All language subtitles for The Protectors s01e02 Brother Hood
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,090 --> 00:00:28,010
He's just approaching the Via del
Sonata.
2
00:00:28,270 --> 00:00:29,630
How far is that from me?
3
00:00:30,830 --> 00:00:31,970
About a hundred yards.
4
00:00:32,470 --> 00:00:33,470
Keep your distance.
5
00:00:50,270 --> 00:00:51,270
He stopped.
6
00:00:54,920 --> 00:00:57,660
not at the moment no well close in until
you can
7
00:00:57,660 --> 00:01:06,900
something's
8
00:01:06,900 --> 00:01:11,780
wrong there's no signal he should be
right in front of me but i can't see him
9
00:01:11,780 --> 00:01:13,720
tell you harry we're in trouble right
10
00:02:04,500 --> 00:02:08,160
Where is he that's what I'd like to know
11
00:03:02,299 --> 00:03:04,080
Draw! Never signal before you draw.
12
00:03:07,100 --> 00:03:08,100
I'm American.
13
00:03:08,180 --> 00:03:10,880
Hello. Max told her this is the Contessa
di Contini.
14
00:03:11,460 --> 00:03:15,400
Enchanted. Max is the fastest gun in the
West. He means West Germany, of course.
15
00:03:15,580 --> 00:03:17,420
Welcome to Roma.
16
00:03:17,640 --> 00:03:19,280
Thank you. I've brought you a new toy.
17
00:03:19,600 --> 00:03:20,600
What does this one do?
18
00:03:20,960 --> 00:03:21,960
It goes off.
19
00:03:24,240 --> 00:03:27,140
Max is very fond of practical jokes. I
think it's wonderful.
20
00:03:27,400 --> 00:03:29,920
Anyway, it might have some use. Sure,
this noise will fit to do anything.
21
00:03:30,180 --> 00:03:32,580
Listen to this. Max, I'm really
interested in that, but why don't you
22
00:03:32,580 --> 00:03:33,920
for later? Let's get down to business,
okay?
23
00:03:34,920 --> 00:03:35,920
What's the problem?
24
00:03:37,580 --> 00:03:38,580
Senator Gordini.
25
00:03:38,980 --> 00:03:40,740
The head of the investigating committee?
26
00:03:42,320 --> 00:03:46,000
He's bringing out a report on organized
crime in Rome. It's due to be presented
27
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
to the Senate tomorrow.
28
00:03:47,400 --> 00:03:50,020
It's a report that's going to upset
certain interested parties, and they're
29
00:03:50,020 --> 00:03:51,260
trying very hard to get it suppressed.
30
00:03:51,700 --> 00:03:55,400
He's had some very nasty messages in the
past few weeks. So we were retained to
31
00:03:55,400 --> 00:03:58,960
keep an eye on him, make sure he stays
healthy. I understand. Last night he had
32
00:03:58,960 --> 00:04:01,540
an appointment with an informer, you
know, the usual thing, anonymous. We
33
00:04:01,540 --> 00:04:05,880
followed him all the way to the
rendezvous, used the electronic
34
00:04:05,880 --> 00:04:07,180
we lost him.
35
00:04:10,180 --> 00:04:11,180
No witnesses?
36
00:04:11,260 --> 00:04:13,060
No. Franco. Curious?
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,560
Yeah, the senator wasn't the only one
who was taken for a ride.
38
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
Dovele.
39
00:04:17,480 --> 00:04:19,540
That's why we called you. We might need
an extra man.
40
00:04:19,820 --> 00:04:24,140
The senator is in a cafe on the Via
Veneto.
41
00:04:26,440 --> 00:04:28,340
You wait here. Play with your toy.
42
00:04:53,430 --> 00:04:56,230
Thank you.
43
00:05:28,919 --> 00:05:30,140
Please get rid of those men.
44
00:05:31,060 --> 00:05:34,180
This is the Via Veneto. Always we have
the paparazzi. You don't like to have
45
00:05:34,180 --> 00:05:35,180
your photograph taken?
46
00:05:37,480 --> 00:05:40,160
I got a car outside. Can you walk?
47
00:06:12,580 --> 00:06:14,940
Look, I just paid them not to take any
photographs.
48
00:06:15,300 --> 00:06:16,880
Yeah? Well, then there's no excuse.
49
00:06:59,110 --> 00:07:01,510
I do not know what happened.
50
00:07:02,470 --> 00:07:06,470
I remember walking along the avenue to
keep my appointment.
51
00:07:06,830 --> 00:07:10,970
I remember waking up to find myself in
the back of the cafe.
52
00:07:11,250 --> 00:07:14,270
Between nothing but terrible confusion.
53
00:07:14,910 --> 00:07:16,650
That's probably the effect of the drugs.
54
00:07:16,950 --> 00:07:20,300
Drugs? You were probably given some sort
of hallucinatory drug.
55
00:07:20,540 --> 00:07:21,760
This is horrible.
56
00:07:22,260 --> 00:07:25,500
Yeah, you would be conscious, but you
would not be aware of what you were
57
00:07:26,260 --> 00:07:30,840
Twelve hours out of my life that I
cannot account for?
58
00:07:35,160 --> 00:07:38,640
Senator, we found those in your pocket.
59
00:07:41,760 --> 00:07:44,000
But this never happened.
60
00:07:44,460 --> 00:07:45,780
You recognize any of those guys?
61
00:07:46,200 --> 00:07:47,640
They are well -known criminals.
62
00:07:48,960 --> 00:07:50,900
Rocketeers. He was fed up.
63
00:07:51,960 --> 00:07:52,960
What do you mean?
64
00:07:53,160 --> 00:07:57,360
Just this. If the senator brings out his
report, copies of the photographs go to
65
00:07:57,360 --> 00:07:58,920
every newspaper in Roma.
66
00:07:59,520 --> 00:08:00,700
Your report is due tomorrow?
67
00:08:00,940 --> 00:08:05,080
If they see these photographs, they will
laugh at my report.
68
00:08:05,340 --> 00:08:06,640
Who can blame them?
69
00:08:07,220 --> 00:08:11,300
Lucello. Lucello? It's the name given to
the man who leads all these criminals.
70
00:08:11,700 --> 00:08:12,960
Is he one of the guys in the pictures?
71
00:08:13,160 --> 00:08:16,890
No. His identity is the best kept secret
in Rome.
72
00:08:17,250 --> 00:08:18,650
It's the only kept secret in Rome.
73
00:08:19,670 --> 00:08:22,630
Okay, I've got a couple more leads to
follow. I'm going back to that cafe on
74
00:08:22,630 --> 00:08:23,389
Via Veneto.
75
00:08:23,390 --> 00:08:24,910
I think I'll do a little checking
myself.
76
00:09:00,680 --> 00:09:03,160
You don't seem to have a way with
children, Chino. Let me show you.
77
00:09:04,860 --> 00:09:05,860
Hey, ragazzi.
78
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
Ragazzi.
79
00:09:12,520 --> 00:09:15,020
I'm looking
80
00:09:15,020 --> 00:09:20,660
for a man.
81
00:09:21,140 --> 00:09:22,140
Ah, si.
82
00:09:23,000 --> 00:09:25,800
Luciano. It is gonna be difficult.
83
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
Will this be...
84
00:09:30,300 --> 00:09:32,340
Easier? One moment, please.
85
00:09:37,160 --> 00:09:38,980
All done with kindness, Gino?
86
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Yes, Comtesse.
87
00:10:30,719 --> 00:10:31,719
Friends, okay?
88
00:10:32,660 --> 00:10:34,460
Look, I want to settle our account.
89
00:10:41,710 --> 00:10:42,710
Take care of the damage.
90
00:10:45,950 --> 00:10:49,170
I want you to do something for me now.
91
00:10:49,490 --> 00:10:50,490
Coffee.
92
00:10:51,630 --> 00:10:56,170
Do you
93
00:10:56,170 --> 00:11:06,850
know
94
00:11:06,850 --> 00:11:08,090
how much this camera cost?
95
00:11:08,390 --> 00:11:09,390
You tell me.
96
00:11:09,650 --> 00:11:11,090
200 ,000 lire.
97
00:11:20,180 --> 00:11:23,120
I very much regret the misunderstanding.
98
00:11:23,760 --> 00:11:24,760
Yeah?
99
00:11:25,620 --> 00:11:27,360
You are a friend of the senator.
100
00:11:29,080 --> 00:11:30,080
Acquaintance.
101
00:11:30,400 --> 00:11:34,140
You know, last night I think he did
something very indiscreet.
102
00:11:34,480 --> 00:11:37,740
He went to a certain place of
entertainment.
103
00:11:38,880 --> 00:11:40,900
Yeah? He would like to visit this place.
104
00:11:41,280 --> 00:11:43,140
You mean where he meets his friends?
105
00:11:43,740 --> 00:11:44,740
Si.
106
00:11:46,250 --> 00:11:47,730
I think something could be arranged.
107
00:11:52,270 --> 00:11:57,590
Be at the corner of Via Michelangelo
Caetani in one hour.
108
00:11:58,530 --> 00:11:59,530
Grazie.
109
00:12:14,190 --> 00:12:15,190
Tino?
110
00:12:16,270 --> 00:12:17,850
I think we've been taken for suckers.
111
00:12:18,270 --> 00:12:19,270
Why, Contessa?
112
00:12:20,010 --> 00:12:23,670
Well, I have the feeling that somebody
does not want us to meet Lucello.
113
00:12:24,430 --> 00:12:27,710
That's possible, Contessa. Which makes
it all the more important that we do.
114
00:12:28,870 --> 00:12:30,810
I wonder if any of the other children
know him.
115
00:12:31,230 --> 00:12:32,230
Where are they going?
116
00:12:33,930 --> 00:12:34,930
Signora.
117
00:12:37,850 --> 00:12:39,730
Get him.
118
00:13:35,880 --> 00:13:37,260
I don't think so. Chino is very expert.
119
00:13:37,520 --> 00:13:39,140
Now let's answer a few questions, hmm?
120
00:13:39,660 --> 00:13:40,740
What do you want to know?
121
00:13:41,420 --> 00:13:42,660
Who sent you to kill me?
122
00:13:43,660 --> 00:13:45,420
Lucello. The bad man? Where is he?
123
00:13:46,260 --> 00:13:47,260
How should I know?
124
00:13:47,600 --> 00:13:48,880
Who gave you your instructions?
125
00:13:49,520 --> 00:13:52,640
Nobody knows who... Nobody knows who
Lucello is.
126
00:13:53,320 --> 00:13:54,320
He's a voice.
127
00:13:54,380 --> 00:13:55,380
He keeps the orders.
128
00:13:56,080 --> 00:13:57,380
We do what he says.
129
00:13:57,660 --> 00:13:58,639
I see.
130
00:13:58,640 --> 00:14:00,300
Where did they take the senator last
night?
131
00:14:00,760 --> 00:14:01,760
I don't know.
132
00:14:02,660 --> 00:14:04,180
Chino. Please!
133
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
All right.
134
00:14:06,440 --> 00:14:08,280
El Checo. He can help you.
135
00:14:08,560 --> 00:14:09,239
The Checo?
136
00:14:09,240 --> 00:14:11,020
Yes, he knows where they took the
senator.
137
00:14:11,380 --> 00:14:12,480
I'll take you to him.
138
00:14:19,960 --> 00:14:21,060
Mario sent you?
139
00:14:21,320 --> 00:14:23,160
Right. A word of advice.
140
00:14:23,920 --> 00:14:26,380
Don't mention to anyone that you know
the senator.
141
00:14:26,900 --> 00:14:28,020
Isn't he a popular guy?
142
00:14:28,360 --> 00:14:29,500
Not where you're going.
143
00:14:32,320 --> 00:14:33,320
He'll take you.
144
00:14:35,030 --> 00:14:36,150
What do I owe you? Nothing.
145
00:15:11,150 --> 00:15:12,109
No tricks now.
146
00:15:12,110 --> 00:15:14,290
On my life, Contessa. You're right.
147
00:15:47,950 --> 00:15:49,050
Let me see you.
148
00:15:53,390 --> 00:15:58,110
I'm looking for a friend. Do you think
you will find him in the House of
149
00:15:58,110 --> 00:15:59,670
Mirrors? I do not know.
150
00:16:00,210 --> 00:16:04,150
Then I am not the only one who goes in
darkness.
151
00:16:05,470 --> 00:16:06,470
Follow me.
152
00:16:09,730 --> 00:16:12,030
Keep 50 paces behind.
153
00:16:12,430 --> 00:16:14,790
We do not wish to attract attention.
154
00:16:57,040 --> 00:16:59,340
Oh, terrific ride.
155
00:16:59,580 --> 00:17:00,740
Right, welcome.
156
00:17:11,180 --> 00:17:12,099
A
157
00:17:12,099 --> 00:17:18,760
couple of real
158
00:17:18,760 --> 00:17:19,760
blabbermouths.
159
00:17:29,900 --> 00:17:30,900
Did you get it, huh?
160
00:17:31,380 --> 00:17:32,660
This is just a formality.
161
00:17:59,850 --> 00:18:02,590
Just tell me one thing. What is your
connection with Senator Gordini?
162
00:18:02,990 --> 00:18:04,910
Who? Senator Gordini.
163
00:18:05,590 --> 00:18:06,970
Gordini, that doesn't ring any bells.
164
00:18:08,010 --> 00:18:12,190
Do you hear any bells now?
165
00:18:12,390 --> 00:18:14,230
Yeah, a few, but I don't know any
Gordini.
166
00:18:14,430 --> 00:18:15,550
This could be a mistake.
167
00:18:15,910 --> 00:18:18,290
You bet your pastor Pazula it's a
mistake. I'm going to have a few words
168
00:18:18,290 --> 00:18:19,530
the American ambassador about this.
169
00:18:20,130 --> 00:18:23,250
The only thing you're going to say is
the answer to our questions.
170
00:18:24,430 --> 00:18:27,610
And the only mistake is the one you made
in coming here.
171
00:18:37,420 --> 00:18:38,420
This way.
172
00:18:51,040 --> 00:18:53,680
In fact, we know all we need to know
about you.
173
00:18:55,020 --> 00:18:59,700
What interests us is how much you know
about our organization.
174
00:19:00,460 --> 00:19:01,460
Nothing.
175
00:19:01,900 --> 00:19:02,900
Give me the gun.
176
00:19:05,120 --> 00:19:06,120
Persuade him.
177
00:19:18,320 --> 00:19:19,320
Thank you, Mr. Rule.
178
00:20:00,910 --> 00:20:01,910
Are you going to talk?
179
00:20:02,250 --> 00:20:04,190
I'll tell you all I know, but it's not
much.
180
00:20:07,390 --> 00:20:08,390
Answer it.
181
00:20:11,770 --> 00:20:12,770
A cigar?
182
00:20:14,750 --> 00:20:15,970
Have one of mine.
183
00:20:17,670 --> 00:20:20,330
I know that it won't blow up in my face.
184
00:20:20,730 --> 00:20:21,770
You have a suspicious mind.
185
00:20:22,070 --> 00:20:23,910
You can't trust anybody these days.
186
00:20:32,080 --> 00:20:33,680
We've got your friend, the Contessa.
187
00:20:48,160 --> 00:20:49,980
I want to see Lucello, the birdman.
188
00:20:50,780 --> 00:20:52,000
He sees no one.
189
00:20:59,950 --> 00:21:04,690
If we don't like your story, Mr. Rule,
we won't use this on you.
190
00:21:05,490 --> 00:21:06,950
We'll use it on the Contessa.
191
00:21:08,250 --> 00:21:09,810
What kind of tobacco is this, anyway?
192
00:21:10,610 --> 00:21:11,610
Monopoly of state.
193
00:21:13,010 --> 00:21:14,770
Well, let's hear it for private
enterprise.
194
00:21:15,450 --> 00:21:16,450
May I?
195
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
You say nothing.
196
00:22:03,380 --> 00:22:05,020
I hear everything.
197
00:22:10,320 --> 00:22:12,420
the meaning of every sound you make.
198
00:22:17,080 --> 00:22:18,840
The odds are even.
199
00:22:25,200 --> 00:22:27,740
Now they begin to favor me.
200
00:22:44,200 --> 00:22:45,200
So what now?
201
00:22:45,480 --> 00:22:46,920
Take care of these things.
202
00:22:47,320 --> 00:22:48,320
With a pleasure.
203
00:22:50,000 --> 00:22:51,400
I see you've been playing games.
204
00:22:51,980 --> 00:22:52,980
Playing with fire.
205
00:22:53,180 --> 00:22:54,180
I like games.
206
00:22:54,580 --> 00:22:57,660
I want the photographs of the senator.
All the photographs and the negatives.
207
00:22:57,880 --> 00:22:58,920
And I want them now.
208
00:23:44,640 --> 00:23:45,640
Yeah, man.
209
00:24:29,930 --> 00:24:30,809
You all right?
210
00:24:30,810 --> 00:24:31,810
Yes.
211
00:24:35,750 --> 00:24:36,750
Lucello.
212
00:24:56,090 --> 00:24:58,230
That completes the senator's report.
213
00:25:19,280 --> 00:25:25,880
In the avenues and alleyways where the
soul of a man
214
00:25:25,880 --> 00:25:27,620
is easy to find.
14373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.