All language subtitles for The Protectors s01e01 2000 ft to Die
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,200 --> 00:00:20,200
Mr. Rool!
2
00:00:25,420 --> 00:00:30,560
You're Heller?
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,119
That is correct, yes.
4
00:00:32,320 --> 00:00:34,300
If you would please to follow me, Mr.
Rool.
5
00:01:37,100 --> 00:01:38,860
You are undoubtedly Mr.
6
00:01:39,180 --> 00:01:40,180
Harry Hogan.
7
00:02:16,940 --> 00:02:18,740
You will turn out your pockets, please.
8
00:02:19,220 --> 00:02:20,740
Give me one reason why I should.
9
00:02:21,000 --> 00:02:23,780
Mr. Rule, my instructions are that you
to be searched.
10
00:02:24,060 --> 00:02:25,440
Let us waste no more time.
11
00:03:52,140 --> 00:03:53,460
Get into the car, please.
12
00:03:55,840 --> 00:04:00,000
I must warn you, Mr. Rule, that the
driver is in radio contact with our
13
00:04:00,000 --> 00:04:05,460
here. We will know if anybody tries to
follow, and the consequences will be
14
00:04:05,460 --> 00:04:06,460
regrettable.
15
00:04:41,500 --> 00:04:43,660
You will give yourself a headache, Mr.
Ruth.
16
00:04:44,000 --> 00:04:46,220
You have no hope of memorizing a rule.
17
00:04:56,040 --> 00:04:57,520
Paul, are you reading him?
18
00:04:58,040 --> 00:05:00,220
Loud and clear, Paul, but they're going
around in circles.
19
00:05:00,580 --> 00:05:01,860
Yes, they're running him all over town.
20
00:05:02,100 --> 00:05:03,240
Keep listening. Over.
21
00:05:03,460 --> 00:05:04,460
Right. Out.
22
00:05:45,610 --> 00:05:46,610
This is it. What do you read?
23
00:05:47,150 --> 00:05:48,250
213. Over.
24
00:05:49,430 --> 00:05:50,430
213. Got you.
25
00:06:10,850 --> 00:06:12,310
You will please to follow me.
26
00:06:30,979 --> 00:06:35,600
Enter. Good evening, Mr. Rule. May I
congratulate you on surviving my little
27
00:06:35,600 --> 00:06:36,920
test so admirably?
28
00:06:37,140 --> 00:06:39,620
Who are you? Always forgetting we dealt
through Heller.
29
00:06:40,140 --> 00:06:41,140
Forgive me.
30
00:06:41,900 --> 00:06:43,520
My name is Bella Karolian.
31
00:06:44,640 --> 00:06:45,640
Karolian?
32
00:06:46,980 --> 00:06:49,460
Armaments. Yes, Mr. Rule, armaments.
33
00:06:49,660 --> 00:06:53,860
And steel and chemicals and a great many
other things too tedious to mention.
34
00:06:54,760 --> 00:06:58,820
I hope you will understand now that I
have to protect myself.
35
00:06:59,780 --> 00:07:01,280
You're the original recluse.
36
00:07:01,700 --> 00:07:03,820
You've been hiding out for, what, 20
years?
37
00:07:04,080 --> 00:07:07,400
I have, perhaps, an exaggerated value
for privacy.
38
00:07:09,260 --> 00:07:13,900
You have read the court transcript and
the other documents that Heller sent
39
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
Yes.
40
00:07:16,160 --> 00:07:18,640
You'd agree that the trial was a
travesty.
41
00:07:19,040 --> 00:07:20,800
A completely trumped -up charge.
42
00:07:21,320 --> 00:07:22,239
Looks that way.
43
00:07:22,240 --> 00:07:23,240
Where is the rule?
44
00:07:23,480 --> 00:07:28,820
The man now languishing in jail on a
totally false charge is my brother,
45
00:07:28,900 --> 00:07:30,800
Shandor. So? Let me explain further.
46
00:07:31,380 --> 00:07:33,920
My brother, unlike me, is an idealist.
47
00:07:34,280 --> 00:07:37,920
All his life he has been involved in
political trouble somewhere.
48
00:07:38,240 --> 00:07:42,900
This does not interest me in the least.
But what does concern me is that my
49
00:07:42,900 --> 00:07:45,980
brother has been put in prison.
50
00:07:46,320 --> 00:07:51,300
Now, Mr. Ruler, I want you to get him
out. And for this, I will pay you a
51
00:07:51,300 --> 00:07:52,300
quarter of a million dollars.
52
00:07:53,940 --> 00:07:54,940
Negative.
53
00:07:57,180 --> 00:07:58,180
What is this?
54
00:07:58,400 --> 00:08:01,680
Look, I'm sorry for your brother, but
I'm not a jailbreaker, so if you'll
55
00:08:01,680 --> 00:08:02,960
me. Please, do not go.
56
00:08:03,620 --> 00:08:05,740
Oh, Maria, my dear, I did not hear you
come in.
57
00:08:07,220 --> 00:08:08,660
This is my wife, Maria.
58
00:08:13,120 --> 00:08:16,060
I'm afraid my husband has not told you
the whole story.
59
00:08:18,120 --> 00:08:22,320
This is not the first time that Shandor
has been imprisoned for his political
60
00:08:22,320 --> 00:08:23,320
beliefs.
61
00:08:23,760 --> 00:08:29,500
The first time was 1941, and the prison
was Dachau.
62
00:08:31,460 --> 00:08:35,760
Shandor is a sick man. If we do not get
him out of prison soon, he may die.
63
00:08:36,760 --> 00:08:38,940
I beg you to help us.
64
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
Where's the prison?
65
00:09:07,950 --> 00:09:09,890
You shouldn't have any trouble with the
prison governor.
66
00:09:10,410 --> 00:09:12,890
Athens is anxious to improve its public
image abroad.
67
00:09:14,930 --> 00:09:16,870
What we are doing is good.
68
00:09:17,430 --> 00:09:19,170
Sandro Caroleon is a fine man.
69
00:09:19,690 --> 00:09:20,690
It's time.
70
00:09:44,880 --> 00:09:48,280
I'm Margaret Mandeville from the Red
Cross Prison Survey Team. Your pass,
71
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
please.
72
00:09:55,700 --> 00:09:57,700
It is in order. The governor will see
you.
73
00:10:03,000 --> 00:10:07,040
My dear Lady Mandeville, this is indeed
a great pleasure.
74
00:10:08,860 --> 00:10:13,280
My superiors in Athens have told me of
your work, and I am most anxious to help
75
00:10:13,280 --> 00:10:17,720
you. I believe there are no restrictions
on which prisons I may interview?
76
00:10:17,980 --> 00:10:21,620
Oh, none, none whatsoever. We have
nothing to hide, Lady Mandeville.
77
00:10:22,860 --> 00:10:25,200
Contrary to what they say in the foreign
press.
78
00:10:25,540 --> 00:10:27,280
I may be able to help you there.
79
00:10:27,560 --> 00:10:29,940
Ah, we would be so grateful.
80
00:10:30,260 --> 00:10:34,120
Ah, this is Sergeant Planides. He will
escort you.
81
00:10:45,510 --> 00:10:46,790
That is correct.
82
00:10:47,110 --> 00:10:48,350
An extremist.
83
00:11:19,980 --> 00:11:23,180
The last will be Shango Karolian. Yes,
sir.
84
00:11:33,640 --> 00:11:35,600
He doesn't appear to be here.
85
00:11:36,860 --> 00:11:38,860
I do hope he hasn't escaped.
86
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
Impossible.
87
00:11:59,980 --> 00:12:02,160
this prisoner out of his cell? Medical
wind.
88
00:12:03,180 --> 00:12:04,180
Routine checkup.
89
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
Dental treatment.
90
00:12:09,080 --> 00:12:10,080
My apologies.
91
00:12:10,560 --> 00:12:12,200
You may interview the prisoner now.
92
00:12:28,750 --> 00:12:29,790
I've come to get you out of here.
93
00:12:30,490 --> 00:12:32,430
Listen carefully. We have very little
time.
94
00:12:32,850 --> 00:12:33,850
I understand.
95
00:12:34,430 --> 00:12:35,389
Who are you?
96
00:12:35,390 --> 00:12:37,370
It doesn't matter who I am. Do you want
to get out of here?
97
00:12:37,630 --> 00:12:39,010
Yes, of course, but... Listen carefully.
98
00:12:40,290 --> 00:12:44,310
You will be taken out of here by
helicopter at exactly five o 'clock.
99
00:12:45,170 --> 00:12:47,950
Ten seconds before five, these bars will
blow out.
100
00:12:49,170 --> 00:12:52,810
When the bars are gone, the helicopter
will land on the parapet.
101
00:12:53,210 --> 00:12:55,110
Get on that helicopter and hang on.
102
00:12:55,330 --> 00:12:56,890
But how? We will get off the island.
103
00:12:58,320 --> 00:12:59,320
We have a yacht.
104
00:13:15,980 --> 00:13:16,980
Good luck.
105
00:13:46,950 --> 00:13:49,750
What? I didn't have a watch.
106
00:13:50,030 --> 00:13:52,810
But, Lady Mandeville, I particularly
noticed it.
107
00:13:53,370 --> 00:13:55,270
I insist on knowing where it is.
108
00:13:55,770 --> 00:13:57,870
Oh, of course. How stupid of me.
109
00:13:58,230 --> 00:14:01,950
You're quite right. I must have put it
in my handbag. When you visited as many
110
00:14:01,950 --> 00:14:03,850
prisons as I have, you learned to take
precautions.
111
00:14:29,920 --> 00:14:34,360
I hope you were not trying to slip away
without saying goodbye. You must take a
112
00:14:34,360 --> 00:14:37,180
glass of wine with me. I really do have
a most pleasant day. But I must insist.
113
00:15:07,080 --> 00:15:08,120
A superb governor.
114
00:15:09,040 --> 00:15:13,400
I congratulate you. But now I really
must be on my way.
115
00:15:13,620 --> 00:15:15,880
Oh, if you must, you must, dear lady.
116
00:15:16,440 --> 00:15:19,620
It has been a great honor to entertain
you.
117
00:17:19,169 --> 00:17:21,010
Any sign of life from our friend yet?
118
00:17:21,390 --> 00:17:24,609
Not yet. He slept around the clock.
Paula's taking care of him.
119
00:17:25,589 --> 00:17:26,970
You did very well.
120
00:17:27,690 --> 00:17:28,690
Thank you.
121
00:17:33,150 --> 00:17:34,250
Well, here he is.
122
00:17:34,550 --> 00:17:35,550
Ah, Mr.
123
00:17:35,910 --> 00:17:37,390
Carolian. I hope you're feeling better.
124
00:17:37,750 --> 00:17:38,850
Thank you. I'm feeling much better.
125
00:17:39,390 --> 00:17:43,370
Well, I think we should drink to your
freedom. I drink to Lady Mandeville,
126
00:17:43,450 --> 00:17:44,490
prison reformer extraordinary.
127
00:17:44,850 --> 00:17:47,390
Poor Margaret Mandeville. She'll never
let this down.
128
00:17:47,730 --> 00:17:50,470
You mean there really is a Lady
Mandeville? Of course. She's my cousin.
129
00:17:52,630 --> 00:17:53,630
Mr. Roo.
130
00:17:53,970 --> 00:17:54,970
Oh, thank you.
131
00:17:55,630 --> 00:18:02,410
Your friend has told me who you are, but
he's told me nothing of why you've
132
00:18:02,410 --> 00:18:03,530
organized my escape.
133
00:18:05,090 --> 00:18:06,630
We were hired by your brother.
134
00:18:12,940 --> 00:18:16,560
then you might just as well turn around
and take me straight back to prison.
135
00:18:17,980 --> 00:18:19,180
What do you mean?
136
00:18:19,720 --> 00:18:24,120
Who do you suppose had me imprisoned on
that trumped -up charge in the first
137
00:18:24,120 --> 00:18:27,460
place? My brother. He wants me out of
the way.
138
00:18:30,100 --> 00:18:35,500
I'm one of the few men who know that
behind that respectable facade of the
139
00:18:35,500 --> 00:18:36,560
Carolian Corporation,
140
00:18:37,260 --> 00:18:42,160
Bella is running the biggest illegal
drug operation in the world.
141
00:18:42,600 --> 00:18:43,459
Can you prove that?
142
00:18:43,460 --> 00:18:45,180
Yes, I can prove it.
143
00:18:46,420 --> 00:18:49,560
I was, after all, Bella's partner for
the last 20 years.
144
00:18:53,040 --> 00:18:56,220
Well, it seems I'm not to have the
chance.
145
00:18:57,660 --> 00:19:02,460
He had undoubtedly decided to silence me
once and for all.
146
00:19:03,480 --> 00:19:04,640
A roll -in? Rule.
147
00:19:05,460 --> 00:19:06,460
Yeah, we got him.
148
00:19:07,000 --> 00:19:08,680
He's been telling us some interesting
things.
149
00:19:09,520 --> 00:19:11,440
Look, I'm not arguing with you, I'm
telling you.
150
00:19:11,920 --> 00:19:14,160
And we dock in Barcelona in about 12
hours.
151
00:19:14,660 --> 00:19:16,460
We don't move until we get a few
explanations.
152
00:19:24,600 --> 00:19:26,220
Three hours and nothing.
153
00:19:27,340 --> 00:19:28,420
We will see.
154
00:19:50,410 --> 00:19:52,810
You're making a terrible mistake, Mr.
Roo.
155
00:19:53,870 --> 00:19:54,910
Bella is ruthless.
156
00:19:56,190 --> 00:19:58,110
If we remain here... We wait.
157
00:20:11,270 --> 00:20:12,550
We've come for Shando.
158
00:20:14,670 --> 00:20:15,910
Well, Mr. Roo?
159
00:20:47,560 --> 00:20:48,560
Right over this side, all of you.
160
00:20:56,500 --> 00:20:59,860
Is that proof enough that I was telling
the truth, Mr. Roof?
161
00:21:00,520 --> 00:21:01,560
Well, I had to be sure.
162
00:21:01,940 --> 00:21:02,940
And now?
163
00:21:06,260 --> 00:21:07,260
Roof.
164
00:21:07,840 --> 00:21:08,980
Ah, Corollian.
165
00:21:09,600 --> 00:21:10,660
I bet you're surprised.
166
00:21:11,800 --> 00:21:12,820
Well, here's another surprise.
167
00:21:13,140 --> 00:21:14,200
I've changed my mind.
168
00:21:15,060 --> 00:21:16,340
But going ahead is arranged.
169
00:21:17,640 --> 00:21:24,180
Right. But... But... You have to prove.
170
00:21:25,040 --> 00:21:27,540
We hand you over tonight as arranged.
171
00:21:49,610 --> 00:21:50,690
Good evening, Mr. Rule.
172
00:21:51,470 --> 00:21:52,470
You got the money?
173
00:22:32,680 --> 00:22:33,680
Okay, let's go.
174
00:22:34,440 --> 00:22:38,040
Well, Sandor, I imagine you know why I
brought you here.
175
00:22:38,840 --> 00:22:39,840
Yes, Bella.
176
00:22:40,600 --> 00:22:42,540
You want to murder me.
177
00:22:43,480 --> 00:22:45,580
Yes, of course. Naturally, I'm going to
kill you.
178
00:22:46,360 --> 00:22:48,520
But it is a little more subtle than
that.
179
00:22:49,600 --> 00:22:54,460
Because of your damned idealistic
meddling, it is only a matter of time
180
00:22:54,460 --> 00:22:58,960
others find out about the activities of
the Carolian Corporation.
181
00:22:59,420 --> 00:23:01,300
I have therefore decided to die.
182
00:23:02,280 --> 00:23:03,500
And you're going to help me.
183
00:23:04,400 --> 00:23:06,300
You're going to play substitute for me.
184
00:23:06,940 --> 00:23:08,620
Or at least your corpse is.
185
00:23:09,060 --> 00:23:12,280
But, Bela, you'll never get away with
it.
186
00:23:13,020 --> 00:23:18,260
We are brothers, yes, but... But not
identical twins. That thought had
187
00:23:18,260 --> 00:23:19,059
to me.
188
00:23:19,060 --> 00:23:23,060
Oh, I can assure you the corpse will be
quite unrecognizable.
189
00:23:24,920 --> 00:23:28,080
Do you know what a shotgun does to a
man's face?
190
00:23:30,060 --> 00:23:31,060
What about?
191
00:23:32,310 --> 00:23:35,430
Fingerprint? Oh, but I am a respectable
businessman.
192
00:23:36,130 --> 00:23:38,150
There are no records of my print.
193
00:23:39,570 --> 00:23:41,530
Can you think of any other snags?
194
00:23:42,870 --> 00:23:44,130
Blood group, for instance.
195
00:23:45,590 --> 00:23:48,410
I've been very thorough. We have the
same blood group.
196
00:23:49,590 --> 00:23:52,490
There are, of course, medical records.
197
00:23:53,810 --> 00:23:54,890
Teeth, for instance.
198
00:23:55,130 --> 00:23:57,070
A conclusive method of identification.
199
00:23:59,180 --> 00:24:01,980
But I believe that you have recently
been to the dentist.
200
00:24:02,900 --> 00:24:03,900
In prison?
201
00:24:04,560 --> 00:24:07,620
You see, I've thought of everything.
202
00:24:08,700 --> 00:24:09,940
It is perfect.
203
00:24:14,520 --> 00:24:15,900
Anna! Walter!
204
00:24:16,160 --> 00:24:18,300
He shot himself! Oh, my God!
205
00:24:18,560 --> 00:24:19,700
Anna! Walter!
206
00:24:20,040 --> 00:24:22,400
He shot himself in here.
207
00:24:23,600 --> 00:24:24,620
Oh, my God.
208
00:24:25,320 --> 00:24:26,320
On the floor.
209
00:24:29,970 --> 00:24:31,810
Congratulations. It was a terrific
performance.
210
00:24:32,030 --> 00:24:33,970
Unfortunately, your leading man is
offstage.
211
00:24:39,630 --> 00:24:41,730
You are extremely grateful, Mr. Roo.
212
00:24:49,570 --> 00:24:55,410
You know, you have a dangerous sense of
the dramatic, Mr. Roo. I had a little
213
00:24:55,410 --> 00:24:56,410
trouble reading the map.
214
00:24:56,550 --> 00:24:57,550
That's right.
215
00:24:58,920 --> 00:24:59,920
Thank you.
216
00:25:06,900 --> 00:25:09,660
Relax. This one really is perfume.
217
00:25:12,040 --> 00:25:13,040
Harry?
218
00:25:14,620 --> 00:25:15,620
Harry?
219
00:25:16,540 --> 00:25:17,540
Harry?
220
00:25:31,920 --> 00:25:34,720
In the avenues and alleyways.
15678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.