Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,090 --> 00:00:28,200
He's just approaching the Via del
Sonata.
2
00:00:28,270 --> 00:00:29,630
How far is that from me?
3
00:00:30,830 --> 00:00:31,970
About a hundred yards.
4
00:00:32,470 --> 00:00:33,520
Keep your distance.
5
00:00:50,270 --> 00:00:51,320
He stopped.
6
00:00:54,920 --> 00:00:57,659
not at the moment no well close in until
you can
7
00:00:57,660 --> 00:01:06,899
something's
8
00:01:06,900 --> 00:01:11,779
wrong there's no signal he should be
right in front of me but i can't see him
9
00:01:11,780 --> 00:01:13,720
tell you harry we're in trouble right
10
00:02:04,500 --> 00:02:08,160
Where is he that's what I'd like to know
11
00:03:02,299 --> 00:03:04,080
Draw! Never signal before you draw.
12
00:03:07,100 --> 00:03:08,150
I'm American.
13
00:03:08,180 --> 00:03:10,880
Hello. Max told her this is the Contessa
di Contini.
14
00:03:11,460 --> 00:03:15,400
Enchanted. Max is the fastest gun in the
West. He means West Germany, of course.
15
00:03:15,580 --> 00:03:17,420
Welcome to Roma.
16
00:03:17,640 --> 00:03:19,380
Thank you. I've brought you a new toy.
17
00:03:19,600 --> 00:03:20,680
What does this one do?
18
00:03:20,960 --> 00:03:22,010
It goes off.
19
00:03:24,240 --> 00:03:27,190
Max is very fond of practical jokes. I
think it's wonderful.
20
00:03:27,191 --> 00:03:30,179
Anyway, it might have some use. Sure,
this noise will fit to do anything.
21
00:03:30,180 --> 00:03:32,579
Listen to this. Max, I'm really
interested in that, but why don't you
22
00:03:32,580 --> 00:03:34,870
for later? Let's get down to business,
okay?
23
00:03:34,920 --> 00:03:35,970
What's the problem?
24
00:03:37,580 --> 00:03:38,630
Senator Gordini.
25
00:03:38,980 --> 00:03:41,080
The head of the investigating committee?
26
00:03:41,081 --> 00:03:45,999
He's bringing out a report on organized
crime in Rome. It's due to be presented
27
00:03:46,000 --> 00:03:47,140
to the Senate tomorrow.
28
00:03:47,141 --> 00:03:50,019
It's a report that's going to upset
certain interested parties, and they're
29
00:03:50,020 --> 00:03:51,699
trying very hard to get it suppressed.
30
00:03:51,700 --> 00:03:55,399
He's had some very nasty messages in the
past few weeks. So we were retained to
31
00:03:55,400 --> 00:03:58,959
keep an eye on him, make sure he stays
healthy. I understand. Last night he had
32
00:03:58,960 --> 00:04:01,539
an appointment with an informer, you
know, the usual thing, anonymous. We
33
00:04:01,540 --> 00:04:05,879
followed him all the way to the
rendezvous, used the electronic
34
00:04:05,880 --> 00:04:07,180
we lost him.
35
00:04:10,180 --> 00:04:11,230
No witnesses?
36
00:04:11,260 --> 00:04:13,060
No. Franco. Curious?
37
00:04:13,061 --> 00:04:16,119
Yeah, the senator wasn't the only one
who was taken for a ride.
38
00:04:16,120 --> 00:04:17,170
Dovele.
39
00:04:17,171 --> 00:04:19,819
That's why we called you. We might need
an extra man.
40
00:04:19,820 --> 00:04:24,140
The senator is in a cafe on the Via
Veneto.
41
00:04:26,440 --> 00:04:28,340
You wait here. Play with your toy.
42
00:04:53,430 --> 00:04:56,230
Thank you.
43
00:05:28,919 --> 00:05:30,239
Please get rid of those men.
44
00:05:30,240 --> 00:05:34,179
This is the Via Veneto. Always we have
the paparazzi. You don't like to have
45
00:05:34,180 --> 00:05:35,380
your photograph taken?
46
00:05:37,480 --> 00:05:40,160
I got a car outside. Can you walk?
47
00:06:12,580 --> 00:06:15,110
Look, I just paid them not to take any
photographs.
48
00:06:15,300 --> 00:06:17,040
Yeah? Well, then there's no excuse.
49
00:06:59,110 --> 00:07:01,510
I do not know what happened.
50
00:07:02,470 --> 00:07:06,470
I remember walking along the avenue to
keep my appointment.
51
00:07:06,830 --> 00:07:10,970
I remember waking up to find myself in
the back of the cafe.
52
00:07:11,250 --> 00:07:14,270
Between nothing but terrible confusion.
53
00:07:14,910 --> 00:07:16,890
That's probably the effect of the drugs.
54
00:07:16,950 --> 00:07:20,300
Drugs? You were probably given some sort
of hallucinatory drug.
55
00:07:20,540 --> 00:07:21,760
This is horrible.
56
00:07:22,260 --> 00:07:25,870
Yeah, you would be conscious, but you
would not be aware of what you were
57
00:07:26,260 --> 00:07:30,840
Twelve hours out of my life that I
cannot account for?
58
00:07:35,160 --> 00:07:38,640
Senator, we found those in your pocket.
59
00:07:41,760 --> 00:07:44,000
But this never happened.
60
00:07:44,460 --> 00:07:46,080
You recognize any of those guys?
61
00:07:46,200 --> 00:07:47,760
They are well -known criminals.
62
00:07:48,960 --> 00:07:50,900
Rocketeers. He was fed up.
63
00:07:51,960 --> 00:07:53,010
What do you mean?
64
00:07:53,160 --> 00:07:57,359
Just this. If the senator brings out his
report, copies of the photographs go to
65
00:07:57,360 --> 00:07:58,920
every newspaper in Roma.
66
00:07:58,921 --> 00:08:00,939
Your report is due tomorrow?
67
00:08:00,940 --> 00:08:05,080
If they see these photographs, they will
laugh at my report.
68
00:08:05,340 --> 00:08:06,640
Who can blame them?
69
00:08:07,220 --> 00:08:11,300
Lucello. Lucello? It's the name given to
the man who leads all these criminals.
70
00:08:11,301 --> 00:08:13,159
Is he one of the guys in the pictures?
71
00:08:13,160 --> 00:08:16,890
No. His identity is the best kept secret
in Rome.
72
00:08:17,250 --> 00:08:18,870
It's the only kept secret in Rome.
73
00:08:18,871 --> 00:08:22,629
Okay, I've got a couple more leads to
follow. I'm going back to that cafe on
74
00:08:22,630 --> 00:08:23,389
Via Veneto.
75
00:08:23,390 --> 00:08:25,440
I think I'll do a little checking
myself.
76
00:09:00,680 --> 00:09:03,870
You don't seem to have a way with
children, Chino. Let me show you.
77
00:09:04,860 --> 00:09:05,910
Hey, ragazzi.
78
00:09:07,360 --> 00:09:08,410
Ragazzi.
79
00:09:12,520 --> 00:09:15,019
I'm looking
80
00:09:15,020 --> 00:09:20,660
for a man.
81
00:09:21,140 --> 00:09:22,190
Ah, si.
82
00:09:23,000 --> 00:09:25,800
Luciano. It is gonna be difficult.
83
00:09:29,080 --> 00:09:30,130
Will this be...
84
00:09:30,300 --> 00:09:32,340
Easier? One moment, please.
85
00:09:37,160 --> 00:09:38,980
All done with kindness, Gino?
86
00:09:40,000 --> 00:09:41,050
Yes, Comtesse.
87
00:10:30,719 --> 00:10:31,769
Friends, okay?
88
00:10:32,660 --> 00:10:34,460
Look, I want to settle our account.
89
00:10:41,710 --> 00:10:42,850
Take care of the damage.
90
00:10:45,950 --> 00:10:49,170
I want you to do something for me now.
91
00:10:49,490 --> 00:10:50,540
Coffee.
92
00:10:51,630 --> 00:10:56,169
Do you
93
00:10:56,170 --> 00:11:06,849
know
94
00:11:06,850 --> 00:11:08,170
how much this camera cost?
95
00:11:08,390 --> 00:11:09,440
You tell me.
96
00:11:09,650 --> 00:11:11,090
200 ,000 lire.
97
00:11:20,180 --> 00:11:23,120
I very much regret the misunderstanding.
98
00:11:23,760 --> 00:11:24,810
Yeah?
99
00:11:25,620 --> 00:11:27,360
You are a friend of the senator.
100
00:11:29,080 --> 00:11:30,130
Acquaintance.
101
00:11:30,400 --> 00:11:34,140
You know, last night I think he did
something very indiscreet.
102
00:11:34,480 --> 00:11:37,740
He went to a certain place of
entertainment.
103
00:11:38,880 --> 00:11:40,900
Yeah? He would like to visit this place.
104
00:11:41,280 --> 00:11:43,140
You mean where he meets his friends?
105
00:11:43,740 --> 00:11:44,790
Si.
106
00:11:46,250 --> 00:11:48,050
I think something could be arranged.
107
00:11:52,270 --> 00:11:57,590
Be at the corner of Via Michelangelo
Caetani in one hour.
108
00:11:58,530 --> 00:11:59,580
Grazie.
109
00:12:14,190 --> 00:12:15,240
Tino?
110
00:12:16,270 --> 00:12:18,070
I think we've been taken for suckers.
111
00:12:18,270 --> 00:12:19,320
Why, Contessa?
112
00:12:20,010 --> 00:12:23,670
Well, I have the feeling that somebody
does not want us to meet Lucello.
113
00:12:24,430 --> 00:12:28,220
That's possible, Contessa. Which makes
it all the more important that we do.
114
00:12:28,870 --> 00:12:31,160
I wonder if any of the other children
know him.
115
00:12:31,230 --> 00:12:32,310
Where are they going?
116
00:12:33,930 --> 00:12:34,980
Signora.
117
00:12:37,850 --> 00:12:39,730
Get him.
118
00:13:34,081 --> 00:13:37,519
I don't think so. Chino is very expert.
119
00:13:37,520 --> 00:13:39,440
Now let's answer a few questions, hmm?
120
00:13:39,660 --> 00:13:40,860
What do you want to know?
121
00:13:41,420 --> 00:13:42,660
Who sent you to kill me?
122
00:13:43,660 --> 00:13:45,420
Lucello. The bad man? Where is he?
123
00:13:46,260 --> 00:13:47,310
How should I know?
124
00:13:47,600 --> 00:13:49,220
Who gave you your instructions?
125
00:13:49,520 --> 00:13:52,640
Nobody knows who... Nobody knows who
Lucello is.
126
00:13:53,320 --> 00:13:54,370
He's a voice.
127
00:13:54,380 --> 00:13:55,430
He keeps the orders.
128
00:13:56,080 --> 00:13:57,380
We do what he says.
129
00:13:57,381 --> 00:13:58,639
I see.
130
00:13:58,640 --> 00:14:00,759
Where did they take the senator last
night?
131
00:14:00,760 --> 00:14:01,810
I don't know.
132
00:14:02,660 --> 00:14:04,180
Chino. Please!
133
00:14:05,320 --> 00:14:06,370
All right.
134
00:14:06,440 --> 00:14:08,280
El Checo. He can help you.
135
00:14:08,281 --> 00:14:09,239
The Checo?
136
00:14:09,240 --> 00:14:11,350
Yes, he knows where they took the
senator.
137
00:14:11,380 --> 00:14:12,480
I'll take you to him.
138
00:14:19,960 --> 00:14:21,060
Mario sent you?
139
00:14:21,320 --> 00:14:23,160
Right. A word of advice.
140
00:14:23,920 --> 00:14:26,450
Don't mention to anyone that you know
the senator.
141
00:14:26,900 --> 00:14:28,040
Isn't he a popular guy?
142
00:14:28,360 --> 00:14:29,500
Not where you're going.
143
00:14:32,320 --> 00:14:33,370
He'll take you.
144
00:14:35,030 --> 00:14:36,290
What do I owe you? Nothing.
145
00:15:10,101 --> 00:15:12,109
No tricks now.
146
00:15:12,110 --> 00:15:14,290
On my life, Contessa. You're right.
147
00:15:47,950 --> 00:15:49,050
Let me see you.
148
00:15:53,390 --> 00:15:58,109
I'm looking for a friend. Do you think
you will find him in the House of
149
00:15:58,110 --> 00:15:59,670
Mirrors? I do not know.
150
00:16:00,210 --> 00:16:04,150
Then I am not the only one who goes in
darkness.
151
00:16:05,470 --> 00:16:06,520
Follow me.
152
00:16:09,730 --> 00:16:12,030
Keep 50 paces behind.
153
00:16:12,430 --> 00:16:14,790
We do not wish to attract attention.
154
00:16:57,040 --> 00:16:59,340
Oh, terrific ride.
155
00:16:59,580 --> 00:17:00,740
Right, welcome.
156
00:17:10,131 --> 00:17:12,098
A
157
00:17:12,099 --> 00:17:18,759
couple of real
158
00:17:18,760 --> 00:17:19,810
blabbermouths.
159
00:17:29,900 --> 00:17:30,950
Did you get it, huh?
160
00:17:31,380 --> 00:17:32,660
This is just a formality.
161
00:17:56,361 --> 00:18:02,989
Just tell me one thing. What is your
connection with Senator Gordini?
162
00:18:02,990 --> 00:18:04,910
Who? Senator Gordini.
163
00:18:05,590 --> 00:18:07,450
Gordini, that doesn't ring any bells.
164
00:18:08,010 --> 00:18:12,190
Do you hear any bells now?
165
00:18:12,191 --> 00:18:14,429
Yeah, a few, but I don't know any
Gordini.
166
00:18:14,430 --> 00:18:15,570
This could be a mistake.
167
00:18:15,571 --> 00:18:18,289
You bet your pastor Pazula it's a
mistake. I'm going to have a few words
168
00:18:18,290 --> 00:18:20,090
the American ambassador about this.
169
00:18:20,130 --> 00:18:23,380
The only thing you're going to say is
the answer to our questions.
170
00:18:24,430 --> 00:18:27,610
And the only mistake is the one you made
in coming here.
171
00:18:37,420 --> 00:18:38,470
This way.
172
00:18:51,040 --> 00:18:53,680
In fact, we know all we need to know
about you.
173
00:18:55,020 --> 00:18:59,700
What interests us is how much you know
about our organization.
174
00:19:00,460 --> 00:19:01,510
Nothing.
175
00:19:01,900 --> 00:19:02,950
Give me the gun.
176
00:19:05,120 --> 00:19:06,170
Persuade him.
177
00:19:18,320 --> 00:19:19,370
Thank you, Mr. Rule.
178
00:20:00,910 --> 00:20:01,990
Are you going to talk?
179
00:20:02,250 --> 00:20:04,360
I'll tell you all I know, but it's not
much.
180
00:20:07,390 --> 00:20:08,440
Answer it.
181
00:20:11,770 --> 00:20:12,820
A cigar?
182
00:20:14,750 --> 00:20:15,970
Have one of mine.
183
00:20:17,670 --> 00:20:20,330
I know that it won't blow up in my face.
184
00:20:20,730 --> 00:20:22,050
You have a suspicious mind.
185
00:20:22,070 --> 00:20:23,910
You can't trust anybody these days.
186
00:20:32,080 --> 00:20:33,880
We've got your friend, the Contessa.
187
00:20:48,160 --> 00:20:49,980
I want to see Lucello, the birdman.
188
00:20:50,780 --> 00:20:52,000
He sees no one.
189
00:20:59,950 --> 00:21:04,690
If we don't like your story, Mr. Rule,
we won't use this on you.
190
00:21:05,490 --> 00:21:06,950
We'll use it on the Contessa.
191
00:21:08,250 --> 00:21:10,110
What kind of tobacco is this, anyway?
192
00:21:10,610 --> 00:21:11,660
Monopoly of state.
193
00:21:13,010 --> 00:21:15,240
Well, let's hear it for private
enterprise.
194
00:21:15,450 --> 00:21:16,500
May I?
195
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
You say nothing.
196
00:22:03,380 --> 00:22:05,020
I hear everything.
197
00:22:10,320 --> 00:22:12,420
the meaning of every sound you make.
198
00:22:17,080 --> 00:22:18,840
The odds are even.
199
00:22:25,200 --> 00:22:27,740
Now they begin to favor me.
200
00:22:44,200 --> 00:22:45,250
So what now?
201
00:22:45,480 --> 00:22:46,920
Take care of these things.
202
00:22:47,320 --> 00:22:48,370
With a pleasure.
203
00:22:50,000 --> 00:22:51,560
I see you've been playing games.
204
00:22:51,980 --> 00:22:53,030
Playing with fire.
205
00:22:53,180 --> 00:22:54,230
I like games.
206
00:22:54,231 --> 00:22:57,879
I want the photographs of the senator.
All the photographs and the negatives.
207
00:22:57,880 --> 00:22:58,930
And I want them now.
208
00:23:44,640 --> 00:23:45,690
Yeah, man.
209
00:24:28,881 --> 00:24:30,809
You all right?
210
00:24:30,810 --> 00:24:31,860
Yes.
211
00:24:35,750 --> 00:24:36,800
Lucello.
212
00:24:56,090 --> 00:24:58,230
That completes the senator's report.
213
00:25:19,280 --> 00:25:25,879
In the avenues and alleyways where the
soul of a man
214
00:25:25,880 --> 00:25:27,620
is easy to find.
215
00:25:27,670 --> 00:25:32,220
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.