Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,680 --> 00:00:25,730
Bye.
2
00:01:47,310 --> 00:01:48,360
at very little time.
3
00:01:49,270 --> 00:01:53,789
So you know my name? Of course I know
your name. So does Michael. And you
4
00:01:53,790 --> 00:01:55,449
that letter at the Duke's request?
5
00:01:55,450 --> 00:01:57,790
On his orders. I had no choice. Listen
to me.
6
00:01:58,430 --> 00:02:00,780
You're followed everywhere by Michael's
men.
7
00:02:00,781 --> 00:02:03,929
If ever they should find you alone, your
life's worth nothing.
8
00:02:03,930 --> 00:02:06,340
You can never be safe for a moment in
Mauritania.
9
00:02:06,630 --> 00:02:07,810
Not by night or day.
10
00:02:08,930 --> 00:02:11,730
At midnight, they'll come here to kill
you.
11
00:02:11,731 --> 00:02:15,969
Michael's plan is that your body should
be taken to a low quarter of the town.
12
00:02:15,970 --> 00:02:19,809
Once it's found, He'll arrest all the
king's friends and declare martial law
13
00:02:19,810 --> 00:02:20,860
Strathairn.
14
00:02:21,390 --> 00:02:25,210
Rupert will be sent to Sander to murder
the king and dispose of the body.
15
00:02:25,710 --> 00:02:26,760
Rupert?
16
00:02:27,510 --> 00:02:28,560
Rupert of Emsau.
17
00:02:28,810 --> 00:02:31,280
The most cunning and dangerous of
Michael's men.
18
00:02:31,630 --> 00:02:32,890
A pretty plot.
19
00:02:33,150 --> 00:02:38,529
Once he knows the king is dead, Michael
will proclaim himself monarch and marry
20
00:02:38,530 --> 00:02:39,580
Flavia.
21
00:02:39,750 --> 00:02:40,800
You go down.
22
00:02:41,730 --> 00:02:44,860
What part do you play in this game? Why
have you come to warn me?
23
00:02:48,280 --> 00:02:49,420
ambitions, Mr. Russell.
24
00:02:49,800 --> 00:02:53,360
I know him for what he is. Black
-hearted scoundrel.
25
00:02:54,820 --> 00:02:55,870
I love him.
26
00:02:57,500 --> 00:02:58,640
Now do you understand?
27
00:03:00,980 --> 00:03:02,660
You are jealous of the princess.
28
00:03:02,900 --> 00:03:05,310
Should I just stand aside and see him
marry her?
29
00:03:05,311 --> 00:03:09,059
Whatever your motives, you've served the
king well tonight. Must go at once.
30
00:03:09,060 --> 00:03:10,259
What will you tell Michael?
31
00:03:10,260 --> 00:03:13,659
Did you know the king that she saw
through the trip? Now please leave.
32
00:03:13,660 --> 00:03:14,710
your life.
33
00:03:32,810 --> 00:03:33,860
One, but what then?
34
00:03:34,150 --> 00:03:35,470
Good evening, play actor.
35
00:03:35,750 --> 00:03:39,310
Robert. Stand away from the door. Over
there, out of the line of fire.
36
00:03:42,610 --> 00:03:45,730
We wish to talk to you, Mr.
37
00:03:46,070 --> 00:03:47,120
Rathendale.
38
00:03:47,590 --> 00:03:51,450
Have I the pleasure of addressing Rupert
of Hensar? Never mind names.
39
00:03:51,790 --> 00:03:53,010
Then let mine alone.
40
00:03:54,950 --> 00:03:57,310
Very well, sire.
41
00:03:57,501 --> 00:03:59,589
What do you want?
42
00:03:59,590 --> 00:04:00,930
I have an offer for you.
43
00:04:02,800 --> 00:04:03,850
Will you let us in?
44
00:04:05,000 --> 00:04:07,300
We pledge our honour to observe the
truth.
45
00:04:08,420 --> 00:04:10,780
We can speak through the door.
46
00:04:18,360 --> 00:04:21,560
Will you give your honour not to fire
while we talk?
47
00:04:22,160 --> 00:04:25,400
I give my honour not to fire before you
do.
48
00:04:25,760 --> 00:04:26,920
What is your offer?
49
00:04:28,480 --> 00:04:30,360
A safe conduct to the frontier.
50
00:04:32,240 --> 00:04:34,380
And 50 ,000 English pounds.
51
00:04:35,740 --> 00:04:38,300
That sounds very handsome.
52
00:04:42,040 --> 00:04:43,480
We shall meet again, madame.
53
00:04:43,940 --> 00:04:45,900
Michael, I love what I have done.
54
00:04:45,901 --> 00:04:47,139
I shall not.
55
00:04:47,140 --> 00:04:48,190
Good luck.
56
00:04:48,460 --> 00:04:49,510
Your majesty.
57
00:04:50,440 --> 00:04:51,490
Stand back.
58
00:04:52,480 --> 00:04:53,660
I'm coming out.
59
00:05:01,070 --> 00:05:02,120
I can't open the door.
60
00:05:02,121 --> 00:05:03,429
Black...
61
00:05:03,430 --> 00:05:10,909
Damn
62
00:05:10,910 --> 00:05:23,950
you,
63
00:05:23,970 --> 00:05:25,020
Rastendale.
64
00:05:45,969 --> 00:05:47,019
Thank God.
65
00:05:47,350 --> 00:05:48,400
Quick, man.
66
00:05:50,510 --> 00:05:54,370
What the devil are you laughing at? The
finest tea table story you ever heard.
67
00:06:31,030 --> 00:06:32,410
These? Michael's quarters.
68
00:06:32,990 --> 00:06:36,480
Would he allow the king's freedom to
move from room to room? I doubt it.
69
00:06:36,990 --> 00:06:39,110
My guess is being kept closely guarded.
70
00:06:39,510 --> 00:06:41,330
Dungeons? Of a sort.
71
00:06:41,590 --> 00:06:44,540
Here, I think, though it's many years
since I was in Zender.
72
00:06:44,541 --> 00:06:49,089
So there's no way of reaching the castle
other than by crossing the drawbridge.
73
00:06:49,090 --> 00:06:50,430
A bird might manage it.
74
00:06:51,370 --> 00:06:52,420
Or a fish.
75
00:06:53,270 --> 00:06:55,680
Swim the moat, carrying weapons. How
deep is it?
76
00:06:55,690 --> 00:06:56,850
Twenty feet. More.
77
00:06:58,960 --> 00:07:00,940
Her Royal Highness the Princess Flavia.
78
00:07:03,860 --> 00:07:04,910
Your Majesty.
79
00:07:12,480 --> 00:07:13,920
Good morning, Colonel.
80
00:07:14,660 --> 00:07:16,040
God save you, Your Highness.
81
00:07:17,340 --> 00:07:19,500
How much better His Majesty looked
today.
82
00:07:19,501 --> 00:07:20,819
Better, ma 'am.
83
00:07:20,820 --> 00:07:21,870
Rested.
84
00:07:29,469 --> 00:07:30,969
Thank you, Zap. That will be all.
85
00:07:31,410 --> 00:07:34,960
Your Majesty, might I remind you, His
Eminence the Cardinal... I can wait.
86
00:07:35,550 --> 00:07:36,600
Good morning, Zap.
87
00:07:48,810 --> 00:07:50,950
Oh, dear.
88
00:07:51,170 --> 00:07:53,220
Now he'll growl at me all day, the old
dog.
89
00:07:54,690 --> 00:07:55,740
Tell him.
90
00:08:05,940 --> 00:08:07,520
Rudolf... The same I gave you.
91
00:08:08,140 --> 00:08:09,190
Alas, no.
92
00:08:11,880 --> 00:08:14,320
Rudolf, I have had an invitation from
Michael.
93
00:08:15,360 --> 00:08:17,660
He left Strelza this morning very early.
94
00:08:18,000 --> 00:08:19,050
For Zenda?
95
00:08:19,100 --> 00:08:20,150
Yes.
96
00:08:20,820 --> 00:08:23,040
He has invited me to join him for a day
or two.
97
00:08:23,380 --> 00:08:26,750
You mustn't go. Promise me you won't. It
was a most courteous request.
98
00:08:26,751 --> 00:08:30,439
And the city being so unpleasant at this
time of year, I might have considered
99
00:08:30,440 --> 00:08:31,490
accepting it.
100
00:08:32,000 --> 00:08:34,960
Had I not also received this an hour
later.
101
00:08:41,929 --> 00:08:46,110
I have no cause to love you, but God
forbid that you should fall into his
102
00:08:47,010 --> 00:08:51,209
Accept no invitation to the Duke. Go
nowhere without a guard. Show this, if
103
00:08:51,210 --> 00:08:53,530
can, to him who reigns in Strelza.
104
00:08:54,130 --> 00:08:55,350
Is it a hoax?
105
00:08:56,270 --> 00:08:57,320
I think not.
106
00:08:57,810 --> 00:08:59,710
I believe you know who sent it.
107
00:09:00,320 --> 00:09:04,359
An unhappy woman, I fear. A friend you
must do as she asks, Flavia. But why
108
00:09:04,360 --> 00:09:08,359
she say he who reigns in Strother are
not the king? It sounds so odd. I beg
109
00:09:08,360 --> 00:09:11,499
to make your excuses to Michael. Any
excuse you like. Pretend to be ill if
110
00:09:11,500 --> 00:09:12,880
must, but don't go to Zender.
111
00:09:12,900 --> 00:09:14,200
An order, sire?
112
00:09:16,180 --> 00:09:17,230
Yes.
113
00:09:17,940 --> 00:09:21,080
So, you feel strong enough to anger
Michael?
114
00:09:21,800 --> 00:09:24,450
I feel strong enough for anything while
you are safe.
115
00:09:36,620 --> 00:09:38,340
You have magical healing powers.
116
00:09:38,680 --> 00:09:40,440
A royal witch. Never.
117
00:09:45,600 --> 00:09:47,340
It must have been the crown.
118
00:09:48,300 --> 00:09:51,780
How is it I like you so much more now
since the coronation?
119
00:09:52,060 --> 00:09:53,320
You never liked me before.
120
00:09:53,880 --> 00:09:54,930
Sometimes.
121
00:09:55,740 --> 00:09:58,020
Occasionally. When you were sober.
122
00:09:58,260 --> 00:10:00,180
I shall be sober always from now on.
123
00:10:00,380 --> 00:10:02,760
And always wear the crown. Always. How
dull.
124
00:10:02,980 --> 00:10:04,030
How uncomfortable.
125
00:10:22,410 --> 00:10:25,930
Would you still like me, I wonder, if I
had no crown to dazzle you?
126
00:10:27,210 --> 00:10:31,090
What if I were just a private gentleman,
not the king?
127
00:10:32,850 --> 00:10:37,190
If you were a convict in the prison of
Stozo, you'd still be my king.
128
00:10:51,180 --> 00:10:54,980
Or it's only because you want. I love
you more than life or truth or honor.
129
00:11:05,280 --> 00:11:06,960
There's something I must tell you.
130
00:11:08,740 --> 00:11:09,790
I am not... Sir.
131
00:11:10,520 --> 00:11:11,740
A thousand pardons.
132
00:11:12,540 --> 00:11:16,100
The Cardinal has been in attendance for
some time, Your Majesty.
133
00:11:19,400 --> 00:11:21,570
Then we must not keep his eminence
waiting.
134
00:11:46,860 --> 00:11:49,450
It's hard on you, lad, and I know what's
in your mind.
135
00:11:49,860 --> 00:11:51,120
But you're bound in honor.
136
00:11:51,500 --> 00:11:55,040
Have you left me any? Before God, this
was not a problem I foresaw.
137
00:11:56,460 --> 00:12:00,060
Tell me, Colonel, what's to prevent me
striking a blow for myself?
138
00:12:00,061 --> 00:12:03,959
Rats and dill, you're an honorable man.
You know as well as I that what you do,
139
00:12:03,960 --> 00:12:05,010
you do for the king.
140
00:12:05,460 --> 00:12:10,179
And if circumstances have altered... You
realize, don't you, I've only to call
141
00:12:10,180 --> 00:12:12,040
guards to have you and Fritz arrested.
142
00:12:12,041 --> 00:12:15,189
I could bring down the whole city on
your head. There isn't a man in the
143
00:12:15,190 --> 00:12:16,609
who doesn't believe that I'm the king.
144
00:12:16,610 --> 00:12:19,980
I could marry the princess and send
Michael and his brother to hell.
145
00:12:20,730 --> 00:12:21,780
I don't deny it.
146
00:12:22,950 --> 00:12:24,890
In heaven's name, Zap, I'm not a saint.
147
00:12:26,230 --> 00:12:29,950
If you'll have me turn my back on all
that I love most in the world, help me.
148
00:12:29,951 --> 00:12:34,009
Unless we act at once to save the king,
I won't be responsible for what happens.
149
00:12:34,010 --> 00:12:35,930
You want us to follow Michael to Zenda?
150
00:12:35,950 --> 00:12:37,000
Yes.
151
00:12:37,410 --> 00:12:38,460
Tonight.
152
00:12:46,000 --> 00:12:47,050
We need threats.
153
00:12:47,440 --> 00:12:48,700
There are plans to be made.
154
00:12:52,480 --> 00:12:55,010
Unless, of course, you intend to have us
arrested.
155
00:12:55,660 --> 00:12:56,710
Damn you.
156
00:12:57,660 --> 00:12:59,000
If your majesty pleases.
157
00:13:16,270 --> 00:13:18,380
I shall be leaving Strelzau for a few
days.
158
00:13:19,470 --> 00:13:21,270
Might I know your destination, sir?
159
00:13:22,610 --> 00:13:23,660
No.
160
00:13:23,661 --> 00:13:27,689
Colonel Zapt and Fritz von Tallenheim go
with me and fix others. We shall leave
161
00:13:27,690 --> 00:13:28,770
here at dawn tomorrow.
162
00:13:28,771 --> 00:13:31,809
To explain my absence, you will let it
be known that I am on a hunting
163
00:13:31,810 --> 00:13:32,860
expedition.
164
00:13:35,690 --> 00:13:36,740
Sit down, Martin.
165
00:13:43,430 --> 00:13:44,590
I am charging you.
166
00:13:45,050 --> 00:13:47,640
With the care of the Princess Flavia
while I am away.
167
00:13:47,641 --> 00:13:51,309
No one, including her cousin, the Duke,
is to be allowed to approach her unless
168
00:13:51,310 --> 00:13:53,600
you yourself are present also. You
follow me?
169
00:13:54,130 --> 00:13:55,180
I follow you, sir.
170
00:13:55,181 --> 00:13:59,229
I've known better men than Duke Michael
to be ruthless when in love.
171
00:13:59,230 --> 00:14:02,129
Love is for the heart, Marshal. Can you
think of nothing my brother might want
172
00:14:02,130 --> 00:14:03,180
for his head?
173
00:14:04,170 --> 00:14:05,810
I pray that you wrong him, sir.
174
00:14:08,350 --> 00:14:09,400
Take this.
175
00:14:09,401 --> 00:14:15,239
As you can see, it differs a little from
my usual handwriting. My finger is
176
00:14:15,240 --> 00:14:15,879
still painful.
177
00:14:15,880 --> 00:14:18,999
I wished you to see me writing it so
that there could be no suspicion of
178
00:14:19,000 --> 00:14:20,050
forgery.
179
00:14:22,760 --> 00:14:23,900
Every evening I am away.
180
00:14:24,240 --> 00:14:26,040
I shall send back a courier to Strota.
181
00:14:26,041 --> 00:14:30,139
If more than two days pass without that
courier reporting personally to you, you
182
00:14:30,140 --> 00:14:31,340
will publish that order.
183
00:14:31,420 --> 00:14:35,279
But, Your Majesty, it deprives Duke
Michael of the governorship of Strota.
184
00:14:35,280 --> 00:14:38,650
will declare martial law and appoint
yourself in Michael's place.
185
00:14:38,651 --> 00:14:42,439
Then you will send word to him that you
demand an audience of the king.
186
00:14:42,440 --> 00:14:43,490
Of you, sir?
187
00:14:43,491 --> 00:14:47,319
I don't understand. If Michael fails to
produce the king, then you will know
188
00:14:47,320 --> 00:14:48,460
that the king is dead.
189
00:14:49,600 --> 00:14:51,820
And you will proclaim the next heir.
190
00:14:52,820 --> 00:14:54,040
The Princess Flavia.
191
00:14:55,320 --> 00:14:59,980
Swear to me, on your faith and honor,
that you will stand by her to the death.
192
00:15:01,560 --> 00:15:03,940
By the fear of God, I swear it.
193
00:15:09,320 --> 00:15:11,670
I think that you go on an errand of
danger, sire.
194
00:15:11,860 --> 00:15:13,660
I wish that I could go with you.
195
00:15:14,380 --> 00:15:17,580
You are the one man I trust more than
all others in Ruritania.
196
00:15:18,540 --> 00:15:22,560
I leave you to guard what is more to me
than my life or my crown.
197
00:15:23,300 --> 00:15:27,000
And I shall deliver her to you safe and
sound when you return.
198
00:15:27,460 --> 00:15:28,860
Or make her queen.
199
00:15:31,740 --> 00:15:34,120
May almighty God preserve your majesty.
200
00:15:46,760 --> 00:15:48,740
The weather will be fine again tomorrow.
201
00:15:49,300 --> 00:15:50,350
So I'm told.
202
00:15:52,760 --> 00:15:55,770
Your Majesty should have good
entertainment in the forest.
203
00:16:05,760 --> 00:16:08,620
You're offended with... What right have
I to be offended?
204
00:16:10,920 --> 00:16:15,040
True, you did say only this morning that
every hour away from me was wasted.
205
00:16:16,110 --> 00:16:19,789
But then I foolishly failed to
understand that that did not include
206
00:16:19,790 --> 00:16:20,840
boar.
207
00:16:22,470 --> 00:16:26,510
I regret that we cannot amuse your
majesty here in Stralsund.
208
00:16:26,750 --> 00:16:28,800
It is possible that the boar will hunt
me.
209
00:16:28,970 --> 00:16:30,350
He might even catch me.
210
00:16:30,630 --> 00:16:32,650
This is like what you used to be.
211
00:16:32,970 --> 00:16:35,990
Not like the king I have grown to love.
212
00:16:36,330 --> 00:16:37,890
My darling, don't weep.
213
00:16:37,891 --> 00:16:41,189
Do you really imagine I could leave you
to go hunting?
214
00:16:41,190 --> 00:16:43,910
But the marshal... I go to seek Michael
in his lair.
215
00:16:43,911 --> 00:16:47,589
Oh, don't, no. So you see, my sweet, I'm
not so poor a lover as you thought me.
216
00:16:47,590 --> 00:16:50,930
But the danger, his hatred for you will
drive him to any extreme.
217
00:16:51,230 --> 00:16:53,290
He might kill you. No, sweetheart.
218
00:16:59,370 --> 00:17:00,650
How long will you be gone?
219
00:17:03,290 --> 00:17:04,340
I don't know.
220
00:17:04,341 --> 00:17:08,909
Not long. A thousand Michaels couldn't
keep me from the loveliest lady in the
221
00:17:08,910 --> 00:17:09,960
wide world.
222
00:17:10,589 --> 00:17:12,349
I shan't sleep while you're away.
223
00:17:15,150 --> 00:17:17,930
My darling, if I should never return...
No, my darling.
224
00:17:19,950 --> 00:17:23,990
If I should never return, you must take
my place.
225
00:17:25,550 --> 00:17:28,810
Do you understand me? You must reign in
my place.
226
00:17:32,890 --> 00:17:34,250
And you must not weep for me.
227
00:17:37,130 --> 00:17:38,710
I will do my part.
228
00:17:39,930 --> 00:17:43,250
Though all my life will be empty and my
heart dead.
229
00:19:08,050 --> 00:19:09,100
Colonel Zapt's men.
230
00:19:09,530 --> 00:19:12,180
I can't fall, but there are six horses
too many for us.
231
00:19:12,181 --> 00:19:16,049
If that sly old fox is having the lodge
restored, it can only mean he intends to
232
00:19:16,050 --> 00:19:17,100
use it.
233
00:19:17,101 --> 00:19:22,969
I wonder if he could already be here.
Not even Zapt would have the influence
234
00:19:22,970 --> 00:19:26,189
trust us on the Duke's land at a time
like this. Zapt is within easy striking
235
00:19:26,190 --> 00:19:28,960
distance of the castle from here. Much
good it'll do him.
236
00:19:28,961 --> 00:19:32,049
It's time we left. Michael should know
of this.
237
00:19:32,050 --> 00:19:34,940
Well, then you best return to Zander and
tell him. And you?
238
00:19:35,110 --> 00:19:36,160
Zapt is here.
239
00:19:37,260 --> 00:19:40,330
I wonder if our play actor has been
foolish enough to join him.
240
00:19:44,360 --> 00:19:48,000
If we're to get him out of the castle
alive, force will be useless.
241
00:19:48,800 --> 00:19:50,560
We must rely on some trick.
242
00:19:51,480 --> 00:19:55,090
It won't be long before Michael finds
out about this little expedition.
243
00:19:55,440 --> 00:19:57,180
We've lost the element of surprise.
244
00:19:57,580 --> 00:19:59,300
But being here might draw him out.
245
00:20:00,580 --> 00:20:04,060
He'd kill the king with as little
compunction as he'd kill a rat.
246
00:20:04,750 --> 00:20:08,420
But he'll not throw away his trump card
without having a shot at him first.
247
00:20:10,190 --> 00:20:11,240
My God.
248
00:20:11,910 --> 00:20:13,390
It's that young devil Hentau.
249
00:20:30,590 --> 00:20:31,970
Stay where you are, Colonel.
250
00:20:32,130 --> 00:20:33,180
I'm an armed Colonel.
251
00:20:33,350 --> 00:20:34,400
What do you want?
252
00:20:34,800 --> 00:20:36,720
I'll speak privately with his majesty.
253
00:20:36,880 --> 00:20:40,820
You young puppy, you ride in here as if
it were a public park. Let him come in,
254
00:20:40,880 --> 00:20:42,760
Zaps. This is madness, Rudolph.
255
00:20:44,340 --> 00:20:45,390
Let him come in.
256
00:20:55,400 --> 00:20:56,450
Alone.
257
00:20:57,300 --> 00:20:58,980
You take your orders from me?
258
00:21:00,440 --> 00:21:01,490
No.
259
00:21:19,690 --> 00:21:22,220
Would you enjoy our tea party in the
summer house?
260
00:21:22,790 --> 00:21:24,970
I fear we sat on the wrong side of the
table.
261
00:21:27,070 --> 00:21:28,990
Dammit, play actor for all your faults.
262
00:21:28,991 --> 00:21:32,729
I like you. If you do not know how to
address the king, sir, my brother must
263
00:21:32,730 --> 00:21:34,350
find himself another messenger.
264
00:21:34,750 --> 00:21:35,950
Why keep up this fast?
265
00:21:36,250 --> 00:21:37,850
Because it's not yet over.
266
00:21:40,910 --> 00:21:41,960
So be it.
267
00:21:43,870 --> 00:21:44,920
Your Majesty.
268
00:21:45,950 --> 00:21:48,770
How fair is my brother? Your devoted
subject as ever.
269
00:21:48,771 --> 00:21:52,779
I'm sure that when he learns of your
presence in the forest, he will pray you
270
00:21:52,780 --> 00:21:55,550
pardon him for not putting his castle at
your disposal.
271
00:21:56,580 --> 00:22:02,039
I believe he means to offer you a
million crowns, sir, and safe conduct
272
00:22:02,040 --> 00:22:03,090
the frontier.
273
00:22:04,020 --> 00:22:05,480
My suggestion was a rope.
274
00:22:05,740 --> 00:22:07,740
I prefer your offer. I told him you
would.
275
00:22:09,120 --> 00:22:15,340
The fact is, between ourselves, Michael
doesn't understand a gentleman.
276
00:22:15,580 --> 00:22:17,920
And you do, of course. I recognise an
elfberg.
277
00:22:17,921 --> 00:22:23,549
You're a man after my own heart. But
that I keep faith with men and honour
278
00:22:23,550 --> 00:22:24,990
women, perhaps I am, my lord.
279
00:22:25,690 --> 00:22:27,110
How is your prisoner?
280
00:22:29,490 --> 00:22:30,540
Alive.
281
00:22:31,670 --> 00:22:34,290
Deliver him to me, and you shall come to
no harm.
282
00:22:37,170 --> 00:22:39,690
I have another proposal with regard to
that.
283
00:22:42,070 --> 00:22:43,120
One of my own.
284
00:22:44,890 --> 00:22:49,370
Well? Attack the castle, boldly. Let
Vapt and Tarlingheim lead.
285
00:22:50,400 --> 00:22:53,530
Raise the time with me. I have such
confidence in you, of course.
286
00:22:54,440 --> 00:22:57,040
That and Talenheim will fall.
287
00:22:57,440 --> 00:22:59,280
Michael will fall.
288
00:23:00,200 --> 00:23:01,600
Like the dog he is.
289
00:23:02,060 --> 00:23:04,520
And the prisoner will go to hell with
him.
290
00:23:06,740 --> 00:23:08,180
Only two men will be left.
291
00:23:09,020 --> 00:23:15,580
I, Rupert of Hentha, and you, the King
of Ruritania.
292
00:23:17,090 --> 00:23:21,170
While you are above ground, hence how
hell must be searching for its master.
293
00:23:22,550 --> 00:23:25,140
Am I to understand you've turned against
Michael?
294
00:23:25,141 --> 00:23:26,169
Against him, I way.
295
00:23:26,170 --> 00:23:27,220
A lady.
296
00:23:27,930 --> 00:23:30,520
I'm told Madame de Maubon prefers no one
to the Duke.
297
00:23:31,130 --> 00:23:32,210
A foolish creature.
298
00:23:33,410 --> 00:23:36,000
I shall see that you have safe conduct
at the castle.
299
00:23:36,010 --> 00:23:37,330
And what of my proposal?
300
00:23:38,450 --> 00:23:40,250
Isn't it a splendid hand to play?
301
00:23:41,510 --> 00:23:44,310
A throne?
302
00:23:45,590 --> 00:23:46,670
And your princess.
303
00:23:47,310 --> 00:23:48,360
And for you.
304
00:23:48,450 --> 00:23:49,500
A competence, say.
305
00:23:51,890 --> 00:23:53,510
And your majesty's gratitude.
306
00:23:54,750 --> 00:23:57,810
You'd better go, Hansel, while your skin
is still whole.
307
00:23:59,410 --> 00:24:01,580
At least let us shake hands with
gentlemen.
308
00:24:08,850 --> 00:24:10,170
Good day to you, gentlemen.
309
00:24:12,450 --> 00:24:13,500
Stay where you are.
310
00:24:14,670 --> 00:24:15,720
Come now, Colonel.
311
00:24:15,890 --> 00:24:18,120
What are you shooting on our man in the
back?
312
00:24:26,250 --> 00:24:28,050
What the devil did he want, Rudolph?
313
00:24:55,459 --> 00:24:58,260
The End
314
00:25:21,491 --> 00:25:23,589
Bye.
315
00:25:23,590 --> 00:25:28,140
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.