All language subtitles for The Protectors s01e01 2000 ft to Die.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,200 --> 00:00:20,250 Mr. Rool! 2 00:00:25,420 --> 00:00:30,560 You're Heller? 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,119 That is correct, yes. 4 00:00:32,320 --> 00:00:34,370 If you would please to follow me, Mr. Rool. 5 00:01:37,100 --> 00:01:38,860 You are undoubtedly Mr. 6 00:01:39,180 --> 00:01:40,230 Harry Hogan. 7 00:02:16,940 --> 00:02:18,860 You will turn out your pockets, please. 8 00:02:19,220 --> 00:02:20,740 Give me one reason why I should. 9 00:02:21,000 --> 00:02:23,780 Mr. Rule, my instructions are that you to be searched. 10 00:02:24,060 --> 00:02:25,440 Let us waste no more time. 11 00:03:52,140 --> 00:03:53,460 Get into the car, please. 12 00:03:55,840 --> 00:03:59,999 I must warn you, Mr. Rule, that the driver is in radio contact with our 13 00:04:00,000 --> 00:04:05,459 here. We will know if anybody tries to follow, and the consequences will be 14 00:04:05,460 --> 00:04:06,510 regrettable. 15 00:04:41,500 --> 00:04:43,670 You will give yourself a headache, Mr. Ruth. 16 00:04:44,000 --> 00:04:46,220 You have no hope of memorizing a rule. 17 00:04:56,040 --> 00:04:57,520 Paul, are you reading him? 18 00:04:57,521 --> 00:05:00,579 Loud and clear, Paul, but they're going around in circles. 19 00:05:00,580 --> 00:05:02,099 Yes, they're running him all over town. 20 00:05:02,100 --> 00:05:03,240 Keep listening. Over. 21 00:05:03,460 --> 00:05:04,510 Right. Out. 22 00:05:45,610 --> 00:05:46,930 This is it. What do you read? 23 00:05:47,150 --> 00:05:48,250 213. Over. 24 00:05:49,430 --> 00:05:50,480 213. Got you. 25 00:06:10,850 --> 00:06:12,310 You will please to follow me. 26 00:06:30,979 --> 00:06:35,599 Enter. Good evening, Mr. Rule. May I congratulate you on surviving my little 27 00:06:35,600 --> 00:06:36,920 test so admirably? 28 00:06:37,140 --> 00:06:39,970 Who are you? Always forgetting we dealt through Heller. 29 00:06:40,140 --> 00:06:41,190 Forgive me. 30 00:06:41,900 --> 00:06:43,520 My name is Bella Karolian. 31 00:06:44,640 --> 00:06:45,690 Karolian? 32 00:06:46,980 --> 00:06:49,460 Armaments. Yes, Mr. Rule, armaments. 33 00:06:49,660 --> 00:06:53,860 And steel and chemicals and a great many other things too tedious to mention. 34 00:06:54,760 --> 00:06:58,820 I hope you will understand now that I have to protect myself. 35 00:06:59,780 --> 00:07:01,280 You're the original recluse. 36 00:07:01,700 --> 00:07:03,930 You've been hiding out for, what, 20 years? 37 00:07:04,080 --> 00:07:07,400 I have, perhaps, an exaggerated value for privacy. 38 00:07:09,260 --> 00:07:13,900 You have read the court transcript and the other documents that Heller sent 39 00:07:14,440 --> 00:07:15,490 Yes. 40 00:07:16,160 --> 00:07:18,640 You'd agree that the trial was a travesty. 41 00:07:19,040 --> 00:07:20,800 A completely trumped -up charge. 42 00:07:20,801 --> 00:07:22,239 Looks that way. 43 00:07:22,240 --> 00:07:23,290 Where is the rule? 44 00:07:23,480 --> 00:07:28,820 The man now languishing in jail on a totally false charge is my brother, 45 00:07:28,900 --> 00:07:30,800 Shandor. So? Let me explain further. 46 00:07:31,380 --> 00:07:33,920 My brother, unlike me, is an idealist. 47 00:07:34,280 --> 00:07:37,920 All his life he has been involved in political trouble somewhere. 48 00:07:38,240 --> 00:07:42,899 This does not interest me in the least. But what does concern me is that my 49 00:07:42,900 --> 00:07:45,980 brother has been put in prison. 50 00:07:46,320 --> 00:07:51,299 Now, Mr. Ruler, I want you to get him out. And for this, I will pay you a 51 00:07:51,300 --> 00:07:52,740 quarter of a million dollars. 52 00:07:53,940 --> 00:07:54,990 Negative. 53 00:07:57,180 --> 00:07:58,230 What is this? 54 00:07:58,231 --> 00:08:01,679 Look, I'm sorry for your brother, but I'm not a jailbreaker, so if you'll 55 00:08:01,680 --> 00:08:02,960 me. Please, do not go. 56 00:08:03,620 --> 00:08:05,850 Oh, Maria, my dear, I did not hear you come in. 57 00:08:07,220 --> 00:08:08,660 This is my wife, Maria. 58 00:08:13,120 --> 00:08:16,060 I'm afraid my husband has not told you the whole story. 59 00:08:18,120 --> 00:08:22,319 This is not the first time that Shandor has been imprisoned for his political 60 00:08:22,320 --> 00:08:23,370 beliefs. 61 00:08:23,760 --> 00:08:29,500 The first time was 1941, and the prison was Dachau. 62 00:08:31,460 --> 00:08:35,760 Shandor is a sick man. If we do not get him out of prison soon, he may die. 63 00:08:36,760 --> 00:08:38,940 I beg you to help us. 64 00:08:42,600 --> 00:08:43,650 Where's the prison? 65 00:09:05,061 --> 00:09:10,409 You shouldn't have any trouble with the prison governor. 66 00:09:10,410 --> 00:09:13,120 Athens is anxious to improve its public image abroad. 67 00:09:14,930 --> 00:09:16,870 What we are doing is good. 68 00:09:17,430 --> 00:09:19,170 Sandro Caroleon is a fine man. 69 00:09:19,690 --> 00:09:20,740 It's time. 70 00:09:41,151 --> 00:09:48,499 I'm Margaret Mandeville from the Red Cross Prison Survey Team. Your pass, 71 00:09:48,500 --> 00:09:49,550 please. 72 00:09:55,700 --> 00:09:57,700 It is in order. The governor will see you. 73 00:10:03,000 --> 00:10:07,040 My dear Lady Mandeville, this is indeed a great pleasure. 74 00:10:08,860 --> 00:10:13,279 My superiors in Athens have told me of your work, and I am most anxious to help 75 00:10:13,280 --> 00:10:17,720 you. I believe there are no restrictions on which prisons I may interview? 76 00:10:17,980 --> 00:10:21,620 Oh, none, none whatsoever. We have nothing to hide, Lady Mandeville. 77 00:10:22,860 --> 00:10:25,210 Contrary to what they say in the foreign press. 78 00:10:25,540 --> 00:10:27,280 I may be able to help you there. 79 00:10:27,560 --> 00:10:29,940 Ah, we would be so grateful. 80 00:10:30,260 --> 00:10:34,120 Ah, this is Sergeant Planides. He will escort you. 81 00:10:45,510 --> 00:10:46,790 That is correct. 82 00:10:47,110 --> 00:10:48,350 An extremist. 83 00:11:19,980 --> 00:11:23,180 The last will be Shango Karolian. Yes, sir. 84 00:11:33,640 --> 00:11:35,600 He doesn't appear to be here. 85 00:11:36,860 --> 00:11:38,860 I do hope he hasn't escaped. 86 00:11:39,440 --> 00:11:40,490 Impossible. 87 00:11:59,980 --> 00:12:02,210 this prisoner out of his cell? Medical wind. 88 00:12:03,180 --> 00:12:04,230 Routine checkup. 89 00:12:07,500 --> 00:12:08,550 Dental treatment. 90 00:12:09,080 --> 00:12:10,130 My apologies. 91 00:12:10,560 --> 00:12:12,300 You may interview the prisoner now. 92 00:12:28,750 --> 00:12:30,250 I've come to get you out of here. 93 00:12:30,490 --> 00:12:32,660 Listen carefully. We have very little time. 94 00:12:32,850 --> 00:12:33,900 I understand. 95 00:12:33,901 --> 00:12:35,389 Who are you? 96 00:12:35,390 --> 00:12:37,629 It doesn't matter who I am. Do you want to get out of here? 97 00:12:37,630 --> 00:12:39,490 Yes, of course, but... Listen carefully. 98 00:12:40,290 --> 00:12:44,310 You will be taken out of here by helicopter at exactly five o 'clock. 99 00:12:45,170 --> 00:12:47,950 Ten seconds before five, these bars will blow out. 100 00:12:49,170 --> 00:12:52,810 When the bars are gone, the helicopter will land on the parapet. 101 00:12:53,210 --> 00:12:55,110 Get on that helicopter and hang on. 102 00:12:55,330 --> 00:12:57,010 But how? We will get off the island. 103 00:12:58,320 --> 00:12:59,370 We have a yacht. 104 00:13:15,980 --> 00:13:17,030 Good luck. 105 00:13:46,950 --> 00:13:49,750 What? I didn't have a watch. 106 00:13:50,030 --> 00:13:52,810 But, Lady Mandeville, I particularly noticed it. 107 00:13:53,370 --> 00:13:55,270 I insist on knowing where it is. 108 00:13:55,770 --> 00:13:57,870 Oh, of course. How stupid of me. 109 00:13:57,871 --> 00:14:01,949 You're quite right. I must have put it in my handbag. When you visited as many 110 00:14:01,950 --> 00:14:04,540 prisons as I have, you learned to take precautions. 111 00:14:29,920 --> 00:14:34,359 I hope you were not trying to slip away without saying goodbye. You must take a 112 00:14:34,360 --> 00:14:38,030 glass of wine with me. I really do have a most pleasant day. But I must insist. 113 00:15:07,080 --> 00:15:08,130 A superb governor. 114 00:15:09,040 --> 00:15:13,400 I congratulate you. But now I really must be on my way. 115 00:15:13,620 --> 00:15:15,880 Oh, if you must, you must, dear lady. 116 00:15:16,440 --> 00:15:19,620 It has been a great honor to entertain you. 117 00:17:19,169 --> 00:17:21,010 Any sign of life from our friend yet? 118 00:17:21,390 --> 00:17:24,609 Not yet. He slept around the clock. Paula's taking care of him. 119 00:17:25,589 --> 00:17:26,970 You did very well. 120 00:17:27,690 --> 00:17:28,740 Thank you. 121 00:17:33,150 --> 00:17:34,250 Well, here he is. 122 00:17:34,550 --> 00:17:35,600 Ah, Mr. 123 00:17:35,601 --> 00:17:37,749 Carolian. I hope you're feeling better. 124 00:17:37,750 --> 00:17:39,389 Thank you. I'm feeling much better. 125 00:17:39,390 --> 00:17:43,370 Well, I think we should drink to your freedom. I drink to Lady Mandeville, 126 00:17:43,371 --> 00:17:44,849 prison reformer extraordinary. 127 00:17:44,850 --> 00:17:47,560 Poor Margaret Mandeville. She'll never let this down. 128 00:17:47,730 --> 00:17:51,220 You mean there really is a Lady Mandeville? Of course. She's my cousin. 129 00:17:52,630 --> 00:17:53,680 Mr. Roo. 130 00:17:53,970 --> 00:17:55,020 Oh, thank you. 131 00:17:55,630 --> 00:18:02,409 Your friend has told me who you are, but he's told me nothing of why you've 132 00:18:02,410 --> 00:18:03,530 organized my escape. 133 00:18:05,090 --> 00:18:06,630 We were hired by your brother. 134 00:18:12,940 --> 00:18:16,670 then you might just as well turn around and take me straight back to prison. 135 00:18:17,980 --> 00:18:19,180 What do you mean? 136 00:18:19,720 --> 00:18:24,119 Who do you suppose had me imprisoned on that trumped -up charge in the first 137 00:18:24,120 --> 00:18:27,460 place? My brother. He wants me out of the way. 138 00:18:30,100 --> 00:18:35,499 I'm one of the few men who know that behind that respectable facade of the 139 00:18:35,500 --> 00:18:36,700 Carolian Corporation, 140 00:18:37,260 --> 00:18:42,160 Bella is running the biggest illegal drug operation in the world. 141 00:18:42,161 --> 00:18:43,459 Can you prove that? 142 00:18:43,460 --> 00:18:45,180 Yes, I can prove it. 143 00:18:46,420 --> 00:18:49,560 I was, after all, Bella's partner for the last 20 years. 144 00:18:53,040 --> 00:18:56,220 Well, it seems I'm not to have the chance. 145 00:18:57,660 --> 00:19:02,460 He had undoubtedly decided to silence me once and for all. 146 00:19:03,480 --> 00:19:04,640 A roll -in? Rule. 147 00:19:05,460 --> 00:19:06,510 Yeah, we got him. 148 00:19:07,000 --> 00:19:09,350 He's been telling us some interesting things. 149 00:19:09,351 --> 00:19:11,919 Look, I'm not arguing with you, I'm telling you. 150 00:19:11,920 --> 00:19:14,160 And we dock in Barcelona in about 12 hours. 151 00:19:14,660 --> 00:19:16,950 We don't move until we get a few explanations. 152 00:19:24,600 --> 00:19:26,220 Three hours and nothing. 153 00:19:27,340 --> 00:19:28,420 We will see. 154 00:19:50,410 --> 00:19:52,810 You're making a terrible mistake, Mr. Roo. 155 00:19:53,870 --> 00:19:54,920 Bella is ruthless. 156 00:19:56,190 --> 00:19:58,110 If we remain here... We wait. 157 00:20:11,270 --> 00:20:12,550 We've come for Shando. 158 00:20:14,670 --> 00:20:15,910 Well, Mr. Roo? 159 00:20:47,560 --> 00:20:49,120 Right over this side, all of you. 160 00:20:56,500 --> 00:20:59,860 Is that proof enough that I was telling the truth, Mr. Roof? 161 00:21:00,520 --> 00:21:01,570 Well, I had to be sure. 162 00:21:01,940 --> 00:21:02,990 And now? 163 00:21:06,260 --> 00:21:07,310 Roof. 164 00:21:07,840 --> 00:21:08,980 Ah, Corollian. 165 00:21:09,600 --> 00:21:10,740 I bet you're surprised. 166 00:21:10,741 --> 00:21:13,139 Well, here's another surprise. 167 00:21:13,140 --> 00:21:14,200 I've changed my mind. 168 00:21:15,060 --> 00:21:16,440 But going ahead is arranged. 169 00:21:17,640 --> 00:21:24,180 Right. But... But... You have to prove. 170 00:21:25,040 --> 00:21:27,540 We hand you over tonight as arranged. 171 00:21:49,610 --> 00:21:50,690 Good evening, Mr. Rule. 172 00:21:51,470 --> 00:21:52,520 You got the money? 173 00:22:32,680 --> 00:22:33,730 Okay, let's go. 174 00:22:34,440 --> 00:22:38,040 Well, Sandor, I imagine you know why I brought you here. 175 00:22:38,840 --> 00:22:39,890 Yes, Bella. 176 00:22:40,600 --> 00:22:42,540 You want to murder me. 177 00:22:43,480 --> 00:22:45,890 Yes, of course. Naturally, I'm going to kill you. 178 00:22:46,360 --> 00:22:48,520 But it is a little more subtle than that. 179 00:22:49,600 --> 00:22:54,459 Because of your damned idealistic meddling, it is only a matter of time 180 00:22:54,460 --> 00:22:58,960 others find out about the activities of the Carolian Corporation. 181 00:22:59,420 --> 00:23:01,300 I have therefore decided to die. 182 00:23:02,280 --> 00:23:03,600 And you're going to help me. 183 00:23:04,400 --> 00:23:06,320 You're going to play substitute for me. 184 00:23:06,940 --> 00:23:08,620 Or at least your corpse is. 185 00:23:09,060 --> 00:23:12,280 But, Bela, you'll never get away with it. 186 00:23:13,020 --> 00:23:18,259 We are brothers, yes, but... But not identical twins. That thought had 187 00:23:18,260 --> 00:23:19,059 to me. 188 00:23:19,060 --> 00:23:23,060 Oh, I can assure you the corpse will be quite unrecognizable. 189 00:23:24,920 --> 00:23:28,080 Do you know what a shotgun does to a man's face? 190 00:23:30,060 --> 00:23:31,110 What about? 191 00:23:32,310 --> 00:23:35,430 Fingerprint? Oh, but I am a respectable businessman. 192 00:23:36,130 --> 00:23:38,150 There are no records of my print. 193 00:23:39,570 --> 00:23:41,530 Can you think of any other snags? 194 00:23:42,870 --> 00:23:44,190 Blood group, for instance. 195 00:23:45,590 --> 00:23:48,410 I've been very thorough. We have the same blood group. 196 00:23:49,590 --> 00:23:52,490 There are, of course, medical records. 197 00:23:53,810 --> 00:23:54,890 Teeth, for instance. 198 00:23:55,130 --> 00:23:57,110 A conclusive method of identification. 199 00:23:59,180 --> 00:24:02,010 But I believe that you have recently been to the dentist. 200 00:24:02,900 --> 00:24:03,950 In prison? 201 00:24:04,560 --> 00:24:07,620 You see, I've thought of everything. 202 00:24:08,700 --> 00:24:09,940 It is perfect. 203 00:24:14,520 --> 00:24:15,900 Anna! Walter! 204 00:24:16,160 --> 00:24:18,300 He shot himself! Oh, my God! 205 00:24:18,560 --> 00:24:19,700 Anna! Walter! 206 00:24:20,040 --> 00:24:22,400 He shot himself in here. 207 00:24:23,600 --> 00:24:24,650 Oh, my God. 208 00:24:25,320 --> 00:24:26,370 On the floor. 209 00:24:27,501 --> 00:24:32,029 Congratulations. It was a terrific performance. 210 00:24:32,030 --> 00:24:34,380 Unfortunately, your leading man is offstage. 211 00:24:39,630 --> 00:24:41,730 You are extremely grateful, Mr. Roo. 212 00:24:49,570 --> 00:24:55,409 You know, you have a dangerous sense of the dramatic, Mr. Roo. I had a little 213 00:24:55,410 --> 00:24:56,549 trouble reading the map. 214 00:24:56,550 --> 00:24:57,600 That's right. 215 00:24:58,920 --> 00:24:59,970 Thank you. 216 00:25:06,900 --> 00:25:09,660 Relax. This one really is perfume. 217 00:25:12,040 --> 00:25:13,090 Harry? 218 00:25:14,620 --> 00:25:15,670 Harry? 219 00:25:16,540 --> 00:25:17,590 Harry? 220 00:25:31,920 --> 00:25:34,720 In the avenues and alleyways. 221 00:25:34,770 --> 00:25:39,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.