Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,200 --> 00:00:20,250
Mr. Rool!
2
00:00:25,420 --> 00:00:30,560
You're Heller?
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,119
That is correct, yes.
4
00:00:32,320 --> 00:00:34,370
If you would please to follow me, Mr.
Rool.
5
00:01:37,100 --> 00:01:38,860
You are undoubtedly Mr.
6
00:01:39,180 --> 00:01:40,230
Harry Hogan.
7
00:02:16,940 --> 00:02:18,860
You will turn out your pockets, please.
8
00:02:19,220 --> 00:02:20,740
Give me one reason why I should.
9
00:02:21,000 --> 00:02:23,780
Mr. Rule, my instructions are that you
to be searched.
10
00:02:24,060 --> 00:02:25,440
Let us waste no more time.
11
00:03:52,140 --> 00:03:53,460
Get into the car, please.
12
00:03:55,840 --> 00:03:59,999
I must warn you, Mr. Rule, that the
driver is in radio contact with our
13
00:04:00,000 --> 00:04:05,459
here. We will know if anybody tries to
follow, and the consequences will be
14
00:04:05,460 --> 00:04:06,510
regrettable.
15
00:04:41,500 --> 00:04:43,670
You will give yourself a headache, Mr.
Ruth.
16
00:04:44,000 --> 00:04:46,220
You have no hope of memorizing a rule.
17
00:04:56,040 --> 00:04:57,520
Paul, are you reading him?
18
00:04:57,521 --> 00:05:00,579
Loud and clear, Paul, but they're going
around in circles.
19
00:05:00,580 --> 00:05:02,099
Yes, they're running him all over town.
20
00:05:02,100 --> 00:05:03,240
Keep listening. Over.
21
00:05:03,460 --> 00:05:04,510
Right. Out.
22
00:05:45,610 --> 00:05:46,930
This is it. What do you read?
23
00:05:47,150 --> 00:05:48,250
213. Over.
24
00:05:49,430 --> 00:05:50,480
213. Got you.
25
00:06:10,850 --> 00:06:12,310
You will please to follow me.
26
00:06:30,979 --> 00:06:35,599
Enter. Good evening, Mr. Rule. May I
congratulate you on surviving my little
27
00:06:35,600 --> 00:06:36,920
test so admirably?
28
00:06:37,140 --> 00:06:39,970
Who are you? Always forgetting we dealt
through Heller.
29
00:06:40,140 --> 00:06:41,190
Forgive me.
30
00:06:41,900 --> 00:06:43,520
My name is Bella Karolian.
31
00:06:44,640 --> 00:06:45,690
Karolian?
32
00:06:46,980 --> 00:06:49,460
Armaments. Yes, Mr. Rule, armaments.
33
00:06:49,660 --> 00:06:53,860
And steel and chemicals and a great many
other things too tedious to mention.
34
00:06:54,760 --> 00:06:58,820
I hope you will understand now that I
have to protect myself.
35
00:06:59,780 --> 00:07:01,280
You're the original recluse.
36
00:07:01,700 --> 00:07:03,930
You've been hiding out for, what, 20
years?
37
00:07:04,080 --> 00:07:07,400
I have, perhaps, an exaggerated value
for privacy.
38
00:07:09,260 --> 00:07:13,900
You have read the court transcript and
the other documents that Heller sent
39
00:07:14,440 --> 00:07:15,490
Yes.
40
00:07:16,160 --> 00:07:18,640
You'd agree that the trial was a
travesty.
41
00:07:19,040 --> 00:07:20,800
A completely trumped -up charge.
42
00:07:20,801 --> 00:07:22,239
Looks that way.
43
00:07:22,240 --> 00:07:23,290
Where is the rule?
44
00:07:23,480 --> 00:07:28,820
The man now languishing in jail on a
totally false charge is my brother,
45
00:07:28,900 --> 00:07:30,800
Shandor. So? Let me explain further.
46
00:07:31,380 --> 00:07:33,920
My brother, unlike me, is an idealist.
47
00:07:34,280 --> 00:07:37,920
All his life he has been involved in
political trouble somewhere.
48
00:07:38,240 --> 00:07:42,899
This does not interest me in the least.
But what does concern me is that my
49
00:07:42,900 --> 00:07:45,980
brother has been put in prison.
50
00:07:46,320 --> 00:07:51,299
Now, Mr. Ruler, I want you to get him
out. And for this, I will pay you a
51
00:07:51,300 --> 00:07:52,740
quarter of a million dollars.
52
00:07:53,940 --> 00:07:54,990
Negative.
53
00:07:57,180 --> 00:07:58,230
What is this?
54
00:07:58,231 --> 00:08:01,679
Look, I'm sorry for your brother, but
I'm not a jailbreaker, so if you'll
55
00:08:01,680 --> 00:08:02,960
me. Please, do not go.
56
00:08:03,620 --> 00:08:05,850
Oh, Maria, my dear, I did not hear you
come in.
57
00:08:07,220 --> 00:08:08,660
This is my wife, Maria.
58
00:08:13,120 --> 00:08:16,060
I'm afraid my husband has not told you
the whole story.
59
00:08:18,120 --> 00:08:22,319
This is not the first time that Shandor
has been imprisoned for his political
60
00:08:22,320 --> 00:08:23,370
beliefs.
61
00:08:23,760 --> 00:08:29,500
The first time was 1941, and the prison
was Dachau.
62
00:08:31,460 --> 00:08:35,760
Shandor is a sick man. If we do not get
him out of prison soon, he may die.
63
00:08:36,760 --> 00:08:38,940
I beg you to help us.
64
00:08:42,600 --> 00:08:43,650
Where's the prison?
65
00:09:05,061 --> 00:09:10,409
You shouldn't have any trouble with the
prison governor.
66
00:09:10,410 --> 00:09:13,120
Athens is anxious to improve its public
image abroad.
67
00:09:14,930 --> 00:09:16,870
What we are doing is good.
68
00:09:17,430 --> 00:09:19,170
Sandro Caroleon is a fine man.
69
00:09:19,690 --> 00:09:20,740
It's time.
70
00:09:41,151 --> 00:09:48,499
I'm Margaret Mandeville from the Red
Cross Prison Survey Team. Your pass,
71
00:09:48,500 --> 00:09:49,550
please.
72
00:09:55,700 --> 00:09:57,700
It is in order. The governor will see
you.
73
00:10:03,000 --> 00:10:07,040
My dear Lady Mandeville, this is indeed
a great pleasure.
74
00:10:08,860 --> 00:10:13,279
My superiors in Athens have told me of
your work, and I am most anxious to help
75
00:10:13,280 --> 00:10:17,720
you. I believe there are no restrictions
on which prisons I may interview?
76
00:10:17,980 --> 00:10:21,620
Oh, none, none whatsoever. We have
nothing to hide, Lady Mandeville.
77
00:10:22,860 --> 00:10:25,210
Contrary to what they say in the foreign
press.
78
00:10:25,540 --> 00:10:27,280
I may be able to help you there.
79
00:10:27,560 --> 00:10:29,940
Ah, we would be so grateful.
80
00:10:30,260 --> 00:10:34,120
Ah, this is Sergeant Planides. He will
escort you.
81
00:10:45,510 --> 00:10:46,790
That is correct.
82
00:10:47,110 --> 00:10:48,350
An extremist.
83
00:11:19,980 --> 00:11:23,180
The last will be Shango Karolian. Yes,
sir.
84
00:11:33,640 --> 00:11:35,600
He doesn't appear to be here.
85
00:11:36,860 --> 00:11:38,860
I do hope he hasn't escaped.
86
00:11:39,440 --> 00:11:40,490
Impossible.
87
00:11:59,980 --> 00:12:02,210
this prisoner out of his cell? Medical
wind.
88
00:12:03,180 --> 00:12:04,230
Routine checkup.
89
00:12:07,500 --> 00:12:08,550
Dental treatment.
90
00:12:09,080 --> 00:12:10,130
My apologies.
91
00:12:10,560 --> 00:12:12,300
You may interview the prisoner now.
92
00:12:28,750 --> 00:12:30,250
I've come to get you out of here.
93
00:12:30,490 --> 00:12:32,660
Listen carefully. We have very little
time.
94
00:12:32,850 --> 00:12:33,900
I understand.
95
00:12:33,901 --> 00:12:35,389
Who are you?
96
00:12:35,390 --> 00:12:37,629
It doesn't matter who I am. Do you want
to get out of here?
97
00:12:37,630 --> 00:12:39,490
Yes, of course, but... Listen carefully.
98
00:12:40,290 --> 00:12:44,310
You will be taken out of here by
helicopter at exactly five o 'clock.
99
00:12:45,170 --> 00:12:47,950
Ten seconds before five, these bars will
blow out.
100
00:12:49,170 --> 00:12:52,810
When the bars are gone, the helicopter
will land on the parapet.
101
00:12:53,210 --> 00:12:55,110
Get on that helicopter and hang on.
102
00:12:55,330 --> 00:12:57,010
But how? We will get off the island.
103
00:12:58,320 --> 00:12:59,370
We have a yacht.
104
00:13:15,980 --> 00:13:17,030
Good luck.
105
00:13:46,950 --> 00:13:49,750
What? I didn't have a watch.
106
00:13:50,030 --> 00:13:52,810
But, Lady Mandeville, I particularly
noticed it.
107
00:13:53,370 --> 00:13:55,270
I insist on knowing where it is.
108
00:13:55,770 --> 00:13:57,870
Oh, of course. How stupid of me.
109
00:13:57,871 --> 00:14:01,949
You're quite right. I must have put it
in my handbag. When you visited as many
110
00:14:01,950 --> 00:14:04,540
prisons as I have, you learned to take
precautions.
111
00:14:29,920 --> 00:14:34,359
I hope you were not trying to slip away
without saying goodbye. You must take a
112
00:14:34,360 --> 00:14:38,030
glass of wine with me. I really do have
a most pleasant day. But I must insist.
113
00:15:07,080 --> 00:15:08,130
A superb governor.
114
00:15:09,040 --> 00:15:13,400
I congratulate you. But now I really
must be on my way.
115
00:15:13,620 --> 00:15:15,880
Oh, if you must, you must, dear lady.
116
00:15:16,440 --> 00:15:19,620
It has been a great honor to entertain
you.
117
00:17:19,169 --> 00:17:21,010
Any sign of life from our friend yet?
118
00:17:21,390 --> 00:17:24,609
Not yet. He slept around the clock.
Paula's taking care of him.
119
00:17:25,589 --> 00:17:26,970
You did very well.
120
00:17:27,690 --> 00:17:28,740
Thank you.
121
00:17:33,150 --> 00:17:34,250
Well, here he is.
122
00:17:34,550 --> 00:17:35,600
Ah, Mr.
123
00:17:35,601 --> 00:17:37,749
Carolian. I hope you're feeling better.
124
00:17:37,750 --> 00:17:39,389
Thank you. I'm feeling much better.
125
00:17:39,390 --> 00:17:43,370
Well, I think we should drink to your
freedom. I drink to Lady Mandeville,
126
00:17:43,371 --> 00:17:44,849
prison reformer extraordinary.
127
00:17:44,850 --> 00:17:47,560
Poor Margaret Mandeville. She'll never
let this down.
128
00:17:47,730 --> 00:17:51,220
You mean there really is a Lady
Mandeville? Of course. She's my cousin.
129
00:17:52,630 --> 00:17:53,680
Mr. Roo.
130
00:17:53,970 --> 00:17:55,020
Oh, thank you.
131
00:17:55,630 --> 00:18:02,409
Your friend has told me who you are, but
he's told me nothing of why you've
132
00:18:02,410 --> 00:18:03,530
organized my escape.
133
00:18:05,090 --> 00:18:06,630
We were hired by your brother.
134
00:18:12,940 --> 00:18:16,670
then you might just as well turn around
and take me straight back to prison.
135
00:18:17,980 --> 00:18:19,180
What do you mean?
136
00:18:19,720 --> 00:18:24,119
Who do you suppose had me imprisoned on
that trumped -up charge in the first
137
00:18:24,120 --> 00:18:27,460
place? My brother. He wants me out of
the way.
138
00:18:30,100 --> 00:18:35,499
I'm one of the few men who know that
behind that respectable facade of the
139
00:18:35,500 --> 00:18:36,700
Carolian Corporation,
140
00:18:37,260 --> 00:18:42,160
Bella is running the biggest illegal
drug operation in the world.
141
00:18:42,161 --> 00:18:43,459
Can you prove that?
142
00:18:43,460 --> 00:18:45,180
Yes, I can prove it.
143
00:18:46,420 --> 00:18:49,560
I was, after all, Bella's partner for
the last 20 years.
144
00:18:53,040 --> 00:18:56,220
Well, it seems I'm not to have the
chance.
145
00:18:57,660 --> 00:19:02,460
He had undoubtedly decided to silence me
once and for all.
146
00:19:03,480 --> 00:19:04,640
A roll -in? Rule.
147
00:19:05,460 --> 00:19:06,510
Yeah, we got him.
148
00:19:07,000 --> 00:19:09,350
He's been telling us some interesting
things.
149
00:19:09,351 --> 00:19:11,919
Look, I'm not arguing with you, I'm
telling you.
150
00:19:11,920 --> 00:19:14,160
And we dock in Barcelona in about 12
hours.
151
00:19:14,660 --> 00:19:16,950
We don't move until we get a few
explanations.
152
00:19:24,600 --> 00:19:26,220
Three hours and nothing.
153
00:19:27,340 --> 00:19:28,420
We will see.
154
00:19:50,410 --> 00:19:52,810
You're making a terrible mistake, Mr.
Roo.
155
00:19:53,870 --> 00:19:54,920
Bella is ruthless.
156
00:19:56,190 --> 00:19:58,110
If we remain here... We wait.
157
00:20:11,270 --> 00:20:12,550
We've come for Shando.
158
00:20:14,670 --> 00:20:15,910
Well, Mr. Roo?
159
00:20:47,560 --> 00:20:49,120
Right over this side, all of you.
160
00:20:56,500 --> 00:20:59,860
Is that proof enough that I was telling
the truth, Mr. Roof?
161
00:21:00,520 --> 00:21:01,570
Well, I had to be sure.
162
00:21:01,940 --> 00:21:02,990
And now?
163
00:21:06,260 --> 00:21:07,310
Roof.
164
00:21:07,840 --> 00:21:08,980
Ah, Corollian.
165
00:21:09,600 --> 00:21:10,740
I bet you're surprised.
166
00:21:10,741 --> 00:21:13,139
Well, here's another surprise.
167
00:21:13,140 --> 00:21:14,200
I've changed my mind.
168
00:21:15,060 --> 00:21:16,440
But going ahead is arranged.
169
00:21:17,640 --> 00:21:24,180
Right. But... But... You have to prove.
170
00:21:25,040 --> 00:21:27,540
We hand you over tonight as arranged.
171
00:21:49,610 --> 00:21:50,690
Good evening, Mr. Rule.
172
00:21:51,470 --> 00:21:52,520
You got the money?
173
00:22:32,680 --> 00:22:33,730
Okay, let's go.
174
00:22:34,440 --> 00:22:38,040
Well, Sandor, I imagine you know why I
brought you here.
175
00:22:38,840 --> 00:22:39,890
Yes, Bella.
176
00:22:40,600 --> 00:22:42,540
You want to murder me.
177
00:22:43,480 --> 00:22:45,890
Yes, of course. Naturally, I'm going to
kill you.
178
00:22:46,360 --> 00:22:48,520
But it is a little more subtle than
that.
179
00:22:49,600 --> 00:22:54,459
Because of your damned idealistic
meddling, it is only a matter of time
180
00:22:54,460 --> 00:22:58,960
others find out about the activities of
the Carolian Corporation.
181
00:22:59,420 --> 00:23:01,300
I have therefore decided to die.
182
00:23:02,280 --> 00:23:03,600
And you're going to help me.
183
00:23:04,400 --> 00:23:06,320
You're going to play substitute for me.
184
00:23:06,940 --> 00:23:08,620
Or at least your corpse is.
185
00:23:09,060 --> 00:23:12,280
But, Bela, you'll never get away with
it.
186
00:23:13,020 --> 00:23:18,259
We are brothers, yes, but... But not
identical twins. That thought had
187
00:23:18,260 --> 00:23:19,059
to me.
188
00:23:19,060 --> 00:23:23,060
Oh, I can assure you the corpse will be
quite unrecognizable.
189
00:23:24,920 --> 00:23:28,080
Do you know what a shotgun does to a
man's face?
190
00:23:30,060 --> 00:23:31,110
What about?
191
00:23:32,310 --> 00:23:35,430
Fingerprint? Oh, but I am a respectable
businessman.
192
00:23:36,130 --> 00:23:38,150
There are no records of my print.
193
00:23:39,570 --> 00:23:41,530
Can you think of any other snags?
194
00:23:42,870 --> 00:23:44,190
Blood group, for instance.
195
00:23:45,590 --> 00:23:48,410
I've been very thorough. We have the
same blood group.
196
00:23:49,590 --> 00:23:52,490
There are, of course, medical records.
197
00:23:53,810 --> 00:23:54,890
Teeth, for instance.
198
00:23:55,130 --> 00:23:57,110
A conclusive method of identification.
199
00:23:59,180 --> 00:24:02,010
But I believe that you have recently
been to the dentist.
200
00:24:02,900 --> 00:24:03,950
In prison?
201
00:24:04,560 --> 00:24:07,620
You see, I've thought of everything.
202
00:24:08,700 --> 00:24:09,940
It is perfect.
203
00:24:14,520 --> 00:24:15,900
Anna! Walter!
204
00:24:16,160 --> 00:24:18,300
He shot himself! Oh, my God!
205
00:24:18,560 --> 00:24:19,700
Anna! Walter!
206
00:24:20,040 --> 00:24:22,400
He shot himself in here.
207
00:24:23,600 --> 00:24:24,650
Oh, my God.
208
00:24:25,320 --> 00:24:26,370
On the floor.
209
00:24:27,501 --> 00:24:32,029
Congratulations. It was a terrific
performance.
210
00:24:32,030 --> 00:24:34,380
Unfortunately, your leading man is
offstage.
211
00:24:39,630 --> 00:24:41,730
You are extremely grateful, Mr. Roo.
212
00:24:49,570 --> 00:24:55,409
You know, you have a dangerous sense of
the dramatic, Mr. Roo. I had a little
213
00:24:55,410 --> 00:24:56,549
trouble reading the map.
214
00:24:56,550 --> 00:24:57,600
That's right.
215
00:24:58,920 --> 00:24:59,970
Thank you.
216
00:25:06,900 --> 00:25:09,660
Relax. This one really is perfume.
217
00:25:12,040 --> 00:25:13,090
Harry?
218
00:25:14,620 --> 00:25:15,670
Harry?
219
00:25:16,540 --> 00:25:17,590
Harry?
220
00:25:31,920 --> 00:25:34,720
In the avenues and alleyways.
221
00:25:34,770 --> 00:25:39,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.