All language subtitles for The Prisoner of Zenda s01e06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,300 --> 00:00:28,100
Thank you.
2
00:01:01,870 --> 00:01:02,870
It's time to go.
3
00:01:03,610 --> 00:01:05,250
You have 30 minutes, Rassendil.
4
00:01:06,490 --> 00:01:09,630
If the drawbridge isn't lowered by
midnight, you will write a strata for
5
00:01:09,630 --> 00:01:10,850
reinforcements as we arranged.
6
00:01:13,250 --> 00:01:14,250
Good luck.
7
00:01:21,210 --> 00:01:23,690
Stay by the moat till you enter the
castle, then report back to me.
8
00:01:43,690 --> 00:01:44,690
No.
9
00:02:25,480 --> 00:02:26,480
Goodnight, gentlemen.
10
00:03:02,220 --> 00:03:03,220
Good night.
11
00:03:42,410 --> 00:03:43,369
The princess.
12
00:03:43,370 --> 00:03:45,610
The king?
13
00:03:46,790 --> 00:03:49,430
A cigarette. I have an intense desire to
smoke.
14
00:03:53,350 --> 00:04:00,070
If the king is saved, it will be thanks
to the most gallant gentleman
15
00:04:00,070 --> 00:04:01,070
alive.
16
00:05:31,820 --> 00:05:32,820
Thank you.
17
00:06:53,100 --> 00:06:54,039
Who is it?
18
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
It's Michael.
19
00:06:56,440 --> 00:06:57,660
Dearest, it's very late.
20
00:06:57,980 --> 00:06:58,980
Let me in.
21
00:07:06,140 --> 00:07:13,080
How dare you leave my room at
22
00:07:13,080 --> 00:07:16,680
once? Oh, you don't really mean that, my
pretty French dove. You're drunk.
23
00:07:30,580 --> 00:07:31,580
Treacherous dog.
24
00:07:31,600 --> 00:07:33,900
Hang it all out, chap. Isn't the
princess enough for you?
25
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
is running short, I must have the keys
to the drawbridge.
26
00:08:32,480 --> 00:08:36,240
I would do it myself, but it's
imperative I reach the cell before the
27
00:08:36,240 --> 00:08:37,740
know what has happened. I know what to
do, sir.
28
00:08:38,840 --> 00:08:41,880
If anyone should stop you, say that
Michael gave me the keys and that you're
29
00:08:41,880 --> 00:08:42,880
acting on his orders.
30
00:10:31,370 --> 00:10:32,370
Who's there?
31
00:10:32,890 --> 00:10:33,890
Your answer.
32
00:10:34,050 --> 00:10:35,310
I need more wine.
33
00:10:38,590 --> 00:10:40,970
What's the matter, you idle blockhead?
Are you deaf? Come here.
34
00:10:43,990 --> 00:10:44,990
Damn you.
35
00:10:46,930 --> 00:10:47,930
Cross time.
36
00:10:52,830 --> 00:10:54,050
What the devil's happening?
37
00:10:55,110 --> 00:10:56,110
Cross time.
38
00:11:15,500 --> 00:11:16,500
Yours, I mean.
39
00:11:28,960 --> 00:11:29,960
What,
40
00:11:35,540 --> 00:11:36,540
Cousin Voodoo?
41
00:11:36,920 --> 00:11:40,100
Your Majesty, I must leave you here for
a moment. Those shots will have razed
42
00:11:40,100 --> 00:11:40,999
the whole castle.
43
00:11:41,000 --> 00:11:43,220
Here. Do not hesitate to use it.
44
00:11:43,770 --> 00:11:45,010
A wise precaution, sir.
45
00:11:48,110 --> 00:11:50,030
Your plans have gone awry, play actor.
46
00:11:50,950 --> 00:11:52,350
The drawbridge remains unlocked.
47
00:12:37,130 --> 00:12:38,130
You fight well.
48
00:13:19,760 --> 00:13:22,880
What did you spring from, Englishman?
You could call it a rook. A magician as
49
00:13:22,880 --> 00:13:23,880
well as a plant.
50
00:14:00,040 --> 00:14:01,040
It's well after midnight.
51
00:14:01,620 --> 00:14:02,880
Another five minutes, Colonel.
52
00:15:05,160 --> 00:15:07,960
Time to pay goodbye, Mr. Reston Hills.
53
00:15:46,090 --> 00:15:47,910
Madame, I admire your spirit, but not
your aim.
54
00:15:49,050 --> 00:15:52,150
Au revoir, play actor.
55
00:15:52,810 --> 00:15:55,130
I'd like to finish that little game, but
I'm afraid it's getting a little bit
56
00:15:55,130 --> 00:15:56,130
too hot for me here.
57
00:16:47,340 --> 00:16:48,340
Thank God.
58
00:18:35,760 --> 00:18:36,760
Your Majesty?
59
00:18:37,620 --> 00:18:38,620
He said no.
60
00:18:40,680 --> 00:18:41,680
Where's Kendall's at?
61
00:18:45,940 --> 00:18:48,840
Your Majesty, are you hurt? No, Your
Highness.
62
00:18:49,920 --> 00:18:50,920
I beg your pardon.
63
00:18:51,640 --> 00:18:52,800
This is not the king.
64
00:18:53,920 --> 00:18:55,800
Do I not know my love?
65
00:18:56,300 --> 00:18:57,360
Rudolph, my love.
66
00:18:57,580 --> 00:18:58,900
He is not the king.
67
00:18:59,700 --> 00:19:01,300
It is the king.
68
00:19:01,840 --> 00:19:03,220
It is the king's faith.
69
00:19:04,240 --> 00:19:05,240
The king's ring.
70
00:19:05,360 --> 00:19:06,360
My ring.
71
00:19:06,540 --> 00:19:08,680
It is my love. Your love.
72
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
But not your king.
73
00:19:12,660 --> 00:19:15,560
This gentleman... Pray, Colonel Sept,
we're like the wit in the joke you play
74
00:19:15,560 --> 00:19:16,560
me.
75
00:19:17,520 --> 00:19:18,520
Look at me, Rudolph.
76
00:19:20,280 --> 00:19:21,280
Look at me.
77
00:19:21,920 --> 00:19:23,400
Why do you let them torment me?
78
00:19:24,040 --> 00:19:25,260
Tell me what it means.
79
00:19:28,780 --> 00:19:30,700
God forgive me. I am not the king.
80
00:19:35,270 --> 00:19:39,590
Rastendil. My heavens, Art. The king
wishes to see you.
81
00:19:52,010 --> 00:19:53,010
You breathe.
82
00:19:53,810 --> 00:19:54,810
It's very weak.
83
00:20:04,110 --> 00:20:05,110
Your Majesty?
84
00:20:10,170 --> 00:20:11,170
Cousin Rudolph.
85
00:20:13,930 --> 00:20:15,750
I've had a great fight with Zapt.
86
00:20:17,050 --> 00:20:20,850
I wanted to take you back to Strelza
with me and tell the people what you've
87
00:20:20,850 --> 00:20:21,850
done.
88
00:20:22,390 --> 00:20:23,890
But he tells me I must not.
89
00:20:24,890 --> 00:20:27,210
And that our secret must be kept.
90
00:20:28,530 --> 00:20:29,950
I think he's right, sire.
91
00:20:30,870 --> 00:20:33,150
I must never be seen in Loretania again.
92
00:20:34,440 --> 00:20:37,280
You would have been my best and dearest
friend.
93
00:20:48,120 --> 00:20:50,140
I've tried not to dishonor it, Sire.
94
00:20:58,520 --> 00:21:01,240
I don't know when I shall see you again,
Cousin Rudolph.
95
00:21:02,380 --> 00:21:04,520
If ever I can be of service to your
majesty.
96
00:21:06,360 --> 00:21:07,600
God be with you, cousin.
97
00:21:09,780 --> 00:21:12,600
You have shown me how to play the king.
98
00:21:47,880 --> 00:21:48,880
She knows, Rudy.
99
00:21:49,920 --> 00:21:50,920
Everything?
100
00:22:21,100 --> 00:22:22,920
May God forgive me for the wrong I've
done.
101
00:22:23,540 --> 00:22:24,860
You had no choice.
102
00:22:27,800 --> 00:22:29,240
Flavia. What are we to do?
103
00:22:30,900 --> 00:22:31,900
Oh, my darling.
104
00:22:33,060 --> 00:22:36,120
I love you with all my heart and soul
with all my life.
105
00:22:36,860 --> 00:22:38,720
From the moment I first saw you in the
cathedral.
106
00:22:39,020 --> 00:22:43,040
It would have made no difference if I'd
known then. It was always you, never the
107
00:22:43,040 --> 00:22:44,640
king. I tried to tell you.
108
00:22:45,400 --> 00:22:47,220
That moment beside the fountain when Zap
interrupted.
109
00:22:48,520 --> 00:22:50,540
For you, I nearly left the king to die.
110
00:23:01,060 --> 00:23:02,060
I'm going away.
111
00:23:02,440 --> 00:23:06,040
So soon? At once. I must. There can't be
two monarchs in the kingdom.
112
00:23:06,320 --> 00:23:09,000
If I could come with you. No, don't talk
about it. Why not?
113
00:23:09,740 --> 00:23:10,740
I love you.
114
00:23:11,160 --> 00:23:13,060
You are as good a gentleman as the king.
115
00:23:54,280 --> 00:23:57,120
It's madness to think I could come with
you. I love your madness.
116
00:23:58,980 --> 00:24:03,260
If love were the only thing, I would
follow you to the end of the world.
117
00:24:03,560 --> 00:24:05,200
Wouldn't there be anything more
important than love?
118
00:24:06,200 --> 00:24:10,100
If love were the only thing, you would
have let the king die in his cell.
119
00:24:12,200 --> 00:24:13,620
Honor binds a woman, too.
120
00:24:14,760 --> 00:24:18,720
My honor lies in being true to my
country and my king.
121
00:24:19,860 --> 00:24:20,860
I know.
122
00:24:21,280 --> 00:24:22,280
I've always known.
123
00:24:23,500 --> 00:24:24,940
You see that I must stay.
124
00:24:26,420 --> 00:24:29,600
I must do what it kills me to think of
doing.
125
00:24:30,400 --> 00:24:32,100
May God comfort you, my love.
126
00:24:33,620 --> 00:24:37,680
Your ring will always be on my finger,
your heart in my heart, the touch of
127
00:24:37,680 --> 00:24:38,720
lips on mine.
128
00:24:40,200 --> 00:24:42,960
You must go, and I must stay.
129
00:24:44,700 --> 00:24:46,520
Perhaps we shall never see one another
again.
130
00:24:47,460 --> 00:24:49,300
But you take my heart with you forever.
131
00:25:02,410 --> 00:25:03,610
My beauty. My love.
132
00:25:07,330 --> 00:25:09,790
Go now, quickly. Oh, go quickly, my
darling.
133
00:25:18,190 --> 00:25:19,770
The train leaves on the hour.
134
00:25:21,150 --> 00:25:22,290
I'll ride alone to the border.
135
00:25:23,770 --> 00:25:25,110
What harm can I come to now?
136
00:25:25,390 --> 00:25:26,870
The devil henceforth is still at large.
137
00:25:27,070 --> 00:25:28,670
A hundred miles away from here by now.
138
00:25:29,730 --> 00:25:31,670
Let me leave Roritenia as I came.
139
00:25:32,970 --> 00:25:37,310
Unescorted. An English gentleman of not
much wealth or position or rank.
140
00:25:39,570 --> 00:25:41,130
We've run a good course, the three of
us.
141
00:25:41,890 --> 00:25:42,890
Thanks to you.
142
00:25:43,310 --> 00:25:46,370
We've defeated traitors and set the king
firm on his throne.
143
00:25:50,150 --> 00:25:52,430
You're the finest Ellsberg of them all,
Englishman.
144
00:25:54,710 --> 00:25:55,710
Goodbye, old friend.
145
00:25:56,830 --> 00:25:58,250
Let's say au revoir.
146
00:25:59,010 --> 00:26:01,150
Send me news. Monthly. I swear it.
147
00:26:02,350 --> 00:26:04,290
It's been an adventure, hasn't it?
148
00:26:08,750 --> 00:26:09,770
I can't look back.
149
00:26:12,990 --> 00:26:14,970
Heaven doesn't always make the right men
kings.
150
00:26:16,690 --> 00:26:19,430
The devil has a share in most things,
Fritz.
10102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.