 --> 00:09:48,140
Blame Harry.
63
00:09:48,930 --> 00:09:50,390
He said to make it look good.
64
00:09:50,590 --> 00:09:51,640
It'll look good.
65
00:09:51,830 --> 00:09:54,530
All right, Mr. Rule. No more questions
for the moment.
66
00:09:54,830 --> 00:09:56,870
We'll post roadblocks for the ambulance.
67
00:09:56,990 --> 00:09:59,350
On an island this size, we shouldn't
have to...
68
00:10:20,209 --> 00:10:21,259
Very convincing.
69
00:10:23,450 --> 00:10:25,070
Think it lit the evening vapors?
70
00:10:25,710 --> 00:10:26,760
It was a good idea.
71
00:10:27,210 --> 00:10:28,260
You gave it to me.
72
00:10:28,261 --> 00:10:31,969
Me? When you mentioned the threat of
kidnapping, I thought we ought to do it
73
00:10:31,970 --> 00:10:35,770
first. A red herring for the real
extremists to chase.
74
00:10:35,771 --> 00:10:39,189
Meanwhile, the president will be taken
safely to shore. When does your charter
75
00:10:39,190 --> 00:10:40,069
yard arrive?
76
00:10:40,070 --> 00:10:41,120
In about an hour.
77
00:10:41,121 --> 00:10:44,529
Good. The ambulance will be there to
meet it. The doctor will take the
78
00:10:44,530 --> 00:10:45,769
directly to the clinic. Doctor?
79
00:10:45,770 --> 00:10:46,820
One of us.
80
00:10:46,990 --> 00:10:48,430
To help in any way we can.
81
00:10:49,320 --> 00:10:50,920
You are very considerate.
82
00:12:45,821 --> 00:12:52,649
Paddy, what is it? Our ambulance is in
trouble. You're nearer. Get down to the
83
00:12:52,650 --> 00:12:53,700
marina, fast.
84
00:13:01,290 --> 00:13:02,670
The ambulance is in trouble.
85
00:13:03,010 --> 00:13:04,060
Come on, let's go.
86
00:13:58,901 --> 00:14:03,889
Good morning, we've been called out on
an emergency.
87
00:14:03,890 --> 00:14:04,940
What?
88
00:15:08,011 --> 00:15:10,709
Take them back to the embassy.
89
00:15:10,710 --> 00:15:11,569
This way, please.
90
00:15:11,570 --> 00:15:12,620
Come into the car.
91
00:15:17,990 --> 00:15:24,730
We were too late. They've got the
president.
92
00:15:31,970 --> 00:15:33,110
Is that the ambulance?
93
00:15:33,450 --> 00:15:35,370
The emergency signal's still working.
94
00:15:35,770 --> 00:15:36,820
Let's go find them.
95
00:15:37,070 --> 00:15:38,120
Right.
96
00:16:20,171 --> 00:16:22,789
Ah, they must be in the house.
97
00:16:22,790 --> 00:16:25,869
President is a sick man. We don't know
how sick. Can we risk a straight break
98
00:16:25,870 --> 00:16:26,920
-in? Negative.
99
00:16:26,921 --> 00:16:31,149
Keep it under surveillance, Paul. They
have to make contact sooner or later.
100
00:16:31,150 --> 00:16:32,200
Right.
101
00:16:35,950 --> 00:16:37,630
This arrived this morning.
102
00:16:38,270 --> 00:16:39,320
Delivered by hand.
103
00:16:40,050 --> 00:16:41,100
I'm to go alone.
104
00:16:44,190 --> 00:16:45,690
No mention of rents.
105
00:16:46,250 --> 00:16:47,300
No.
106
00:16:48,390 --> 00:16:49,440
It's risky.
107
00:16:49,450 --> 00:16:50,730
My mind is made up.
108
00:16:51,980 --> 00:16:57,259
I do not know what their demands will
be, but if I do not do what they ask,
109
00:16:57,260 --> 00:16:58,310
will kill him.
110
00:16:59,900 --> 00:17:01,360
I must go to my husband.
111
00:18:15,511 --> 00:18:17,499
Has he gone inside?
112
00:18:17,500 --> 00:18:18,419
Yes, he has.
113
00:18:18,420 --> 00:18:20,220
And it looked like a rough reception.
114
00:18:20,240 --> 00:18:22,500
When do we go in? We go in in ten
minutes.
115
00:20:02,440 --> 00:20:03,490
Cover me.
116
00:20:38,591 --> 00:20:43,559
South Africa would be my guess, less
than five hours away.
117
00:20:43,560 --> 00:20:46,210
We'll need a fast boat to catch that. At
least 30 knots.
118
00:21:49,200 --> 00:21:50,640
They didn't have much choice.
119
00:22:05,580 --> 00:22:06,980
Yes, he's dead.
120
00:22:07,980 --> 00:22:09,030
How long ago?
121
00:22:10,180 --> 00:22:11,230
When did he die?
122
00:22:11,340 --> 00:22:13,180
About an hour before I contacted you.
123
00:22:14,080 --> 00:22:15,130
Three days ago.
124
00:22:15,700 --> 00:22:18,760
Yes. You've been through it all for a
dead man.
125
00:22:18,761 --> 00:22:22,279
I think we've been through it for one
very much alive woman. Yes, alive to the
126
00:22:22,280 --> 00:22:24,319
possibility of taking over from your
husband.
127
00:22:24,320 --> 00:22:25,370
You had to buy time.
128
00:22:25,371 --> 00:22:28,639
You had to keep the president alive as
far as the world was concerned until you
129
00:22:28,640 --> 00:22:30,080
could arrange to seize power.
130
00:22:30,640 --> 00:22:32,080
A week would have been enough.
131
00:22:33,180 --> 00:22:34,440
Replace the police chief.
132
00:22:35,140 --> 00:22:36,190
A new army commander.
133
00:22:36,191 --> 00:22:39,359
And then an announcement that the
president is dead.
134
00:22:39,360 --> 00:22:40,410
A state funeral.
135
00:22:40,660 --> 00:22:43,550
And by then you're too strong for anyone
to challenge you.
136
00:22:43,880 --> 00:22:44,930
I got a question.
137
00:22:45,800 --> 00:22:47,660
Why didn't you take him to the clinic?
138
00:22:47,661 --> 00:22:50,999
With your staff in attendance, your
secret would have been safe.
139
00:22:51,000 --> 00:22:53,760
Yes. With my staff in attendance.
140
00:22:55,780 --> 00:22:56,920
Oh, yeah, that's right.
141
00:22:56,921 --> 00:22:59,439
We had our doctor. He was in the
ambulance.
142
00:22:59,440 --> 00:23:00,880
He wouldn't have been fooled.
143
00:23:01,260 --> 00:23:02,820
So you arranged the kidnapping.
144
00:23:04,040 --> 00:23:05,680
You gave me the idea.
145
00:23:07,340 --> 00:23:10,890
All right, gentlemen, if you have no
objections, we will take her back.
146
00:23:33,161 --> 00:23:35,659
You did a good job, Skipper.
147
00:23:35,660 --> 00:23:36,840
I will second that.
148
00:23:40,740 --> 00:23:41,790
Oh, excuse me.
149
00:23:42,420 --> 00:23:43,470
Sure.
150
00:23:43,471 --> 00:23:48,119
Look, why don't you stick around for a
while? I'm going to take a couple days
151
00:23:48,120 --> 00:23:51,660
off. I'd appreciate a little female
companionship.
152
00:23:52,040 --> 00:23:53,840
I'll bet you would. Golden beaches?
153
00:23:54,440 --> 00:23:55,600
Long, cool drinks?
154
00:23:56,680 --> 00:24:00,200
Take a ride for two in a horse -drawn
carriage?
155
00:24:00,620 --> 00:24:01,670
Mm -hmm.
156
00:24:02,320 --> 00:24:06,259
Quiet little dinner under the stars.
What's the matter with that? All right.
157
00:24:06,260 --> 00:24:07,540
convinced me I will stay.
158
00:24:09,120 --> 00:24:10,170
Waiter.
159
00:24:14,840 --> 00:24:16,460
I know you too well.
160
00:24:16,680 --> 00:24:17,730
Huh?
161
00:24:25,400 --> 00:24:28,340
Mr. Rule, your chauffeur -driven car's
waiting for you.
162
00:24:28,341 --> 00:24:30,859
Yeah, I won't be needing it now. I'm
flying out soon.
163
00:24:30,860 --> 00:24:32,420
I'm very sorry to hear that.
164
00:24:38,220 --> 00:24:42,120
You mean that chauffeur -driven car?
165
00:24:42,121 --> 00:24:43,499
I'll take it.
166
00:24:43,500 --> 00:24:44,550
What's your name?
167
00:24:44,860 --> 00:24:45,910
Julie.
168
00:24:46,480 --> 00:24:49,320
Mine's Harry. I'm kind of new on the
island.
169
00:24:49,560 --> 00:24:52,680
Uh -huh. And I thought maybe you could
show me around.
170
00:25:04,810 --> 00:25:07,550
In the avenues and alleyways.
171
00:25:07,600 --> 00:25:12,150
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.