All language subtitles for The Prisoner of Zenda s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,680 --> 00:00:25,730 Bye. 2 00:01:47,310 --> 00:01:48,360 at very little time. 3 00:01:49,270 --> 00:01:53,789 So you know my name? Of course I know your name. So does Michael. And you 4 00:01:53,790 --> 00:01:55,449 that letter at the Duke's request? 5 00:01:55,450 --> 00:01:57,790 On his orders. I had no choice. Listen to me. 6 00:01:58,430 --> 00:02:00,780 You're followed everywhere by Michael's men. 7 00:02:00,781 --> 00:02:03,929 If ever they should find you alone, your life's worth nothing. 8 00:02:03,930 --> 00:02:06,340 You can never be safe for a moment in Mauritania. 9 00:02:06,630 --> 00:02:07,810 Not by night or day. 10 00:02:08,930 --> 00:02:11,730 At midnight, they'll come here to kill you. 11 00:02:11,731 --> 00:02:15,969 Michael's plan is that your body should be taken to a low quarter of the town. 12 00:02:15,970 --> 00:02:19,809 Once it's found, He'll arrest all the king's friends and declare martial law 13 00:02:19,810 --> 00:02:20,860 Strathairn. 14 00:02:21,390 --> 00:02:25,210 Rupert will be sent to Sander to murder the king and dispose of the body. 15 00:02:25,710 --> 00:02:26,760 Rupert? 16 00:02:27,510 --> 00:02:28,560 Rupert of Emsau. 17 00:02:28,810 --> 00:02:31,280 The most cunning and dangerous of Michael's men. 18 00:02:31,630 --> 00:02:32,890 A pretty plot. 19 00:02:33,150 --> 00:02:38,529 Once he knows the king is dead, Michael will proclaim himself monarch and marry 20 00:02:38,530 --> 00:02:39,580 Flavia. 21 00:02:39,750 --> 00:02:40,800 You go down. 22 00:02:41,730 --> 00:02:44,860 What part do you play in this game? Why have you come to warn me? 23 00:02:48,280 --> 00:02:49,420 ambitions, Mr. Russell. 24 00:02:49,800 --> 00:02:53,360 I know him for what he is. Black -hearted scoundrel. 25 00:02:54,820 --> 00:02:55,870 I love him. 26 00:02:57,500 --> 00:02:58,640 Now do you understand? 27 00:03:00,980 --> 00:03:02,660 You are jealous of the princess. 28 00:03:02,900 --> 00:03:05,310 Should I just stand aside and see him marry her? 29 00:03:05,311 --> 00:03:09,059 Whatever your motives, you've served the king well tonight. Must go at once. 30 00:03:09,060 --> 00:03:10,259 What will you tell Michael? 31 00:03:10,260 --> 00:03:13,659 Did you know the king that she saw through the trip? Now please leave. 32 00:03:13,660 --> 00:03:14,710 your life. 33 00:03:32,810 --> 00:03:33,860 One, but what then? 34 00:03:34,150 --> 00:03:35,470 Good evening, play actor. 35 00:03:35,750 --> 00:03:39,310 Robert. Stand away from the door. Over there, out of the line of fire. 36 00:03:42,610 --> 00:03:45,730 We wish to talk to you, Mr. 37 00:03:46,070 --> 00:03:47,120 Rathendale. 38 00:03:47,590 --> 00:03:51,450 Have I the pleasure of addressing Rupert of Hensar? Never mind names. 39 00:03:51,790 --> 00:03:53,010 Then let mine alone. 40 00:03:54,950 --> 00:03:57,310 Very well, sire. 41 00:03:57,501 --> 00:03:59,589 What do you want? 42 00:03:59,590 --> 00:04:00,930 I have an offer for you. 43 00:04:02,800 --> 00:04:03,850 Will you let us in? 44 00:04:05,000 --> 00:04:07,300 We pledge our honour to observe the truth. 45 00:04:08,420 --> 00:04:10,780 We can speak through the door. 46 00:04:18,360 --> 00:04:21,560 Will you give your honour not to fire while we talk? 47 00:04:22,160 --> 00:04:25,400 I give my honour not to fire before you do. 48 00:04:25,760 --> 00:04:26,920 What is your offer? 49 00:04:28,480 --> 00:04:30,360 A safe conduct to the frontier. 50 00:04:32,240 --> 00:04:34,380 And 50 ,000 English pounds. 51 00:04:35,740 --> 00:04:38,300 That sounds very handsome. 52 00:04:42,040 --> 00:04:43,480 We shall meet again, madame. 53 00:04:43,940 --> 00:04:45,900 Michael, I love what I have done. 54 00:04:45,901 --> 00:04:47,139 I shall not. 55 00:04:47,140 --> 00:04:48,190 Good luck. 56 00:04:48,460 --> 00:04:49,510 Your majesty. 57 00:04:50,440 --> 00:04:51,490 Stand back. 58 00:04:52,480 --> 00:04:53,660 I'm coming out. 59 00:05:01,070 --> 00:05:02,120 I can't open the door. 60 00:05:02,121 --> 00:05:03,429 Black... 61 00:05:03,430 --> 00:05:10,909 Damn 62 00:05:10,910 --> 00:05:23,950 you, 63 00:05:23,970 --> 00:05:25,020 Rastendale. 64 00:05:45,969 --> 00:05:47,019 Thank God. 65 00:05:47,350 --> 00:05:48,400 Quick, man. 66 00:05:50,510 --> 00:05:54,370 What the devil are you laughing at? The finest tea table story you ever heard. 67 00:06:31,030 --> 00:06:32,410 These? Michael's quarters. 68 00:06:32,990 --> 00:06:36,480 Would he allow the king's freedom to move from room to room? I doubt it. 69 00:06:36,990 --> 00:06:39,110 My guess is being kept closely guarded. 70 00:06:39,510 --> 00:06:41,330 Dungeons? Of a sort. 71 00:06:41,590 --> 00:06:44,540 Here, I think, though it's many years since I was in Zender. 72 00:06:44,541 --> 00:06:49,089 So there's no way of reaching the castle other than by crossing the drawbridge. 73 00:06:49,090 --> 00:06:50,430 A bird might manage it. 74 00:06:51,370 --> 00:06:52,420 Or a fish. 75 00:06:53,270 --> 00:06:55,680 Swim the moat, carrying weapons. How deep is it? 76 00:06:55,690 --> 00:06:56,850 Twenty feet. More. 77 00:06:58,960 --> 00:07:00,940 Her Royal Highness the Princess Flavia. 78 00:07:03,860 --> 00:07:04,910 Your Majesty. 79 00:07:12,480 --> 00:07:13,920 Good morning, Colonel. 80 00:07:14,660 --> 00:07:16,040 God save you, Your Highness. 81 00:07:17,340 --> 00:07:19,500 How much better His Majesty looked today. 82 00:07:19,501 --> 00:07:20,819 Better, ma 'am. 83 00:07:20,820 --> 00:07:21,870 Rested. 84 00:07:29,469 --> 00:07:30,969 Thank you, Zap. That will be all. 85 00:07:31,410 --> 00:07:34,960 Your Majesty, might I remind you, His Eminence the Cardinal... I can wait. 86 00:07:35,550 --> 00:07:36,600 Good morning, Zap. 87 00:07:48,810 --> 00:07:50,950 Oh, dear. 88 00:07:51,170 --> 00:07:53,220 Now he'll growl at me all day, the old dog. 89 00:07:54,690 --> 00:07:55,740 Tell him. 90 00:08:05,940 --> 00:08:07,520 Rudolf... The same I gave you. 91 00:08:08,140 --> 00:08:09,190 Alas, no. 92 00:08:11,880 --> 00:08:14,320 Rudolf, I have had an invitation from Michael. 93 00:08:15,360 --> 00:08:17,660 He left Strelza this morning very early. 94 00:08:18,000 --> 00:08:19,050 For Zenda? 95 00:08:19,100 --> 00:08:20,150 Yes. 96 00:08:20,820 --> 00:08:23,040 He has invited me to join him for a day or two. 97 00:08:23,380 --> 00:08:26,750 You mustn't go. Promise me you won't. It was a most courteous request. 98 00:08:26,751 --> 00:08:30,439 And the city being so unpleasant at this time of year, I might have considered 99 00:08:30,440 --> 00:08:31,490 accepting it. 100 00:08:32,000 --> 00:08:34,960 Had I not also received this an hour later. 101 00:08:41,929 --> 00:08:46,110 I have no cause to love you, but God forbid that you should fall into his 102 00:08:47,010 --> 00:08:51,209 Accept no invitation to the Duke. Go nowhere without a guard. Show this, if 103 00:08:51,210 --> 00:08:53,530 can, to him who reigns in Strelza. 104 00:08:54,130 --> 00:08:55,350 Is it a hoax? 105 00:08:56,270 --> 00:08:57,320 I think not. 106 00:08:57,810 --> 00:08:59,710 I believe you know who sent it. 107 00:09:00,320 --> 00:09:04,359 An unhappy woman, I fear. A friend you must do as she asks, Flavia. But why 108 00:09:04,360 --> 00:09:08,359 she say he who reigns in Strother are not the king? It sounds so odd. I beg 109 00:09:08,360 --> 00:09:11,499 to make your excuses to Michael. Any excuse you like. Pretend to be ill if 110 00:09:11,500 --> 00:09:12,880 must, but don't go to Zender. 111 00:09:12,900 --> 00:09:14,200 An order, sire? 112 00:09:16,180 --> 00:09:17,230 Yes. 113 00:09:17,940 --> 00:09:21,080 So, you feel strong enough to anger Michael? 114 00:09:21,800 --> 00:09:24,450 I feel strong enough for anything while you are safe. 115 00:09:36,620 --> 00:09:38,340 You have magical healing powers. 116 00:09:38,680 --> 00:09:40,440 A royal witch. Never. 117 00:09:45,600 --> 00:09:47,340 It must have been the crown. 118 00:09:48,300 --> 00:09:51,780 How is it I like you so much more now since the coronation? 119 00:09:52,060 --> 00:09:53,320 You never liked me before. 120 00:09:53,880 --> 00:09:54,930 Sometimes. 121 00:09:55,740 --> 00:09:58,020 Occasionally. When you were sober. 122 00:09:58,260 --> 00:10:00,180 I shall be sober always from now on. 123 00:10:00,380 --> 00:10:02,760 And always wear the crown. Always. How dull. 124 00:10:02,980 --> 00:10:04,030 How uncomfortable. 125 00:10:22,410 --> 00:10:25,930 Would you still like me, I wonder, if I had no crown to dazzle you? 126 00:10:27,210 --> 00:10:31,090 What if I were just a private gentleman, not the king? 127 00:10:32,850 --> 00:10:37,190 If you were a convict in the prison of Stozo, you'd still be my king. 128 00:10:51,180 --> 00:10:54,980 Or it's only because you want. I love you more than life or truth or honor. 129 00:11:05,280 --> 00:11:06,960 There's something I must tell you. 130 00:11:08,740 --> 00:11:09,790 I am not... Sir. 131 00:11:10,520 --> 00:11:11,740 A thousand pardons. 132 00:11:12,540 --> 00:11:16,100 The Cardinal has been in attendance for some time, Your Majesty. 133 00:11:19,400 --> 00:11:21,570 Then we must not keep his eminence waiting. 134 00:11:46,860 --> 00:11:49,450 It's hard on you, lad, and I know what's in your mind. 135 00:11:49,860 --> 00:11:51,120 But you're bound in honor. 136 00:11:51,500 --> 00:11:55,040 Have you left me any? Before God, this was not a problem I foresaw. 137 00:11:56,460 --> 00:12:00,060 Tell me, Colonel, what's to prevent me striking a blow for myself? 138 00:12:00,061 --> 00:12:03,959 Rats and dill, you're an honorable man. You know as well as I that what you do, 139 00:12:03,960 --> 00:12:05,010 you do for the king. 140 00:12:05,460 --> 00:12:10,179 And if circumstances have altered... You realize, don't you, I've only to call 141 00:12:10,180 --> 00:12:12,040 guards to have you and Fritz arrested. 142 00:12:12,041 --> 00:12:15,189 I could bring down the whole city on your head. There isn't a man in the 143 00:12:15,190 --> 00:12:16,609 who doesn't believe that I'm the king. 144 00:12:16,610 --> 00:12:19,980 I could marry the princess and send Michael and his brother to hell. 145 00:12:20,730 --> 00:12:21,780 I don't deny it. 146 00:12:22,950 --> 00:12:24,890 In heaven's name, Zap, I'm not a saint. 147 00:12:26,230 --> 00:12:29,950 If you'll have me turn my back on all that I love most in the world, help me. 148 00:12:29,951 --> 00:12:34,009 Unless we act at once to save the king, I won't be responsible for what happens. 149 00:12:34,010 --> 00:12:35,930 You want us to follow Michael to Zenda? 150 00:12:35,950 --> 00:12:37,000 Yes. 151 00:12:37,410 --> 00:12:38,460 Tonight. 152 00:12:46,000 --> 00:12:47,050 We need threats. 153 00:12:47,440 --> 00:12:48,700 There are plans to be made. 154 00:12:52,480 --> 00:12:55,010 Unless, of course, you intend to have us arrested. 155 00:12:55,660 --> 00:12:56,710 Damn you. 156 00:12:57,660 --> 00:12:59,000 If your majesty pleases. 157 00:13:16,270 --> 00:13:18,380 I shall be leaving Strelzau for a few days. 158 00:13:19,470 --> 00:13:21,270 Might I know your destination, sir? 159 00:13:22,610 --> 00:13:23,660 No. 160 00:13:23,661 --> 00:13:27,689 Colonel Zapt and Fritz von Tallenheim go with me and fix others. We shall leave 161 00:13:27,690 --> 00:13:28,770 here at dawn tomorrow. 162 00:13:28,771 --> 00:13:31,809 To explain my absence, you will let it be known that I am on a hunting 163 00:13:31,810 --> 00:13:32,860 expedition. 164 00:13:35,690 --> 00:13:36,740 Sit down, Martin. 165 00:13:43,430 --> 00:13:44,590 I am charging you. 166 00:13:45,050 --> 00:13:47,640 With the care of the Princess Flavia while I am away. 167 00:13:47,641 --> 00:13:51,309 No one, including her cousin, the Duke, is to be allowed to approach her unless 168 00:13:51,310 --> 00:13:53,600 you yourself are present also. You follow me? 169 00:13:54,130 --> 00:13:55,180 I follow you, sir. 170 00:13:55,181 --> 00:13:59,229 I've known better men than Duke Michael to be ruthless when in love. 171 00:13:59,230 --> 00:14:02,129 Love is for the heart, Marshal. Can you think of nothing my brother might want 172 00:14:02,130 --> 00:14:03,180 for his head? 173 00:14:04,170 --> 00:14:05,810 I pray that you wrong him, sir. 174 00:14:08,350 --> 00:14:09,400 Take this. 175 00:14:09,401 --> 00:14:15,239 As you can see, it differs a little from my usual handwriting. My finger is 176 00:14:15,240 --> 00:14:15,879 still painful. 177 00:14:15,880 --> 00:14:18,999 I wished you to see me writing it so that there could be no suspicion of 178 00:14:19,000 --> 00:14:20,050 forgery. 179 00:14:22,760 --> 00:14:23,900 Every evening I am away. 180 00:14:24,240 --> 00:14:26,040 I shall send back a courier to Strota. 181 00:14:26,041 --> 00:14:30,139 If more than two days pass without that courier reporting personally to you, you 182 00:14:30,140 --> 00:14:31,340 will publish that order. 183 00:14:31,420 --> 00:14:35,279 But, Your Majesty, it deprives Duke Michael of the governorship of Strota. 184 00:14:35,280 --> 00:14:38,650 will declare martial law and appoint yourself in Michael's place. 185 00:14:38,651 --> 00:14:42,439 Then you will send word to him that you demand an audience of the king. 186 00:14:42,440 --> 00:14:43,490 Of you, sir? 187 00:14:43,491 --> 00:14:47,319 I don't understand. If Michael fails to produce the king, then you will know 188 00:14:47,320 --> 00:14:48,460 that the king is dead. 189 00:14:49,600 --> 00:14:51,820 And you will proclaim the next heir. 190 00:14:52,820 --> 00:14:54,040 The Princess Flavia. 191 00:14:55,320 --> 00:14:59,980 Swear to me, on your faith and honor, that you will stand by her to the death. 192 00:15:01,560 --> 00:15:03,940 By the fear of God, I swear it. 193 00:15:09,320 --> 00:15:11,670 I think that you go on an errand of danger, sire. 194 00:15:11,860 --> 00:15:13,660 I wish that I could go with you. 195 00:15:14,380 --> 00:15:17,580 You are the one man I trust more than all others in Ruritania. 196 00:15:18,540 --> 00:15:22,560 I leave you to guard what is more to me than my life or my crown. 197 00:15:23,300 --> 00:15:27,000 And I shall deliver her to you safe and sound when you return. 198 00:15:27,460 --> 00:15:28,860 Or make her queen. 199 00:15:31,740 --> 00:15:34,120 May almighty God preserve your majesty. 200 00:15:46,760 --> 00:15:48,740 The weather will be fine again tomorrow. 201 00:15:49,300 --> 00:15:50,350 So I'm told. 202 00:15:52,760 --> 00:15:55,770 Your Majesty should have good entertainment in the forest. 203 00:16:05,760 --> 00:16:08,620 You're offended with... What right have I to be offended? 204 00:16:10,920 --> 00:16:15,040 True, you did say only this morning that every hour away from me was wasted. 205 00:16:16,110 --> 00:16:19,789 But then I foolishly failed to understand that that did not include 206 00:16:19,790 --> 00:16:20,840 boar. 207 00:16:22,470 --> 00:16:26,510 I regret that we cannot amuse your majesty here in Stralsund. 208 00:16:26,750 --> 00:16:28,800 It is possible that the boar will hunt me. 209 00:16:28,970 --> 00:16:30,350 He might even catch me. 210 00:16:30,630 --> 00:16:32,650 This is like what you used to be. 211 00:16:32,970 --> 00:16:35,990 Not like the king I have grown to love. 212 00:16:36,330 --> 00:16:37,890 My darling, don't weep. 213 00:16:37,891 --> 00:16:41,189 Do you really imagine I could leave you to go hunting? 214 00:16:41,190 --> 00:16:43,910 But the marshal... I go to seek Michael in his lair. 215 00:16:43,911 --> 00:16:47,589 Oh, don't, no. So you see, my sweet, I'm not so poor a lover as you thought me. 216 00:16:47,590 --> 00:16:50,930 But the danger, his hatred for you will drive him to any extreme. 217 00:16:51,230 --> 00:16:53,290 He might kill you. No, sweetheart. 218 00:16:59,370 --> 00:17:00,650 How long will you be gone? 219 00:17:03,290 --> 00:17:04,340 I don't know. 220 00:17:04,341 --> 00:17:08,909 Not long. A thousand Michaels couldn't keep me from the loveliest lady in the 221 00:17:08,910 --> 00:17:09,960 wide world. 222 00:17:10,589 --> 00:17:12,349 I shan't sleep while you're away. 223 00:17:15,150 --> 00:17:17,930 My darling, if I should never return... No, my darling. 224 00:17:19,950 --> 00:17:23,990 If I should never return, you must take my place. 225 00:17:25,550 --> 00:17:28,810 Do you understand me? You must reign in my place. 226 00:17:32,890 --> 00:17:34,250 And you must not weep for me. 227 00:17:37,130 --> 00:17:38,710 I will do my part. 228 00:17:39,930 --> 00:17:43,250 Though all my life will be empty and my heart dead. 229 00:19:08,050 --> 00:19:09,100 Colonel Zapt's men. 230 00:19:09,530 --> 00:19:12,180 I can't fall, but there are six horses too many for us. 231 00:19:12,181 --> 00:19:16,049 If that sly old fox is having the lodge restored, it can only mean he intends to 232 00:19:16,050 --> 00:19:17,100 use it. 233 00:19:17,101 --> 00:19:22,969 I wonder if he could already be here. Not even Zapt would have the influence 234 00:19:22,970 --> 00:19:26,189 trust us on the Duke's land at a time like this. Zapt is within easy striking 235 00:19:26,190 --> 00:19:28,960 distance of the castle from here. Much good it'll do him. 236 00:19:28,961 --> 00:19:32,049 It's time we left. Michael should know of this. 237 00:19:32,050 --> 00:19:34,940 Well, then you best return to Zander and tell him. And you? 238 00:19:35,110 --> 00:19:36,160 Zapt is here. 239 00:19:37,260 --> 00:19:40,330 I wonder if our play actor has been foolish enough to join him. 240 00:19:44,360 --> 00:19:48,000 If we're to get him out of the castle alive, force will be useless. 241 00:19:48,800 --> 00:19:50,560 We must rely on some trick. 242 00:19:51,480 --> 00:19:55,090 It won't be long before Michael finds out about this little expedition. 243 00:19:55,440 --> 00:19:57,180 We've lost the element of surprise. 244 00:19:57,580 --> 00:19:59,300 But being here might draw him out. 245 00:20:00,580 --> 00:20:04,060 He'd kill the king with as little compunction as he'd kill a rat. 246 00:20:04,750 --> 00:20:08,420 But he'll not throw away his trump card without having a shot at him first. 247 00:20:10,190 --> 00:20:11,240 My God. 248 00:20:11,910 --> 00:20:13,390 It's that young devil Hentau. 249 00:20:30,590 --> 00:20:31,970 Stay where you are, Colonel. 250 00:20:32,130 --> 00:20:33,180 I'm an armed Colonel. 251 00:20:33,350 --> 00:20:34,400 What do you want? 252 00:20:34,800 --> 00:20:36,720 I'll speak privately with his majesty. 253 00:20:36,880 --> 00:20:40,820 You young puppy, you ride in here as if it were a public park. Let him come in, 254 00:20:40,880 --> 00:20:42,760 Zaps. This is madness, Rudolph. 255 00:20:44,340 --> 00:20:45,390 Let him come in. 256 00:20:55,400 --> 00:20:56,450 Alone. 257 00:20:57,300 --> 00:20:58,980 You take your orders from me? 258 00:21:00,440 --> 00:21:01,490 No. 259 00:21:19,690 --> 00:21:22,220 Would you enjoy our tea party in the summer house? 260 00:21:22,790 --> 00:21:24,970 I fear we sat on the wrong side of the table. 261 00:21:27,070 --> 00:21:28,990 Dammit, play actor for all your faults. 262 00:21:28,991 --> 00:21:32,729 I like you. If you do not know how to address the king, sir, my brother must 263 00:21:32,730 --> 00:21:34,350 find himself another messenger. 264 00:21:34,750 --> 00:21:35,950 Why keep up this fast? 265 00:21:36,250 --> 00:21:37,850 Because it's not yet over. 266 00:21:40,910 --> 00:21:41,960 So be it. 267 00:21:43,870 --> 00:21:44,920 Your Majesty. 268 00:21:45,950 --> 00:21:48,770 How fair is my brother? Your devoted subject as ever. 269 00:21:48,771 --> 00:21:52,779 I'm sure that when he learns of your presence in the forest, he will pray you 270 00:21:52,780 --> 00:21:55,550 pardon him for not putting his castle at your disposal. 271 00:21:56,580 --> 00:22:02,039 I believe he means to offer you a million crowns, sir, and safe conduct 272 00:22:02,040 --> 00:22:03,090 the frontier. 273 00:22:04,020 --> 00:22:05,480 My suggestion was a rope. 274 00:22:05,740 --> 00:22:07,740 I prefer your offer. I told him you would. 275 00:22:09,120 --> 00:22:15,340 The fact is, between ourselves, Michael doesn't understand a gentleman. 276 00:22:15,580 --> 00:22:17,920 And you do, of course. I recognise an elfberg. 277 00:22:17,921 --> 00:22:23,549 You're a man after my own heart. But that I keep faith with men and honour 278 00:22:23,550 --> 00:22:24,990 women, perhaps I am, my lord. 279 00:22:25,690 --> 00:22:27,110 How is your prisoner? 280 00:22:29,490 --> 00:22:30,540 Alive. 281 00:22:31,670 --> 00:22:34,290 Deliver him to me, and you shall come to no harm. 282 00:22:37,170 --> 00:22:39,690 I have another proposal with regard to that. 283 00:22:42,070 --> 00:22:43,120 One of my own. 284 00:22:44,890 --> 00:22:49,370 Well? Attack the castle, boldly. Let Vapt and Tarlingheim lead. 285 00:22:50,400 --> 00:22:53,530 Raise the time with me. I have such confidence in you, of course. 286 00:22:54,440 --> 00:22:57,040 That and Talenheim will fall. 287 00:22:57,440 --> 00:22:59,280 Michael will fall. 288 00:23:00,200 --> 00:23:01,600 Like the dog he is. 289 00:23:02,060 --> 00:23:04,520 And the prisoner will go to hell with him. 290 00:23:06,740 --> 00:23:08,180 Only two men will be left. 291 00:23:09,020 --> 00:23:15,580 I, Rupert of Hentha, and you, the King of Ruritania. 292 00:23:17,090 --> 00:23:21,170 While you are above ground, hence how hell must be searching for its master. 293 00:23:22,550 --> 00:23:25,140 Am I to understand you've turned against Michael? 294 00:23:25,141 --> 00:23:26,169 Against him, I way. 295 00:23:26,170 --> 00:23:27,220 A lady. 296 00:23:27,930 --> 00:23:30,520 I'm told Madame de Maubon prefers no one to the Duke. 297 00:23:31,130 --> 00:23:32,210 A foolish creature. 298 00:23:33,410 --> 00:23:36,000 I shall see that you have safe conduct at the castle. 299 00:23:36,010 --> 00:23:37,330 And what of my proposal? 300 00:23:38,450 --> 00:23:40,250 Isn't it a splendid hand to play? 301 00:23:41,510 --> 00:23:44,310 A throne? 302 00:23:45,590 --> 00:23:46,670 And your princess. 303 00:23:47,310 --> 00:23:48,360 And for you. 304 00:23:48,450 --> 00:23:49,500 A competence, say. 305 00:23:51,890 --> 00:23:53,510 And your majesty's gratitude. 306 00:23:54,750 --> 00:23:57,810 You'd better go, Hansel, while your skin is still whole. 307 00:23:59,410 --> 00:24:01,580 At least let us shake hands with gentlemen. 308 00:24:08,850 --> 00:24:10,170 Good day to you, gentlemen. 309 00:24:12,450 --> 00:24:13,500 Stay where you are. 310 00:24:14,670 --> 00:24:15,720 Come now, Colonel. 311 00:24:15,890 --> 00:24:18,120 What are you shooting on our man in the back? 312 00:24:26,250 --> 00:24:28,050 What the devil did he want, Rudolph? 313 00:24:55,459 --> 00:24:58,260 The End 314 00:25:21,491 --> 00:25:23,589 Bye. 315 00:25:23,590 --> 00:25:28,140 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.