All language subtitles for The Protectors s01e02 Brother Hood.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,090 --> 00:00:28,200 He's just approaching the Via del Sonata. 2 00:00:28,270 --> 00:00:29,630 How far is that from me? 3 00:00:30,830 --> 00:00:31,970 About a hundred yards. 4 00:00:32,470 --> 00:00:33,520 Keep your distance. 5 00:00:50,270 --> 00:00:51,320 He stopped. 6 00:00:54,920 --> 00:00:57,659 not at the moment no well close in until you can 7 00:00:57,660 --> 00:01:06,899 something's 8 00:01:06,900 --> 00:01:11,779 wrong there's no signal he should be right in front of me but i can't see him 9 00:01:11,780 --> 00:01:13,720 tell you harry we're in trouble right 10 00:02:04,500 --> 00:02:08,160 Where is he that's what I'd like to know 11 00:03:02,299 --> 00:03:04,080 Draw! Never signal before you draw. 12 00:03:07,100 --> 00:03:08,150 I'm American. 13 00:03:08,180 --> 00:03:10,880 Hello. Max told her this is the Contessa di Contini. 14 00:03:11,460 --> 00:03:15,400 Enchanted. Max is the fastest gun in the West. He means West Germany, of course. 15 00:03:15,580 --> 00:03:17,420 Welcome to Roma. 16 00:03:17,640 --> 00:03:19,380 Thank you. I've brought you a new toy. 17 00:03:19,600 --> 00:03:20,680 What does this one do? 18 00:03:20,960 --> 00:03:22,010 It goes off. 19 00:03:24,240 --> 00:03:27,190 Max is very fond of practical jokes. I think it's wonderful. 20 00:03:27,191 --> 00:03:30,179 Anyway, it might have some use. Sure, this noise will fit to do anything. 21 00:03:30,180 --> 00:03:32,579 Listen to this. Max, I'm really interested in that, but why don't you 22 00:03:32,580 --> 00:03:34,870 for later? Let's get down to business, okay? 23 00:03:34,920 --> 00:03:35,970 What's the problem? 24 00:03:37,580 --> 00:03:38,630 Senator Gordini. 25 00:03:38,980 --> 00:03:41,080 The head of the investigating committee? 26 00:03:41,081 --> 00:03:45,999 He's bringing out a report on organized crime in Rome. It's due to be presented 27 00:03:46,000 --> 00:03:47,140 to the Senate tomorrow. 28 00:03:47,141 --> 00:03:50,019 It's a report that's going to upset certain interested parties, and they're 29 00:03:50,020 --> 00:03:51,699 trying very hard to get it suppressed. 30 00:03:51,700 --> 00:03:55,399 He's had some very nasty messages in the past few weeks. So we were retained to 31 00:03:55,400 --> 00:03:58,959 keep an eye on him, make sure he stays healthy. I understand. Last night he had 32 00:03:58,960 --> 00:04:01,539 an appointment with an informer, you know, the usual thing, anonymous. We 33 00:04:01,540 --> 00:04:05,879 followed him all the way to the rendezvous, used the electronic 34 00:04:05,880 --> 00:04:07,180 we lost him. 35 00:04:10,180 --> 00:04:11,230 No witnesses? 36 00:04:11,260 --> 00:04:13,060 No. Franco. Curious? 37 00:04:13,061 --> 00:04:16,119 Yeah, the senator wasn't the only one who was taken for a ride. 38 00:04:16,120 --> 00:04:17,170 Dovele. 39 00:04:17,171 --> 00:04:19,819 That's why we called you. We might need an extra man. 40 00:04:19,820 --> 00:04:24,140 The senator is in a cafe on the Via Veneto. 41 00:04:26,440 --> 00:04:28,340 You wait here. Play with your toy. 42 00:04:53,430 --> 00:04:56,230 Thank you. 43 00:05:28,919 --> 00:05:30,239 Please get rid of those men. 44 00:05:30,240 --> 00:05:34,179 This is the Via Veneto. Always we have the paparazzi. You don't like to have 45 00:05:34,180 --> 00:05:35,380 your photograph taken? 46 00:05:37,480 --> 00:05:40,160 I got a car outside. Can you walk? 47 00:06:12,580 --> 00:06:15,110 Look, I just paid them not to take any photographs. 48 00:06:15,300 --> 00:06:17,040 Yeah? Well, then there's no excuse. 49 00:06:59,110 --> 00:07:01,510 I do not know what happened. 50 00:07:02,470 --> 00:07:06,470 I remember walking along the avenue to keep my appointment. 51 00:07:06,830 --> 00:07:10,970 I remember waking up to find myself in the back of the cafe. 52 00:07:11,250 --> 00:07:14,270 Between nothing but terrible confusion. 53 00:07:14,910 --> 00:07:16,890 That's probably the effect of the drugs. 54 00:07:16,950 --> 00:07:20,300 Drugs? You were probably given some sort of hallucinatory drug. 55 00:07:20,540 --> 00:07:21,760 This is horrible. 56 00:07:22,260 --> 00:07:25,870 Yeah, you would be conscious, but you would not be aware of what you were 57 00:07:26,260 --> 00:07:30,840 Twelve hours out of my life that I cannot account for? 58 00:07:35,160 --> 00:07:38,640 Senator, we found those in your pocket. 59 00:07:41,760 --> 00:07:44,000 But this never happened. 60 00:07:44,460 --> 00:07:46,080 You recognize any of those guys? 61 00:07:46,200 --> 00:07:47,760 They are well -known criminals. 62 00:07:48,960 --> 00:07:50,900 Rocketeers. He was fed up. 63 00:07:51,960 --> 00:07:53,010 What do you mean? 64 00:07:53,160 --> 00:07:57,359 Just this. If the senator brings out his report, copies of the photographs go to 65 00:07:57,360 --> 00:07:58,920 every newspaper in Roma. 66 00:07:58,921 --> 00:08:00,939 Your report is due tomorrow? 67 00:08:00,940 --> 00:08:05,080 If they see these photographs, they will laugh at my report. 68 00:08:05,340 --> 00:08:06,640 Who can blame them? 69 00:08:07,220 --> 00:08:11,300 Lucello. Lucello? It's the name given to the man who leads all these criminals. 70 00:08:11,301 --> 00:08:13,159 Is he one of the guys in the pictures? 71 00:08:13,160 --> 00:08:16,890 No. His identity is the best kept secret in Rome. 72 00:08:17,250 --> 00:08:18,870 It's the only kept secret in Rome. 73 00:08:18,871 --> 00:08:22,629 Okay, I've got a couple more leads to follow. I'm going back to that cafe on 74 00:08:22,630 --> 00:08:23,389 Via Veneto. 75 00:08:23,390 --> 00:08:25,440 I think I'll do a little checking myself. 76 00:09:00,680 --> 00:09:03,870 You don't seem to have a way with children, Chino. Let me show you. 77 00:09:04,860 --> 00:09:05,910 Hey, ragazzi. 78 00:09:07,360 --> 00:09:08,410 Ragazzi. 79 00:09:12,520 --> 00:09:15,019 I'm looking 80 00:09:15,020 --> 00:09:20,660 for a man. 81 00:09:21,140 --> 00:09:22,190 Ah, si. 82 00:09:23,000 --> 00:09:25,800 Luciano. It is gonna be difficult. 83 00:09:29,080 --> 00:09:30,130 Will this be... 84 00:09:30,300 --> 00:09:32,340 Easier? One moment, please. 85 00:09:37,160 --> 00:09:38,980 All done with kindness, Gino? 86 00:09:40,000 --> 00:09:41,050 Yes, Comtesse. 87 00:10:30,719 --> 00:10:31,769 Friends, okay? 88 00:10:32,660 --> 00:10:34,460 Look, I want to settle our account. 89 00:10:41,710 --> 00:10:42,850 Take care of the damage. 90 00:10:45,950 --> 00:10:49,170 I want you to do something for me now. 91 00:10:49,490 --> 00:10:50,540 Coffee. 92 00:10:51,630 --> 00:10:56,169 Do you 93 00:10:56,170 --> 00:11:06,849 know 94 00:11:06,850 --> 00:11:08,170 how much this camera cost? 95 00:11:08,390 --> 00:11:09,440 You tell me. 96 00:11:09,650 --> 00:11:11,090 200 ,000 lire. 97 00:11:20,180 --> 00:11:23,120 I very much regret the misunderstanding. 98 00:11:23,760 --> 00:11:24,810 Yeah? 99 00:11:25,620 --> 00:11:27,360 You are a friend of the senator. 100 00:11:29,080 --> 00:11:30,130 Acquaintance. 101 00:11:30,400 --> 00:11:34,140 You know, last night I think he did something very indiscreet. 102 00:11:34,480 --> 00:11:37,740 He went to a certain place of entertainment. 103 00:11:38,880 --> 00:11:40,900 Yeah? He would like to visit this place. 104 00:11:41,280 --> 00:11:43,140 You mean where he meets his friends? 105 00:11:43,740 --> 00:11:44,790 Si. 106 00:11:46,250 --> 00:11:48,050 I think something could be arranged. 107 00:11:52,270 --> 00:11:57,590 Be at the corner of Via Michelangelo Caetani in one hour. 108 00:11:58,530 --> 00:11:59,580 Grazie. 109 00:12:14,190 --> 00:12:15,240 Tino? 110 00:12:16,270 --> 00:12:18,070 I think we've been taken for suckers. 111 00:12:18,270 --> 00:12:19,320 Why, Contessa? 112 00:12:20,010 --> 00:12:23,670 Well, I have the feeling that somebody does not want us to meet Lucello. 113 00:12:24,430 --> 00:12:28,220 That's possible, Contessa. Which makes it all the more important that we do. 114 00:12:28,870 --> 00:12:31,160 I wonder if any of the other children know him. 115 00:12:31,230 --> 00:12:32,310 Where are they going? 116 00:12:33,930 --> 00:12:34,980 Signora. 117 00:12:37,850 --> 00:12:39,730 Get him. 118 00:13:34,081 --> 00:13:37,519 I don't think so. Chino is very expert. 119 00:13:37,520 --> 00:13:39,440 Now let's answer a few questions, hmm? 120 00:13:39,660 --> 00:13:40,860 What do you want to know? 121 00:13:41,420 --> 00:13:42,660 Who sent you to kill me? 122 00:13:43,660 --> 00:13:45,420 Lucello. The bad man? Where is he? 123 00:13:46,260 --> 00:13:47,310 How should I know? 124 00:13:47,600 --> 00:13:49,220 Who gave you your instructions? 125 00:13:49,520 --> 00:13:52,640 Nobody knows who... Nobody knows who Lucello is. 126 00:13:53,320 --> 00:13:54,370 He's a voice. 127 00:13:54,380 --> 00:13:55,430 He keeps the orders. 128 00:13:56,080 --> 00:13:57,380 We do what he says. 129 00:13:57,381 --> 00:13:58,639 I see. 130 00:13:58,640 --> 00:14:00,759 Where did they take the senator last night? 131 00:14:00,760 --> 00:14:01,810 I don't know. 132 00:14:02,660 --> 00:14:04,180 Chino. Please! 133 00:14:05,320 --> 00:14:06,370 All right. 134 00:14:06,440 --> 00:14:08,280 El Checo. He can help you. 135 00:14:08,281 --> 00:14:09,239 The Checo? 136 00:14:09,240 --> 00:14:11,350 Yes, he knows where they took the senator. 137 00:14:11,380 --> 00:14:12,480 I'll take you to him. 138 00:14:19,960 --> 00:14:21,060 Mario sent you? 139 00:14:21,320 --> 00:14:23,160 Right. A word of advice. 140 00:14:23,920 --> 00:14:26,450 Don't mention to anyone that you know the senator. 141 00:14:26,900 --> 00:14:28,040 Isn't he a popular guy? 142 00:14:28,360 --> 00:14:29,500 Not where you're going. 143 00:14:32,320 --> 00:14:33,370 He'll take you. 144 00:14:35,030 --> 00:14:36,290 What do I owe you? Nothing. 145 00:15:10,101 --> 00:15:12,109 No tricks now. 146 00:15:12,110 --> 00:15:14,290 On my life, Contessa. You're right. 147 00:15:47,950 --> 00:15:49,050 Let me see you. 148 00:15:53,390 --> 00:15:58,109 I'm looking for a friend. Do you think you will find him in the House of 149 00:15:58,110 --> 00:15:59,670 Mirrors? I do not know. 150 00:16:00,210 --> 00:16:04,150 Then I am not the only one who goes in darkness. 151 00:16:05,470 --> 00:16:06,520 Follow me. 152 00:16:09,730 --> 00:16:12,030 Keep 50 paces behind. 153 00:16:12,430 --> 00:16:14,790 We do not wish to attract attention. 154 00:16:57,040 --> 00:16:59,340 Oh, terrific ride. 155 00:16:59,580 --> 00:17:00,740 Right, welcome. 156 00:17:10,131 --> 00:17:12,098 A 157 00:17:12,099 --> 00:17:18,759 couple of real 158 00:17:18,760 --> 00:17:19,810 blabbermouths. 159 00:17:29,900 --> 00:17:30,950 Did you get it, huh? 160 00:17:31,380 --> 00:17:32,660 This is just a formality. 161 00:17:56,361 --> 00:18:02,989 Just tell me one thing. What is your connection with Senator Gordini? 162 00:18:02,990 --> 00:18:04,910 Who? Senator Gordini. 163 00:18:05,590 --> 00:18:07,450 Gordini, that doesn't ring any bells. 164 00:18:08,010 --> 00:18:12,190 Do you hear any bells now? 165 00:18:12,191 --> 00:18:14,429 Yeah, a few, but I don't know any Gordini. 166 00:18:14,430 --> 00:18:15,570 This could be a mistake. 167 00:18:15,571 --> 00:18:18,289 You bet your pastor Pazula it's a mistake. I'm going to have a few words 168 00:18:18,290 --> 00:18:20,090 the American ambassador about this. 169 00:18:20,130 --> 00:18:23,380 The only thing you're going to say is the answer to our questions. 170 00:18:24,430 --> 00:18:27,610 And the only mistake is the one you made in coming here. 171 00:18:37,420 --> 00:18:38,470 This way. 172 00:18:51,040 --> 00:18:53,680 In fact, we know all we need to know about you. 173 00:18:55,020 --> 00:18:59,700 What interests us is how much you know about our organization. 174 00:19:00,460 --> 00:19:01,510 Nothing. 175 00:19:01,900 --> 00:19:02,950 Give me the gun. 176 00:19:05,120 --> 00:19:06,170 Persuade him. 177 00:19:18,320 --> 00:19:19,370 Thank you, Mr. Rule. 178 00:20:00,910 --> 00:20:01,990 Are you going to talk? 179 00:20:02,250 --> 00:20:04,360 I'll tell you all I know, but it's not much. 180 00:20:07,390 --> 00:20:08,440 Answer it. 181 00:20:11,770 --> 00:20:12,820 A cigar? 182 00:20:14,750 --> 00:20:15,970 Have one of mine. 183 00:20:17,670 --> 00:20:20,330 I know that it won't blow up in my face. 184 00:20:20,730 --> 00:20:22,050 You have a suspicious mind. 185 00:20:22,070 --> 00:20:23,910 You can't trust anybody these days. 186 00:20:32,080 --> 00:20:33,880 We've got your friend, the Contessa. 187 00:20:48,160 --> 00:20:49,980 I want to see Lucello, the birdman. 188 00:20:50,780 --> 00:20:52,000 He sees no one. 189 00:20:59,950 --> 00:21:04,690 If we don't like your story, Mr. Rule, we won't use this on you. 190 00:21:05,490 --> 00:21:06,950 We'll use it on the Contessa. 191 00:21:08,250 --> 00:21:10,110 What kind of tobacco is this, anyway? 192 00:21:10,610 --> 00:21:11,660 Monopoly of state. 193 00:21:13,010 --> 00:21:15,240 Well, let's hear it for private enterprise. 194 00:21:15,450 --> 00:21:16,500 May I? 195 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 You say nothing. 196 00:22:03,380 --> 00:22:05,020 I hear everything. 197 00:22:10,320 --> 00:22:12,420 the meaning of every sound you make. 198 00:22:17,080 --> 00:22:18,840 The odds are even. 199 00:22:25,200 --> 00:22:27,740 Now they begin to favor me. 200 00:22:44,200 --> 00:22:45,250 So what now? 201 00:22:45,480 --> 00:22:46,920 Take care of these things. 202 00:22:47,320 --> 00:22:48,370 With a pleasure. 203 00:22:50,000 --> 00:22:51,560 I see you've been playing games. 204 00:22:51,980 --> 00:22:53,030 Playing with fire. 205 00:22:53,180 --> 00:22:54,230 I like games. 206 00:22:54,231 --> 00:22:57,879 I want the photographs of the senator. All the photographs and the negatives. 207 00:22:57,880 --> 00:22:58,930 And I want them now. 208 00:23:44,640 --> 00:23:45,690 Yeah, man. 209 00:24:28,881 --> 00:24:30,809 You all right? 210 00:24:30,810 --> 00:24:31,860 Yes. 211 00:24:35,750 --> 00:24:36,800 Lucello. 212 00:24:56,090 --> 00:24:58,230 That completes the senator's report. 213 00:25:19,280 --> 00:25:25,879 In the avenues and alleyways where the soul of a man 214 00:25:25,880 --> 00:25:27,620 is easy to find. 215 00:25:27,670 --> 00:25:32,220 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.