All language subtitles for The Prisoner of Zenda s01e04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,680 --> 00:00:25,680
Bye.
2
00:01:47,310 --> 00:01:48,310
at very little time.
3
00:01:49,270 --> 00:01:53,790
So you know my name? Of course I know
your name. So does Michael. And you
4
00:01:53,790 --> 00:01:55,190
that letter at the Duke's request?
5
00:01:55,450 --> 00:01:57,790
On his orders. I had no choice. Listen
to me.
6
00:01:58,430 --> 00:02:00,610
You're followed everywhere by Michael's
men.
7
00:02:00,950 --> 00:02:03,410
If ever they should find you alone, your
life's worth nothing.
8
00:02:03,930 --> 00:02:06,330
You can never be safe for a moment in
Mauritania.
9
00:02:06,630 --> 00:02:07,810
Not by night or day.
10
00:02:08,930 --> 00:02:11,730
At midnight, they'll come here to kill
you.
11
00:02:12,490 --> 00:02:15,630
Michael's plan is that your body should
be taken to a low quarter of the town.
12
00:02:15,970 --> 00:02:19,810
Once it's found, He'll arrest all the
king's friends and declare martial law
13
00:02:19,810 --> 00:02:20,810
Strathairn.
14
00:02:21,390 --> 00:02:25,210
Rupert will be sent to Sander to murder
the king and dispose of the body.
15
00:02:25,710 --> 00:02:26,710
Rupert?
16
00:02:27,510 --> 00:02:28,510
Rupert of Emsau.
17
00:02:28,810 --> 00:02:31,170
The most cunning and dangerous of
Michael's men.
18
00:02:31,630 --> 00:02:32,890
A pretty plot.
19
00:02:33,150 --> 00:02:38,530
Once he knows the king is dead, Michael
will proclaim himself monarch and marry
20
00:02:38,530 --> 00:02:39,530
Flavia.
21
00:02:39,750 --> 00:02:40,750
You go down.
22
00:02:41,730 --> 00:02:44,790
What part do you play in this game? Why
have you come to warn me?
23
00:02:48,280 --> 00:02:49,340
ambitions, Mr. Russell.
24
00:02:49,800 --> 00:02:53,360
I know him for what he is. Black
-hearted scoundrel.
25
00:02:54,820 --> 00:02:55,820
I love him.
26
00:02:57,500 --> 00:02:58,600
Now do you understand?
27
00:03:00,980 --> 00:03:02,660
You are jealous of the princess.
28
00:03:02,900 --> 00:03:04,940
Should I just stand aside and see him
marry her?
29
00:03:05,500 --> 00:03:08,820
Whatever your motives, you've served the
king well tonight. Must go at once.
30
00:03:09,060 --> 00:03:10,060
What will you tell Michael?
31
00:03:10,260 --> 00:03:13,640
Did you know the king that she saw
through the trip? Now please leave.
32
00:03:13,660 --> 00:03:14,660
your life.
33
00:03:32,810 --> 00:03:33,810
One, but what then?
34
00:03:34,150 --> 00:03:35,470
Good evening, play actor.
35
00:03:35,750 --> 00:03:39,310
Robert. Stand away from the door. Over
there, out of the line of fire.
36
00:03:42,610 --> 00:03:45,730
We wish to talk to you, Mr.
37
00:03:46,070 --> 00:03:47,070
Rathendale.
38
00:03:47,590 --> 00:03:51,450
Have I the pleasure of addressing Rupert
of Hensar? Never mind names.
39
00:03:51,790 --> 00:03:53,010
Then let mine alone.
40
00:03:54,950 --> 00:03:57,310
Very well, sire.
41
00:03:58,550 --> 00:03:59,550
What do you want?
42
00:03:59,590 --> 00:04:00,930
I have an offer for you.
43
00:04:02,800 --> 00:04:03,820
Will you let us in?
44
00:04:05,000 --> 00:04:07,300
We pledge our honour to observe the
truth.
45
00:04:08,420 --> 00:04:10,780
We can speak through the door.
46
00:04:18,360 --> 00:04:21,560
Will you give your honour not to fire
while we talk?
47
00:04:22,160 --> 00:04:25,400
I give my honour not to fire before you
do.
48
00:04:25,760 --> 00:04:26,920
What is your offer?
49
00:04:28,480 --> 00:04:30,360
A safe conduct to the frontier.
50
00:04:32,240 --> 00:04:34,380
And 50 ,000 English pounds.
51
00:04:35,740 --> 00:04:38,300
That sounds very handsome.
52
00:04:42,040 --> 00:04:43,480
We shall meet again, madame.
53
00:04:43,940 --> 00:04:45,900
Michael, I love what I have done.
54
00:04:46,160 --> 00:04:47,139
I shall not.
55
00:04:47,140 --> 00:04:48,140
Good luck.
56
00:04:48,460 --> 00:04:49,460
Your majesty.
57
00:04:50,440 --> 00:04:51,440
Stand back.
58
00:04:52,480 --> 00:04:53,660
I'm coming out.
59
00:05:01,070 --> 00:05:02,110
I can't open the door.
60
00:05:02,950 --> 00:05:03,430
Black...
61
00:05:03,430 --> 00:05:10,910
Damn
62
00:05:10,910 --> 00:05:23,950
you,
63
00:05:23,970 --> 00:05:24,970
Rastendale.
64
00:05:45,969 --> 00:05:46,969
Thank God.
65
00:05:47,350 --> 00:05:48,350
Quick, man.
66
00:05:50,510 --> 00:05:54,370
What the devil are you laughing at? The
finest tea table story you ever heard.
67
00:06:31,030 --> 00:06:32,150
These? Michael's quarters.
68
00:06:32,990 --> 00:06:36,210
Would he allow the king's freedom to
move from room to room? I doubt it.
69
00:06:36,990 --> 00:06:39,110
My guess is being kept closely guarded.
70
00:06:39,510 --> 00:06:41,330
Dungeons? Of a sort.
71
00:06:41,590 --> 00:06:44,490
Here, I think, though it's many years
since I was in Zender.
72
00:06:45,370 --> 00:06:48,810
So there's no way of reaching the castle
other than by crossing the drawbridge.
73
00:06:49,090 --> 00:06:50,430
A bird might manage it.
74
00:06:51,370 --> 00:06:52,370
Or a fish.
75
00:06:53,270 --> 00:06:55,410
Swim the moat, carrying weapons. How
deep is it?
76
00:06:55,690 --> 00:06:56,850
Twenty feet. More.
77
00:06:58,960 --> 00:07:00,620
Her Royal Highness the Princess Flavia.
78
00:07:03,860 --> 00:07:04,860
Your Majesty.
79
00:07:12,480 --> 00:07:13,920
Good morning, Colonel.
80
00:07:14,660 --> 00:07:15,840
God save you, Your Highness.
81
00:07:17,340 --> 00:07:19,500
How much better His Majesty looked
today.
82
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Better, ma 'am.
83
00:07:20,820 --> 00:07:21,820
Rested.
84
00:07:29,469 --> 00:07:30,830
Thank you, Zap. That will be all.
85
00:07:31,410 --> 00:07:34,610
Your Majesty, might I remind you, His
Eminence the Cardinal... I can wait.
86
00:07:35,550 --> 00:07:36,550
Good morning, Zap.
87
00:07:48,810 --> 00:07:50,950
Oh, dear.
88
00:07:51,170 --> 00:07:52,930
Now he'll growl at me all day, the old
dog.
89
00:07:54,690 --> 00:07:55,690
Tell him.
90
00:08:05,940 --> 00:08:07,520
Rudolf... The same I gave you.
91
00:08:08,140 --> 00:08:09,140
Alas, no.
92
00:08:11,880 --> 00:08:14,320
Rudolf, I have had an invitation from
Michael.
93
00:08:15,360 --> 00:08:17,660
He left Strelza this morning very early.
94
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
For Zenda?
95
00:08:19,100 --> 00:08:20,100
Yes.
96
00:08:20,820 --> 00:08:23,040
He has invited me to join him for a day
or two.
97
00:08:23,380 --> 00:08:26,640
You mustn't go. Promise me you won't. It
was a most courteous request.
98
00:08:27,240 --> 00:08:30,440
And the city being so unpleasant at this
time of year, I might have considered
99
00:08:30,440 --> 00:08:31,440
accepting it.
100
00:08:32,000 --> 00:08:34,960
Had I not also received this an hour
later.
101
00:08:41,929 --> 00:08:46,110
I have no cause to love you, but God
forbid that you should fall into his
102
00:08:47,010 --> 00:08:51,210
Accept no invitation to the Duke. Go
nowhere without a guard. Show this, if
103
00:08:51,210 --> 00:08:53,530
can, to him who reigns in Strelza.
104
00:08:54,130 --> 00:08:55,350
Is it a hoax?
105
00:08:56,270 --> 00:08:57,270
I think not.
106
00:08:57,810 --> 00:08:59,710
I believe you know who sent it.
107
00:09:00,320 --> 00:09:04,360
An unhappy woman, I fear. A friend you
must do as she asks, Flavia. But why
108
00:09:04,360 --> 00:09:08,360
she say he who reigns in Strother are
not the king? It sounds so odd. I beg
109
00:09:08,360 --> 00:09:11,500
to make your excuses to Michael. Any
excuse you like. Pretend to be ill if
110
00:09:11,500 --> 00:09:12,600
must, but don't go to Zender.
111
00:09:12,900 --> 00:09:14,200
An order, sire?
112
00:09:16,180 --> 00:09:17,180
Yes.
113
00:09:17,940 --> 00:09:21,080
So, you feel strong enough to anger
Michael?
114
00:09:21,800 --> 00:09:24,280
I feel strong enough for anything while
you are safe.
115
00:09:36,620 --> 00:09:38,340
You have magical healing powers.
116
00:09:38,680 --> 00:09:40,440
A royal witch. Never.
117
00:09:45,600 --> 00:09:47,340
It must have been the crown.
118
00:09:48,300 --> 00:09:51,780
How is it I like you so much more now
since the coronation?
119
00:09:52,060 --> 00:09:53,120
You never liked me before.
120
00:09:53,880 --> 00:09:54,880
Sometimes.
121
00:09:55,740 --> 00:09:58,020
Occasionally. When you were sober.
122
00:09:58,260 --> 00:10:00,180
I shall be sober always from now on.
123
00:10:00,380 --> 00:10:02,760
And always wear the crown. Always. How
dull.
124
00:10:02,980 --> 00:10:03,980
How uncomfortable.
125
00:10:22,410 --> 00:10:25,930
Would you still like me, I wonder, if I
had no crown to dazzle you?
126
00:10:27,210 --> 00:10:31,090
What if I were just a private gentleman,
not the king?
127
00:10:32,850 --> 00:10:37,190
If you were a convict in the prison of
Stozo, you'd still be my king.
128
00:10:51,180 --> 00:10:54,980
Or it's only because you want. I love
you more than life or truth or honor.
129
00:11:05,280 --> 00:11:06,480
There's something I must tell you.
130
00:11:08,740 --> 00:11:09,740
I am not... Sir.
131
00:11:10,520 --> 00:11:11,740
A thousand pardons.
132
00:11:12,540 --> 00:11:16,100
The Cardinal has been in attendance for
some time, Your Majesty.
133
00:11:19,400 --> 00:11:21,260
Then we must not keep his eminence
waiting.
134
00:11:46,860 --> 00:11:49,060
It's hard on you, lad, and I know what's
in your mind.
135
00:11:49,860 --> 00:11:51,020
But you're bound in honor.
136
00:11:51,500 --> 00:11:55,040
Have you left me any? Before God, this
was not a problem I foresaw.
137
00:11:56,460 --> 00:12:00,060
Tell me, Colonel, what's to prevent me
striking a blow for myself?
138
00:12:00,500 --> 00:12:03,940
Rats and dill, you're an honorable man.
You know as well as I that what you do,
139
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
you do for the king.
140
00:12:05,460 --> 00:12:10,180
And if circumstances have altered... You
realize, don't you, I've only to call
141
00:12:10,180 --> 00:12:11,440
guards to have you and Fritz arrested.
142
00:12:12,490 --> 00:12:15,190
I could bring down the whole city on
your head. There isn't a man in the
143
00:12:15,190 --> 00:12:16,230
who doesn't believe that I'm the king.
144
00:12:16,610 --> 00:12:19,830
I could marry the princess and send
Michael and his brother to hell.
145
00:12:20,730 --> 00:12:21,730
I don't deny it.
146
00:12:22,950 --> 00:12:24,890
In heaven's name, Zap, I'm not a saint.
147
00:12:26,230 --> 00:12:29,950
If you'll have me turn my back on all
that I love most in the world, help me.
148
00:12:30,830 --> 00:12:33,810
Unless we act at once to save the king,
I won't be responsible for what happens.
149
00:12:34,010 --> 00:12:35,730
You want us to follow Michael to Zenda?
150
00:12:35,950 --> 00:12:36,950
Yes.
151
00:12:37,410 --> 00:12:38,410
Tonight.
152
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
We need threats.
153
00:12:47,440 --> 00:12:48,660
There are plans to be made.
154
00:12:52,480 --> 00:12:54,700
Unless, of course, you intend to have us
arrested.
155
00:12:55,660 --> 00:12:56,660
Damn you.
156
00:12:57,660 --> 00:12:59,000
If your majesty pleases.
157
00:13:16,270 --> 00:13:17,990
I shall be leaving Strelzau for a few
days.
158
00:13:19,470 --> 00:13:21,170
Might I know your destination, sir?
159
00:13:22,610 --> 00:13:23,610
No.
160
00:13:24,410 --> 00:13:27,690
Colonel Zapt and Fritz von Tallenheim go
with me and fix others. We shall leave
161
00:13:27,690 --> 00:13:28,690
here at dawn tomorrow.
162
00:13:29,250 --> 00:13:31,810
To explain my absence, you will let it
be known that I am on a hunting
163
00:13:31,810 --> 00:13:32,810
expedition.
164
00:13:35,690 --> 00:13:36,690
Sit down, Martin.
165
00:13:43,430 --> 00:13:44,590
I am charging you.
166
00:13:45,050 --> 00:13:47,310
With the care of the Princess Flavia
while I am away.
167
00:13:48,090 --> 00:13:51,310
No one, including her cousin, the Duke,
is to be allowed to approach her unless
168
00:13:51,310 --> 00:13:53,570
you yourself are present also. You
follow me?
169
00:13:54,130 --> 00:13:55,130
I follow you, sir.
170
00:13:55,870 --> 00:13:58,930
I've known better men than Duke Michael
to be ruthless when in love.
171
00:13:59,230 --> 00:14:02,130
Love is for the heart, Marshal. Can you
think of nothing my brother might want
172
00:14:02,130 --> 00:14:03,130
for his head?
173
00:14:04,170 --> 00:14:05,810
I pray that you wrong him, sir.
174
00:14:08,350 --> 00:14:09,350
Take this.
175
00:14:12,040 --> 00:14:15,240
As you can see, it differs a little from
my usual handwriting. My finger is
176
00:14:15,240 --> 00:14:15,879
still painful.
177
00:14:15,880 --> 00:14:19,000
I wished you to see me writing it so
that there could be no suspicion of
178
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
forgery.
179
00:14:22,760 --> 00:14:23,840
Every evening I am away.
180
00:14:24,240 --> 00:14:25,940
I shall send back a courier to Strota.
181
00:14:26,820 --> 00:14:30,140
If more than two days pass without that
courier reporting personally to you, you
182
00:14:30,140 --> 00:14:31,140
will publish that order.
183
00:14:31,420 --> 00:14:35,280
But, Your Majesty, it deprives Duke
Michael of the governorship of Strota.
184
00:14:35,280 --> 00:14:38,240
will declare martial law and appoint
yourself in Michael's place.
185
00:14:39,240 --> 00:14:42,060
Then you will send word to him that you
demand an audience of the king.
186
00:14:42,440 --> 00:14:43,440
Of you, sir?
187
00:14:43,680 --> 00:14:47,320
I don't understand. If Michael fails to
produce the king, then you will know
188
00:14:47,320 --> 00:14:48,460
that the king is dead.
189
00:14:49,600 --> 00:14:51,820
And you will proclaim the next heir.
190
00:14:52,820 --> 00:14:54,040
The Princess Flavia.
191
00:14:55,320 --> 00:14:59,980
Swear to me, on your faith and honor,
that you will stand by her to the death.
192
00:15:01,560 --> 00:15:03,940
By the fear of God, I swear it.
193
00:15:09,320 --> 00:15:11,640
I think that you go on an errand of
danger, sire.
194
00:15:11,860 --> 00:15:13,660
I wish that I could go with you.
195
00:15:14,380 --> 00:15:17,580
You are the one man I trust more than
all others in Ruritania.
196
00:15:18,540 --> 00:15:22,560
I leave you to guard what is more to me
than my life or my crown.
197
00:15:23,300 --> 00:15:27,000
And I shall deliver her to you safe and
sound when you return.
198
00:15:27,460 --> 00:15:28,860
Or make her queen.
199
00:15:31,740 --> 00:15:34,120
May almighty God preserve your majesty.
200
00:15:46,760 --> 00:15:48,120
The weather will be fine again tomorrow.
201
00:15:49,300 --> 00:15:50,300
So I'm told.
202
00:15:52,760 --> 00:15:55,720
Your Majesty should have good
entertainment in the forest.
203
00:16:05,760 --> 00:16:08,620
You're offended with... What right have
I to be offended?
204
00:16:10,920 --> 00:16:15,040
True, you did say only this morning that
every hour away from me was wasted.
205
00:16:16,110 --> 00:16:19,790
But then I foolishly failed to
understand that that did not include
206
00:16:19,790 --> 00:16:20,790
boar.
207
00:16:22,470 --> 00:16:26,510
I regret that we cannot amuse your
majesty here in Stralsund.
208
00:16:26,750 --> 00:16:28,470
It is possible that the boar will hunt
me.
209
00:16:28,970 --> 00:16:30,350
He might even catch me.
210
00:16:30,630 --> 00:16:32,650
This is like what you used to be.
211
00:16:32,970 --> 00:16:35,990
Not like the king I have grown to love.
212
00:16:36,330 --> 00:16:37,890
My darling, don't weep.
213
00:16:38,590 --> 00:16:40,890
Do you really imagine I could leave you
to go hunting?
214
00:16:41,190 --> 00:16:43,910
But the marshal... I go to seek Michael
in his lair.
215
00:16:44,330 --> 00:16:47,510
Oh, don't, no. So you see, my sweet, I'm
not so poor a lover as you thought me.
216
00:16:47,590 --> 00:16:50,930
But the danger, his hatred for you will
drive him to any extreme.
217
00:16:51,230 --> 00:16:53,290
He might kill you. No, sweetheart.
218
00:16:59,370 --> 00:17:00,650
How long will you be gone?
219
00:17:03,290 --> 00:17:04,290
I don't know.
220
00:17:05,369 --> 00:17:08,910
Not long. A thousand Michaels couldn't
keep me from the loveliest lady in the
221
00:17:08,910 --> 00:17:09,910
wide world.
222
00:17:10,589 --> 00:17:12,349
I shan't sleep while you're away.
223
00:17:15,150 --> 00:17:17,930
My darling, if I should never return...
No, my darling.
224
00:17:19,950 --> 00:17:23,990
If I should never return, you must take
my place.
225
00:17:25,550 --> 00:17:28,810
Do you understand me? You must reign in
my place.
226
00:17:32,890 --> 00:17:34,250
And you must not weep for me.
227
00:17:37,130 --> 00:17:38,710
I will do my part.
228
00:17:39,930 --> 00:17:43,250
Though all my life will be empty and my
heart dead.
229
00:19:08,050 --> 00:19:09,050
Colonel Zapt's men.
230
00:19:09,530 --> 00:19:11,750
I can't fall, but there are six horses
too many for us.
231
00:19:12,910 --> 00:19:16,050
If that sly old fox is having the lodge
restored, it can only mean he intends to
232
00:19:16,050 --> 00:19:17,050
use it.
233
00:19:19,390 --> 00:19:22,970
I wonder if he could already be here.
Not even Zapt would have the influence
234
00:19:22,970 --> 00:19:26,190
trust us on the Duke's land at a time
like this. Zapt is within easy striking
235
00:19:26,190 --> 00:19:28,770
distance of the castle from here. Much
good it'll do him.
236
00:19:29,850 --> 00:19:31,530
It's time we left. Michael should know
of this.
237
00:19:32,050 --> 00:19:34,470
Well, then you best return to Zander and
tell him. And you?
238
00:19:35,110 --> 00:19:36,110
Zapt is here.
239
00:19:37,260 --> 00:19:40,220
I wonder if our play actor has been
foolish enough to join him.
240
00:19:44,360 --> 00:19:48,000
If we're to get him out of the castle
alive, force will be useless.
241
00:19:48,800 --> 00:19:50,560
We must rely on some trick.
242
00:19:51,480 --> 00:19:54,080
It won't be long before Michael finds
out about this little expedition.
243
00:19:55,440 --> 00:19:56,940
We've lost the element of surprise.
244
00:19:57,580 --> 00:19:59,300
But being here might draw him out.
245
00:20:00,580 --> 00:20:04,060
He'd kill the king with as little
compunction as he'd kill a rat.
246
00:20:04,750 --> 00:20:07,970
But he'll not throw away his trump card
without having a shot at him first.
247
00:20:10,190 --> 00:20:11,190
My God.
248
00:20:11,910 --> 00:20:13,390
It's that young devil Hentau.
249
00:20:30,590 --> 00:20:31,890
Stay where you are, Colonel.
250
00:20:32,130 --> 00:20:33,130
I'm an armed Colonel.
251
00:20:33,350 --> 00:20:34,350
What do you want?
252
00:20:34,800 --> 00:20:36,660
I'll speak privately with his majesty.
253
00:20:36,880 --> 00:20:40,820
You young puppy, you ride in here as if
it were a public park. Let him come in,
254
00:20:40,880 --> 00:20:42,760
Zaps. This is madness, Rudolph.
255
00:20:44,340 --> 00:20:45,340
Let him come in.
256
00:20:55,400 --> 00:20:56,400
Alone.
257
00:20:57,300 --> 00:20:58,980
You take your orders from me?
258
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
No.
259
00:21:19,690 --> 00:21:21,750
Would you enjoy our tea party in the
summer house?
260
00:21:22,790 --> 00:21:24,970
I fear we sat on the wrong side of the
table.
261
00:21:27,070 --> 00:21:28,610
Dammit, play actor for all your faults.
262
00:21:29,210 --> 00:21:32,730
I like you. If you do not know how to
address the king, sir, my brother must
263
00:21:32,730 --> 00:21:33,790
find himself another messenger.
264
00:21:34,750 --> 00:21:35,950
Why keep up this fast?
265
00:21:36,250 --> 00:21:37,850
Because it's not yet over.
266
00:21:40,910 --> 00:21:41,910
So be it.
267
00:21:43,870 --> 00:21:44,870
Your Majesty.
268
00:21:45,950 --> 00:21:48,770
How fair is my brother? Your devoted
subject as ever.
269
00:21:49,720 --> 00:21:52,780
I'm sure that when he learns of your
presence in the forest, he will pray you
270
00:21:52,780 --> 00:21:55,220
pardon him for not putting his castle at
your disposal.
271
00:21:56,580 --> 00:22:02,040
I believe he means to offer you a
million crowns, sir, and safe conduct
272
00:22:02,040 --> 00:22:03,040
the frontier.
273
00:22:04,020 --> 00:22:05,480
My suggestion was a rope.
274
00:22:05,740 --> 00:22:07,740
I prefer your offer. I told him you
would.
275
00:22:09,120 --> 00:22:15,340
The fact is, between ourselves, Michael
doesn't understand a gentleman.
276
00:22:15,580 --> 00:22:17,920
And you do, of course. I recognise an
elfberg.
277
00:22:20,149 --> 00:22:23,550
You're a man after my own heart. But
that I keep faith with men and honour
278
00:22:23,550 --> 00:22:24,990
women, perhaps I am, my lord.
279
00:22:25,690 --> 00:22:27,110
How is your prisoner?
280
00:22:29,490 --> 00:22:30,490
Alive.
281
00:22:31,670 --> 00:22:34,290
Deliver him to me, and you shall come to
no harm.
282
00:22:37,170 --> 00:22:39,690
I have another proposal with regard to
that.
283
00:22:42,070 --> 00:22:43,070
One of my own.
284
00:22:44,890 --> 00:22:49,370
Well? Attack the castle, boldly. Let
Vapt and Tarlingheim lead.
285
00:22:50,400 --> 00:22:53,420
Raise the time with me. I have such
confidence in you, of course.
286
00:22:54,440 --> 00:22:57,040
That and Talenheim will fall.
287
00:22:57,440 --> 00:22:59,280
Michael will fall.
288
00:23:00,200 --> 00:23:01,600
Like the dog he is.
289
00:23:02,060 --> 00:23:04,520
And the prisoner will go to hell with
him.
290
00:23:06,740 --> 00:23:08,180
Only two men will be left.
291
00:23:09,020 --> 00:23:15,580
I, Rupert of Hentha, and you, the King
of Ruritania.
292
00:23:17,090 --> 00:23:21,170
While you are above ground, hence how
hell must be searching for its master.
293
00:23:22,550 --> 00:23:24,950
Am I to understand you've turned against
Michael?
294
00:23:25,170 --> 00:23:26,169
Against him, I way.
295
00:23:26,170 --> 00:23:27,170
A lady.
296
00:23:27,930 --> 00:23:30,350
I'm told Madame de Maubon prefers no one
to the Duke.
297
00:23:31,130 --> 00:23:32,210
A foolish creature.
298
00:23:33,410 --> 00:23:35,730
I shall see that you have safe conduct
at the castle.
299
00:23:36,010 --> 00:23:37,330
And what of my proposal?
300
00:23:38,450 --> 00:23:40,250
Isn't it a splendid hand to play?
301
00:23:41,510 --> 00:23:44,310
A throne?
302
00:23:45,590 --> 00:23:46,670
And your princess.
303
00:23:47,310 --> 00:23:48,310
And for you.
304
00:23:48,450 --> 00:23:49,450
A competence, say.
305
00:23:51,890 --> 00:23:53,510
And your majesty's gratitude.
306
00:23:54,750 --> 00:23:57,810
You'd better go, Hansel, while your skin
is still whole.
307
00:23:59,410 --> 00:24:01,490
At least let us shake hands with
gentlemen.
308
00:24:08,850 --> 00:24:09,930
Good day to you, gentlemen.
309
00:24:12,450 --> 00:24:13,450
Stay where you are.
310
00:24:14,670 --> 00:24:15,670
Come now, Colonel.
311
00:24:15,890 --> 00:24:17,510
What are you shooting on our man in the
back?
312
00:24:26,250 --> 00:24:27,650
What the devil did he want, Rudolph?
313
00:24:55,459 --> 00:24:58,260
The End
314
00:25:22,540 --> 00:25:23,540
Bye.
23081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.