All language subtitles for The Prisoner of Zenda s01e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,300 --> 00:00:28,100 Thank you. 2 00:01:01,870 --> 00:01:02,870 It's time to go. 3 00:01:03,610 --> 00:01:05,250 You have 30 minutes, Rassendil. 4 00:01:06,490 --> 00:01:09,630 If the drawbridge isn't lowered by midnight, you will write a strata for 5 00:01:09,630 --> 00:01:10,850 reinforcements as we arranged. 6 00:01:13,250 --> 00:01:14,250 Good luck. 7 00:01:21,210 --> 00:01:23,690 Stay by the moat till you enter the castle, then report back to me. 8 00:01:43,690 --> 00:01:44,690 No. 9 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 Goodnight, gentlemen. 10 00:03:02,220 --> 00:03:03,220 Good night. 11 00:03:42,410 --> 00:03:43,369 The princess. 12 00:03:43,370 --> 00:03:45,610 The king? 13 00:03:46,790 --> 00:03:49,430 A cigarette. I have an intense desire to smoke. 14 00:03:53,350 --> 00:04:00,070 If the king is saved, it will be thanks to the most gallant gentleman 15 00:04:00,070 --> 00:04:01,070 alive. 16 00:05:31,820 --> 00:05:32,820 Thank you. 17 00:06:53,100 --> 00:06:54,039 Who is it? 18 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 It's Michael. 19 00:06:56,440 --> 00:06:57,660 Dearest, it's very late. 20 00:06:57,980 --> 00:06:58,980 Let me in. 21 00:07:06,140 --> 00:07:13,080 How dare you leave my room at 22 00:07:13,080 --> 00:07:16,680 once? Oh, you don't really mean that, my pretty French dove. You're drunk. 23 00:07:30,580 --> 00:07:31,580 Treacherous dog. 24 00:07:31,600 --> 00:07:33,900 Hang it all out, chap. Isn't the princess enough for you? 25 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 is running short, I must have the keys to the drawbridge. 26 00:08:32,480 --> 00:08:36,240 I would do it myself, but it's imperative I reach the cell before the 27 00:08:36,240 --> 00:08:37,740 know what has happened. I know what to do, sir. 28 00:08:38,840 --> 00:08:41,880 If anyone should stop you, say that Michael gave me the keys and that you're 29 00:08:41,880 --> 00:08:42,880 acting on his orders. 30 00:10:31,370 --> 00:10:32,370 Who's there? 31 00:10:32,890 --> 00:10:33,890 Your answer. 32 00:10:34,050 --> 00:10:35,310 I need more wine. 33 00:10:38,590 --> 00:10:40,970 What's the matter, you idle blockhead? Are you deaf? Come here. 34 00:10:43,990 --> 00:10:44,990 Damn you. 35 00:10:46,930 --> 00:10:47,930 Cross time. 36 00:10:52,830 --> 00:10:54,050 What the devil's happening? 37 00:10:55,110 --> 00:10:56,110 Cross time. 38 00:11:15,500 --> 00:11:16,500 Yours, I mean. 39 00:11:28,960 --> 00:11:29,960 What, 40 00:11:35,540 --> 00:11:36,540 Cousin Voodoo? 41 00:11:36,920 --> 00:11:40,100 Your Majesty, I must leave you here for a moment. Those shots will have razed 42 00:11:40,100 --> 00:11:40,999 the whole castle. 43 00:11:41,000 --> 00:11:43,220 Here. Do not hesitate to use it. 44 00:11:43,770 --> 00:11:45,010 A wise precaution, sir. 45 00:11:48,110 --> 00:11:50,030 Your plans have gone awry, play actor. 46 00:11:50,950 --> 00:11:52,350 The drawbridge remains unlocked. 47 00:12:37,130 --> 00:12:38,130 You fight well. 48 00:13:19,760 --> 00:13:22,880 What did you spring from, Englishman? You could call it a rook. A magician as 49 00:13:22,880 --> 00:13:23,880 well as a plant. 50 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 It's well after midnight. 51 00:14:01,620 --> 00:14:02,880 Another five minutes, Colonel. 52 00:15:05,160 --> 00:15:07,960 Time to pay goodbye, Mr. Reston Hills. 53 00:15:46,090 --> 00:15:47,910 Madame, I admire your spirit, but not your aim. 54 00:15:49,050 --> 00:15:52,150 Au revoir, play actor. 55 00:15:52,810 --> 00:15:55,130 I'd like to finish that little game, but I'm afraid it's getting a little bit 56 00:15:55,130 --> 00:15:56,130 too hot for me here. 57 00:16:47,340 --> 00:16:48,340 Thank God. 58 00:18:35,760 --> 00:18:36,760 Your Majesty? 59 00:18:37,620 --> 00:18:38,620 He said no. 60 00:18:40,680 --> 00:18:41,680 Where's Kendall's at? 61 00:18:45,940 --> 00:18:48,840 Your Majesty, are you hurt? No, Your Highness. 62 00:18:49,920 --> 00:18:50,920 I beg your pardon. 63 00:18:51,640 --> 00:18:52,800 This is not the king. 64 00:18:53,920 --> 00:18:55,800 Do I not know my love? 65 00:18:56,300 --> 00:18:57,360 Rudolph, my love. 66 00:18:57,580 --> 00:18:58,900 He is not the king. 67 00:18:59,700 --> 00:19:01,300 It is the king. 68 00:19:01,840 --> 00:19:03,220 It is the king's faith. 69 00:19:04,240 --> 00:19:05,240 The king's ring. 70 00:19:05,360 --> 00:19:06,360 My ring. 71 00:19:06,540 --> 00:19:08,680 It is my love. Your love. 72 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 But not your king. 73 00:19:12,660 --> 00:19:15,560 This gentleman... Pray, Colonel Sept, we're like the wit in the joke you play 74 00:19:15,560 --> 00:19:16,560 me. 75 00:19:17,520 --> 00:19:18,520 Look at me, Rudolph. 76 00:19:20,280 --> 00:19:21,280 Look at me. 77 00:19:21,920 --> 00:19:23,400 Why do you let them torment me? 78 00:19:24,040 --> 00:19:25,260 Tell me what it means. 79 00:19:28,780 --> 00:19:30,700 God forgive me. I am not the king. 80 00:19:35,270 --> 00:19:39,590 Rastendil. My heavens, Art. The king wishes to see you. 81 00:19:52,010 --> 00:19:53,010 You breathe. 82 00:19:53,810 --> 00:19:54,810 It's very weak. 83 00:20:04,110 --> 00:20:05,110 Your Majesty? 84 00:20:10,170 --> 00:20:11,170 Cousin Rudolph. 85 00:20:13,930 --> 00:20:15,750 I've had a great fight with Zapt. 86 00:20:17,050 --> 00:20:20,850 I wanted to take you back to Strelza with me and tell the people what you've 87 00:20:20,850 --> 00:20:21,850 done. 88 00:20:22,390 --> 00:20:23,890 But he tells me I must not. 89 00:20:24,890 --> 00:20:27,210 And that our secret must be kept. 90 00:20:28,530 --> 00:20:29,950 I think he's right, sire. 91 00:20:30,870 --> 00:20:33,150 I must never be seen in Loretania again. 92 00:20:34,440 --> 00:20:37,280 You would have been my best and dearest friend. 93 00:20:48,120 --> 00:20:50,140 I've tried not to dishonor it, Sire. 94 00:20:58,520 --> 00:21:01,240 I don't know when I shall see you again, Cousin Rudolph. 95 00:21:02,380 --> 00:21:04,520 If ever I can be of service to your majesty. 96 00:21:06,360 --> 00:21:07,600 God be with you, cousin. 97 00:21:09,780 --> 00:21:12,600 You have shown me how to play the king. 98 00:21:47,880 --> 00:21:48,880 She knows, Rudy. 99 00:21:49,920 --> 00:21:50,920 Everything? 100 00:22:21,100 --> 00:22:22,920 May God forgive me for the wrong I've done. 101 00:22:23,540 --> 00:22:24,860 You had no choice. 102 00:22:27,800 --> 00:22:29,240 Flavia. What are we to do? 103 00:22:30,900 --> 00:22:31,900 Oh, my darling. 104 00:22:33,060 --> 00:22:36,120 I love you with all my heart and soul with all my life. 105 00:22:36,860 --> 00:22:38,720 From the moment I first saw you in the cathedral. 106 00:22:39,020 --> 00:22:43,040 It would have made no difference if I'd known then. It was always you, never the 107 00:22:43,040 --> 00:22:44,640 king. I tried to tell you. 108 00:22:45,400 --> 00:22:47,220 That moment beside the fountain when Zap interrupted. 109 00:22:48,520 --> 00:22:50,540 For you, I nearly left the king to die. 110 00:23:01,060 --> 00:23:02,060 I'm going away. 111 00:23:02,440 --> 00:23:06,040 So soon? At once. I must. There can't be two monarchs in the kingdom. 112 00:23:06,320 --> 00:23:09,000 If I could come with you. No, don't talk about it. Why not? 113 00:23:09,740 --> 00:23:10,740 I love you. 114 00:23:11,160 --> 00:23:13,060 You are as good a gentleman as the king. 115 00:23:54,280 --> 00:23:57,120 It's madness to think I could come with you. I love your madness. 116 00:23:58,980 --> 00:24:03,260 If love were the only thing, I would follow you to the end of the world. 117 00:24:03,560 --> 00:24:05,200 Wouldn't there be anything more important than love? 118 00:24:06,200 --> 00:24:10,100 If love were the only thing, you would have let the king die in his cell. 119 00:24:12,200 --> 00:24:13,620 Honor binds a woman, too. 120 00:24:14,760 --> 00:24:18,720 My honor lies in being true to my country and my king. 121 00:24:19,860 --> 00:24:20,860 I know. 122 00:24:21,280 --> 00:24:22,280 I've always known. 123 00:24:23,500 --> 00:24:24,940 You see that I must stay. 124 00:24:26,420 --> 00:24:29,600 I must do what it kills me to think of doing. 125 00:24:30,400 --> 00:24:32,100 May God comfort you, my love. 126 00:24:33,620 --> 00:24:37,680 Your ring will always be on my finger, your heart in my heart, the touch of 127 00:24:37,680 --> 00:24:38,720 lips on mine. 128 00:24:40,200 --> 00:24:42,960 You must go, and I must stay. 129 00:24:44,700 --> 00:24:46,520 Perhaps we shall never see one another again. 130 00:24:47,460 --> 00:24:49,300 But you take my heart with you forever. 131 00:25:02,410 --> 00:25:03,610 My beauty. My love. 132 00:25:07,330 --> 00:25:09,790 Go now, quickly. Oh, go quickly, my darling. 133 00:25:18,190 --> 00:25:19,770 The train leaves on the hour. 134 00:25:21,150 --> 00:25:22,290 I'll ride alone to the border. 135 00:25:23,770 --> 00:25:25,110 What harm can I come to now? 136 00:25:25,390 --> 00:25:26,870 The devil henceforth is still at large. 137 00:25:27,070 --> 00:25:28,670 A hundred miles away from here by now. 138 00:25:29,730 --> 00:25:31,670 Let me leave Roritenia as I came. 139 00:25:32,970 --> 00:25:37,310 Unescorted. An English gentleman of not much wealth or position or rank. 140 00:25:39,570 --> 00:25:41,130 We've run a good course, the three of us. 141 00:25:41,890 --> 00:25:42,890 Thanks to you. 142 00:25:43,310 --> 00:25:46,370 We've defeated traitors and set the king firm on his throne. 143 00:25:50,150 --> 00:25:52,430 You're the finest Ellsberg of them all, Englishman. 144 00:25:54,710 --> 00:25:55,710 Goodbye, old friend. 145 00:25:56,830 --> 00:25:58,250 Let's say au revoir. 146 00:25:59,010 --> 00:26:01,150 Send me news. Monthly. I swear it. 147 00:26:02,350 --> 00:26:04,290 It's been an adventure, hasn't it? 148 00:26:08,750 --> 00:26:09,770 I can't look back. 149 00:26:12,990 --> 00:26:14,970 Heaven doesn't always make the right men kings. 150 00:26:16,690 --> 00:26:19,430 The devil has a share in most things, Fritz. 10102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.