All language subtitles for The Prisoner of Zenda s01e03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,810 --> 00:00:29,810
Thank you.
2
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
There's something down there.
3
00:02:00,020 --> 00:02:01,020
What is it?
4
00:02:01,660 --> 00:02:02,920
Pray heaven it's his majesty.
5
00:02:12,080 --> 00:02:13,080
My God.
6
00:02:13,460 --> 00:02:14,460
The king.
7
00:02:25,800 --> 00:02:28,100
But surely they would simply leave him
here as they did poor Joseph.
8
00:02:29,180 --> 00:02:30,540
Why should they bother to move his body?
9
00:02:30,960 --> 00:02:31,960
They took him, lad.
10
00:02:32,640 --> 00:02:34,760
But they haven't killed him. I'd wager
my life on that.
11
00:02:35,020 --> 00:02:35,999
Then where is he?
12
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Zender.
13
00:02:37,220 --> 00:02:40,600
Where else would that dog Michael hide
him? But he may be murdered while we sit
14
00:02:40,600 --> 00:02:41,600
here. You must go back.
15
00:02:41,680 --> 00:02:42,579
Steady, Lord.
16
00:02:42,580 --> 00:02:43,580
Steady.
17
00:02:44,420 --> 00:02:45,420
Sit down.
18
00:02:56,460 --> 00:02:59,560
The king will be in his capital again
today.
19
00:03:00,560 --> 00:03:02,160
I wish I could feel as cool about it.
20
00:03:02,460 --> 00:03:03,460
The crowned king.
21
00:03:06,400 --> 00:03:07,400
You're mad.
22
00:03:07,560 --> 00:03:08,560
Do you not see, lad?
23
00:03:09,060 --> 00:03:13,240
Michael can't kill the king as long as
you stay in Ruritania. He can kill me.
24
00:03:13,500 --> 00:03:16,700
But he can't denounce you without
denouncing himself. How can he say this
25
00:03:16,700 --> 00:03:18,840
the king? The real king is a prisoner in
my castle.
26
00:03:19,660 --> 00:03:21,300
But he now knows that I'm an imposter.
27
00:03:21,560 --> 00:03:22,560
Of course he does.
28
00:03:23,160 --> 00:03:25,760
But unless he produces the real king,
what can he do?
29
00:03:26,220 --> 00:03:28,720
And if he does produce the king, how
does he explain your presence?
30
00:03:29,120 --> 00:03:30,360
We have him, lad.
31
00:03:30,640 --> 00:03:31,640
We have him.
32
00:03:32,500 --> 00:03:33,500
Go back?
33
00:03:35,680 --> 00:03:37,380
No, you're asking too much.
34
00:03:37,860 --> 00:03:38,860
You must.
35
00:03:39,020 --> 00:03:40,480
Suppose they do kill the king.
36
00:03:40,740 --> 00:03:42,700
They'll certainly kill him if you don't
go back.
37
00:03:43,900 --> 00:03:48,760
It's my belief the king is safe as long
as you stay to keep his throne warm.
38
00:03:49,440 --> 00:03:50,800
But for how long?
39
00:03:52,060 --> 00:03:54,680
Until we've freed the prisoner of
Zender.
40
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
What do they want?
41
00:04:13,080 --> 00:04:14,080
Grave diggers.
42
00:04:14,760 --> 00:04:15,760
What?
43
00:04:16,000 --> 00:04:16,819
Grave diggers?
44
00:04:16,820 --> 00:04:20,079
Come to hide the evidence of their black
work. Come. They'll see the horses.
45
00:04:21,560 --> 00:04:22,780
We should take a strap at them.
46
00:04:23,680 --> 00:04:27,120
Colonel, out of the question. Here. I
won't leave without striking a blow for
47
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
Joseph.
48
00:04:28,680 --> 00:04:29,980
Well, you've been a good boy.
49
00:04:30,780 --> 00:04:32,680
We'll give poor Joseph some company.
50
00:04:49,020 --> 00:04:50,020
Revolver ready?
51
00:04:51,200 --> 00:04:52,200
Cold steel for me.
52
00:05:44,860 --> 00:05:46,060
It's only a scratch.
53
00:05:46,480 --> 00:05:47,840
Well, it aches like the devil.
54
00:05:48,120 --> 00:05:52,560
Well, little Joseph will have some
company after all.
55
00:05:53,700 --> 00:05:54,700
There.
56
00:05:57,180 --> 00:05:58,400
Now, for Black Michael.
57
00:05:58,680 --> 00:05:59,820
Now, all in good time.
58
00:06:00,240 --> 00:06:02,860
First, we must get back to Stroll's
Hobby before you're missed.
59
00:06:37,800 --> 00:06:38,800
You're wounded, Father.
60
00:06:39,020 --> 00:06:40,020
It's nothing, Fred.
61
00:06:41,180 --> 00:06:42,180
You!
62
00:06:42,920 --> 00:06:44,360
Where's the king? Is he dead?
63
00:06:46,980 --> 00:06:48,660
Freyla. Who? Freyla!
64
00:06:48,880 --> 00:06:50,420
He's called twice already this morning.
65
00:06:51,960 --> 00:06:53,160
What in the...
66
00:07:19,250 --> 00:07:20,250
Mr. Fraylor.
67
00:07:20,810 --> 00:07:22,390
Yes, Mr. Fraylor.
68
00:07:22,690 --> 00:07:27,110
I beg your pardon, Colonel, but Her
Royal Highness has sent me especially to
69
00:07:27,110 --> 00:07:31,410
inquire how the King's health is after
the fatigues His Majesty underwent
70
00:07:31,410 --> 00:07:32,410
yesterday.
71
00:07:33,130 --> 00:07:38,210
You may tell the Princess Flavia that
the King has slept all night without a
72
00:07:38,210 --> 00:07:39,210
break.
73
00:07:39,330 --> 00:07:40,330
Thank you, Colonel.
74
00:07:43,830 --> 00:07:44,830
Your Majesty.
75
00:07:50,280 --> 00:07:52,460
My best thanks, Mr. Froehler, to my
cousin.
76
00:07:52,880 --> 00:07:57,380
Please tell Her Royal Highness that I
never felt better in my life and that I
77
00:07:57,380 --> 00:07:59,100
intend to call on her this afternoon.
78
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Your Majesty.
79
00:08:16,340 --> 00:08:17,600
When did I last eat?
80
00:08:18,420 --> 00:08:20,460
Not for a week. judging from that
performance.
81
00:08:22,120 --> 00:08:24,660
The king always take white wine to his
breakfast.
82
00:08:24,940 --> 00:08:28,120
Always. And he detests highly seasoned
dishes.
83
00:08:29,780 --> 00:08:30,780
Have you finished?
84
00:08:34,419 --> 00:08:37,299
We can turn that bullet wound to good
account.
85
00:08:37,720 --> 00:08:39,900
It should prevent you from having to
sign anything.
86
00:08:40,440 --> 00:08:43,059
If anybody asks, you've caught your
finger in a door.
87
00:08:43,520 --> 00:08:44,540
What would I have to sign?
88
00:08:45,510 --> 00:08:48,690
Less than an hour, the Chancellor will
be here with certain papers which
89
00:08:48,690 --> 00:08:49,549
your signature.
90
00:08:49,550 --> 00:08:53,130
Simply make a mark and allow him to
attest it in any way he wishes.
91
00:08:53,550 --> 00:08:56,930
I imagine there must be a precedent, but
knowing that old fool, he's bound to
92
00:08:56,930 --> 00:08:57,930
make a great to -do about it.
93
00:08:58,470 --> 00:09:01,570
Then later in the morning, the French
ambassador will present his credentials.
94
00:09:01,950 --> 00:09:03,830
On that occasion, your ignorance won't
matter.
95
00:09:04,110 --> 00:09:06,310
The King himself would be equally raw to
the business.
96
00:09:06,630 --> 00:09:08,470
And this afternoon, I'm to meet the
Princess again.
97
00:09:08,840 --> 00:09:12,160
You can expect to work your way through
the whole corps diplomatique within the
98
00:09:12,160 --> 00:09:15,500
next few days. My God, man, when are we
going to lay Michael by the heels? What
99
00:09:15,500 --> 00:09:16,359
about the king?
100
00:09:16,360 --> 00:09:18,860
Are we to sit here for days and do
nothing? We're to do nothing stupid.
101
00:09:19,940 --> 00:09:20,960
And keep your voice down.
102
00:09:30,520 --> 00:09:32,460
We'll let Michael make the first move.
103
00:09:34,600 --> 00:09:37,740
We don't know for certain, but it's my
guess the king is still in Zender with
104
00:09:37,740 --> 00:09:39,140
Henshaw and Degote to guard him.
105
00:09:39,400 --> 00:09:42,660
If he were dead, those two blackguards
would be back here with Michael.
106
00:09:43,460 --> 00:09:46,120
How many of these blackguards does
Michael have?
107
00:09:46,700 --> 00:09:50,600
Six. They belong to him, body and soul.
They'd all cut her throat if Michael
108
00:09:50,600 --> 00:09:51,599
told them to.
109
00:09:51,600 --> 00:09:52,600
Perhaps they'll cut mine.
110
00:09:53,020 --> 00:09:54,840
Nothing more likely, Mr. Rassendale.
111
00:09:57,920 --> 00:10:00,060
Well, have you checked it?
112
00:10:00,740 --> 00:10:02,800
All four have made plans to leave
Streltsow tomorrow.
113
00:10:03,640 --> 00:10:07,340
Bertinan, Deschardes, Lohengram and
Krashteyn. Michael travels to Zender
114
00:10:07,340 --> 00:10:09,480
them and possibly the Frenchwoman de
Mauborgne.
115
00:10:10,140 --> 00:10:12,200
She follows him like a cold draft.
116
00:10:12,520 --> 00:10:14,660
And hence I'll follow you. He's back in
the capital.
117
00:10:15,560 --> 00:10:16,560
Indeed.
118
00:10:17,100 --> 00:10:20,000
Prefect is still in the palace if you
wish to question him. Before you go,
119
00:10:20,060 --> 00:10:21,060
there's something you should know.
120
00:10:21,600 --> 00:10:24,800
I travelled from Dresden with that
Frenchwoman. She knows me, knows my
121
00:10:25,520 --> 00:10:29,080
You travelled with her? On the same
train. The closest we came to meeting
122
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
the custom house at Zender.
123
00:10:30,860 --> 00:10:32,860
I think she recognised me in the
cathedral.
124
00:10:33,340 --> 00:10:35,000
In fact, I'm certain of it.
125
00:10:35,480 --> 00:10:38,460
In that case, she'll undoubtedly tell
Michael.
126
00:10:38,960 --> 00:10:42,920
But since she already knows you're an
imposter, it matters little that he now
127
00:10:42,920 --> 00:10:43,980
also knows your name.
128
00:10:45,260 --> 00:10:46,360
Prepare him for the Chancellor.
129
00:10:49,700 --> 00:10:53,640
It's our common court knowledge that
Madame de Maubon is infatuated with
130
00:10:53,640 --> 00:10:54,700
Michael. Poor woman.
131
00:10:55,020 --> 00:10:59,300
Has been for years. He, of course, cares
only for Flavia and the throne.
132
00:11:00,930 --> 00:11:05,830
If the king were to... If he were not
restored, what will happen to Flavia?
133
00:11:06,650 --> 00:11:09,110
Michael, as heir, will take the throne
and she will marry him.
134
00:11:09,450 --> 00:11:10,550
That much is ordained.
135
00:11:11,890 --> 00:11:14,430
She has no choice, Rudolph, and would
expect none.
136
00:11:17,050 --> 00:11:19,150
What is this about the British
ambassador?
137
00:11:19,610 --> 00:11:20,610
Just as you read it, Colonel.
138
00:11:20,830 --> 00:11:23,610
A young Englishman, a man of some
position, has been reported missing.
139
00:11:23,870 --> 00:11:25,930
The ambassador is naturally very
concerned.
140
00:11:26,720 --> 00:11:27,720
Reported by whom?
141
00:11:27,760 --> 00:11:31,780
By an acquaintance of his at the hotel
in Vendor, and Mr Smithers, a fellow
142
00:11:31,780 --> 00:11:33,780
countryman. Also by the landlord.
143
00:11:34,180 --> 00:11:37,380
The name Rathendale was found on his
lunch.
144
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
I see.
145
00:11:39,920 --> 00:11:43,580
Well, the man probably got drunk and
found somewhere to sleep it off. I
146
00:11:43,580 --> 00:11:46,280
he'll appear tomorrow. Do your best to
reassure the ambassador.
147
00:11:46,480 --> 00:11:49,500
Yes, it means little, I'm sure, but the
gentleman in question arrived in
148
00:11:49,500 --> 00:11:51,840
Ruritania on the same evening as Madame
de Mauport.
149
00:11:52,060 --> 00:11:55,540
Her movements are being watched closely,
of course, according to your
150
00:11:55,540 --> 00:11:59,550
instructions. And naturally, the Good
Lady stays very close to the Duke.
151
00:12:00,850 --> 00:12:02,510
You're an acute fellow, Prefect.
152
00:12:02,710 --> 00:12:03,710
Thank you, Colonel.
153
00:12:04,450 --> 00:12:06,450
Very frank in your bulletins.
154
00:12:07,110 --> 00:12:10,870
Almost recklessly, sir. It would be
foolish to supply the King with a daily
155
00:12:10,870 --> 00:12:14,670
report that made no mention of the
feelings of the common people. I take it
156
00:12:14,670 --> 00:12:19,210
you were referring to my remarks about
His Majesty having failed to pay court
157
00:12:19,210 --> 00:12:20,210
the Princess Flavia.
158
00:12:20,390 --> 00:12:24,070
You go too far, sir. The people were
very disappointed that no announcement
159
00:12:24,070 --> 00:12:25,570
issued from the palace.
160
00:12:26,359 --> 00:12:29,400
Yesterday. Even in the court, they're
beginning to couple the princess's name
161
00:12:29,400 --> 00:12:30,399
with the Duke Michael.
162
00:12:30,400 --> 00:12:32,860
He'll gain much popularity from the
suggestion.
163
00:12:33,280 --> 00:12:34,980
Damn the people and damn Michael.
164
00:12:36,200 --> 00:12:38,980
Preparations are already made for the
marriage, and you can cause that
165
00:12:38,980 --> 00:12:42,640
announcement to be widely diffused. The
effect should be excellent. Might I ask
166
00:12:42,640 --> 00:12:46,200
how his majesty has, in fact, formally
made his offer to princess?
167
00:12:46,700 --> 00:12:47,880
He makes it this afternoon.
168
00:13:01,680 --> 00:13:02,680
Great pilot.
169
00:13:03,300 --> 00:13:05,100
Put up a fight. He died without a word.
170
00:13:08,960 --> 00:13:12,280
The woman must have been gagged for
several hours before she was released.
171
00:13:13,580 --> 00:13:15,260
She hasn't stopped screaming since.
172
00:13:16,420 --> 00:13:17,840
I'd rather have put my knife in her.
173
00:13:18,640 --> 00:13:22,380
And there was nothing at the lodge. No
clues to this imposter's identity.
174
00:13:23,080 --> 00:13:25,500
Only the charred remains of what I took
to be his clothes.
175
00:13:26,360 --> 00:13:27,360
However...
176
00:13:36,360 --> 00:13:38,560
These were found in a clearing not far
from the lodge.
177
00:13:44,020 --> 00:13:47,960
This means nothing. They could belong to
any huntsman or rambler. They belong to
178
00:13:47,960 --> 00:13:50,740
a young Englishman who vanished from his
hotel in Zender the day before
179
00:13:50,740 --> 00:13:54,760
yesterday. The local police were
informed of his disappearance. His name
180
00:13:54,760 --> 00:13:56,400
Rudolf Rathendil.
181
00:13:57,940 --> 00:14:00,000
The man's an elfberg, Your Majesty.
182
00:14:00,640 --> 00:14:02,240
Hence the uncanny resemblance.
183
00:14:10,219 --> 00:14:12,100
So, our play actor has a name.
184
00:14:13,980 --> 00:14:16,900
I feel sure, henceforth, that you're
anxious to have the honour of being
185
00:14:16,900 --> 00:14:18,820
formally introduced to Mr. Rassendale.
186
00:14:19,460 --> 00:14:22,580
There's nothing I'd enjoy more than
formally introducing him to the end of
187
00:14:22,580 --> 00:14:23,580
sword.
188
00:14:24,080 --> 00:14:28,600
But not even an Englishman would be
foolish enough to accept an invitation
189
00:14:28,600 --> 00:14:29,600
an enemy.
190
00:14:31,760 --> 00:14:32,860
From a lady, perhaps.
191
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
Don't waste your time.
192
00:14:43,510 --> 00:14:46,790
She's only got eyes for the Duke, and
he's a jealous brute.
193
00:15:12,840 --> 00:15:16,440
Send a man to the inn at Zander. They
must be reassured about Rassenville's
194
00:15:16,440 --> 00:15:18,500
absence. I want the police kept out of
this.
195
00:15:19,000 --> 00:15:23,120
Tell them... Tell the landlord you met
some friends in the capital, decided to
196
00:15:23,120 --> 00:15:23,799
stay with them.
197
00:15:23,800 --> 00:15:25,160
Should I have his luggage brought here?
198
00:15:25,600 --> 00:15:28,020
No, have it removed from the inn at
Zander and stored at the station.
199
00:15:30,060 --> 00:15:32,960
How much longer must he have to preen
his feathers for the lady?
200
00:15:33,900 --> 00:15:35,100
Is this visit wise?
201
00:15:35,660 --> 00:15:36,660
Perhaps not.
202
00:15:36,780 --> 00:15:37,780
But it's necessary.
203
00:15:38,720 --> 00:15:40,200
We shall have to leave them alone
together.
204
00:15:41,580 --> 00:15:44,720
The more rapidly this courtship is
brought to a prosperous conclusion, the
205
00:15:44,720 --> 00:15:45,840
stronger we stand against Michael.
206
00:15:46,320 --> 00:15:50,440
I imagine he's made pretty speeches to a
girl before now. In the morning, I'll
207
00:15:50,440 --> 00:15:51,820
send a semi -official to the papers.
208
00:15:53,540 --> 00:15:58,240
What? Oh, nothing precise. Just hinting
at a royal wedding sometime before
209
00:15:58,240 --> 00:16:04,100
Christmas. Tomorrow, King Rudolf will
face all Raritania as the accepted, as
210
00:16:04,100 --> 00:16:06,000
only suitor of the Princess Flavia.
211
00:16:06,320 --> 00:16:10,300
You don't seriously expect him to
propose to her, do you? Even on the
212
00:16:10,300 --> 00:16:11,300
behalf?
213
00:16:11,970 --> 00:16:15,970
Human nature, Fritz. We'll say nothing
to Rassendil. No orders. No
214
00:16:17,530 --> 00:16:21,390
I think it very likely that Flavia's
beauty will carry him further than all
215
00:16:21,390 --> 00:16:23,550
arguments. You saw the way he reacted to
her yesterday.
216
00:16:25,250 --> 00:16:26,250
At last.
217
00:16:31,150 --> 00:16:33,570
Hang it, Colonel. They're not pawns in
some game.
218
00:16:34,490 --> 00:16:35,910
That's exactly what they are.
219
00:16:44,880 --> 00:16:47,300
already has a garden. Love claims his
share.
220
00:17:23,109 --> 00:17:24,109
Your man.
221
00:17:43,510 --> 00:17:45,450
Oh, scratch, nothing more.
222
00:17:46,850 --> 00:17:50,250
Princess or no princess, you are the
most beautiful creature I've ever seen.
223
00:17:51,590 --> 00:17:54,230
Well, you are gaining golden laurels.
224
00:17:54,490 --> 00:17:56,410
My first royal nosegay.
225
00:17:57,110 --> 00:18:00,150
Or did the Chancellor instruct you to
bring it?
226
00:18:01,670 --> 00:18:03,430
My brother Michael is here, I
understand.
227
00:18:04,050 --> 00:18:08,070
Yes. He waits in the ante -room. I'm
told he pays you a visit every day when
228
00:18:08,070 --> 00:18:08,929
he's in Strasbourg.
229
00:18:08,930 --> 00:18:12,470
He is almost tirelessly persistent. Some
people say you are pleased to receive
230
00:18:12,470 --> 00:18:14,630
him. Then some people are very insolent.
231
00:18:17,470 --> 00:18:19,290
So does Michael write to you when he's
away?
232
00:18:19,950 --> 00:18:20,950
No.
233
00:18:21,370 --> 00:18:25,110
And I call him the Duke of Strathairn,
not Michael. Surely you call him Michael
234
00:18:25,110 --> 00:18:27,330
when you meet him. Only by the orders of
your father.
235
00:18:27,950 --> 00:18:29,370
Are there your orders, too?
236
00:18:29,770 --> 00:18:31,470
Decidedly, we must all be pleasant to
dear Michael.
237
00:18:31,990 --> 00:18:34,470
Do you order me to receive his friends
as well?
238
00:18:34,830 --> 00:18:35,830
Bodyguards, you mean.
239
00:18:38,230 --> 00:18:39,410
Flavia. I was unfair.
240
00:18:41,190 --> 00:18:42,450
The rose is beautiful.
241
00:18:43,390 --> 00:18:45,890
I order you to see no one you do not
wish to see.
242
00:18:46,150 --> 00:18:47,510
Except myself, of course.
243
00:18:48,110 --> 00:18:49,750
I have your majesty come on. Oh, please.
244
00:18:50,210 --> 00:18:53,890
I beg you, call me nothing but my name,
not sire or your majesty, just Rudolph.
245
00:18:54,650 --> 00:18:56,210
How changed you are.
246
00:18:56,690 --> 00:19:00,490
You're like the prince in Shakespeare
who was transformed by becoming a king.
247
00:19:00,830 --> 00:19:03,770
More like the fairy tale frog turned
into a prince by a king.
248
00:19:04,110 --> 00:19:06,370
I believe even your face has changed.
249
00:19:09,610 --> 00:19:13,530
Rudolph, are you wise to make Michael
angry? How am I making him angry? By
250
00:19:13,530 --> 00:19:15,090
keeping him waiting, of course.
251
00:19:15,800 --> 00:19:17,800
You know he can't be announced while I'm
with you.
252
00:19:18,400 --> 00:19:21,760
Oh, yes, of course. I'd forgotten. I
never could remember all these silly
253
00:19:21,760 --> 00:19:23,140
of etiquette. Do you wish him to come
in?
254
00:19:23,380 --> 00:19:26,140
No, but I think it would be for the
best.
255
00:19:26,520 --> 00:19:29,960
He has such a terrible temper. I must be
worried about Michael now.
256
00:19:30,740 --> 00:19:32,580
It's you I worry about.
257
00:19:33,340 --> 00:19:35,660
I am your most loyal servant.
258
00:19:36,720 --> 00:19:37,720
And loving.
259
00:19:43,660 --> 00:19:45,160
Good afternoon, Captain.
260
00:19:49,420 --> 00:19:52,420
Michael, my dear brother, I had no idea
you were waiting.
261
00:19:53,040 --> 00:19:54,040
Your Majesty.
262
00:20:01,660 --> 00:20:05,360
I must congratulate you on the
magnificent condition of your regiment
263
00:20:05,360 --> 00:20:06,380
yesterday's expenditure.
264
00:20:06,860 --> 00:20:10,680
The men are devoted to your Majesty.
They follow your example, I'm sure. Your
265
00:20:10,680 --> 00:20:11,680
hand is hurt, sir.
266
00:20:12,280 --> 00:20:13,660
Nothing serious, I trust.
267
00:20:14,440 --> 00:20:17,920
Mongrel dogs have such unfettered
tempers. A dog?
268
00:20:18,510 --> 00:20:20,890
But is there no danger from the bite?
None from this.
269
00:20:21,170 --> 00:20:22,650
I hope the animal's been destroyed.
270
00:20:22,970 --> 00:20:26,530
Not yet, but if he should try to bite me
again, he'll be knocked very hard on
271
00:20:26,530 --> 00:20:27,530
the head.
272
00:20:30,610 --> 00:20:33,010
If Your Majesty will forgive me, I must
take my leave.
273
00:20:35,250 --> 00:20:36,250
Your Majesty.
274
00:20:37,470 --> 00:20:38,470
Your Royal Highness.
275
00:20:43,270 --> 00:20:45,270
Rudolf, be careful, won't you?
276
00:20:46,010 --> 00:20:48,300
What? You know I can't say.
277
00:20:48,920 --> 00:20:51,760
But think what your life means to
Ruritania.
278
00:20:52,300 --> 00:20:53,600
Only to Ruritania.
279
00:20:54,260 --> 00:20:55,520
And to your friends.
280
00:20:56,240 --> 00:20:57,240
Friends.
281
00:20:57,680 --> 00:20:59,000
And to your cousins.
282
00:20:59,640 --> 00:21:01,500
And loving servants.
283
00:21:13,900 --> 00:21:17,540
He was upset enough to be kept waiting.
So comparing him to a mad dog didn't
284
00:21:17,540 --> 00:21:20,380
improve our relationship one bit. Mad
dog, that's rich.
285
00:21:20,700 --> 00:21:22,820
I think it was foolish to anger him
deliberately.
286
00:21:23,020 --> 00:21:24,800
Fritz, it was worth it for the look on
his face.
287
00:21:25,100 --> 00:21:26,100
And the love affair.
288
00:21:28,520 --> 00:21:29,520
Damien's up.
289
00:21:35,260 --> 00:21:38,500
Have you noticed wherever we've been
this afternoon, we've been followed by
290
00:21:38,500 --> 00:21:41,940
men? One's small and bearded, the other
tall and clean -shaven.
291
00:21:42,480 --> 00:21:43,480
My men.
292
00:21:43,960 --> 00:21:48,360
My dear Rathendale, it wouldn't exactly
be inconvenient for Michael if you were
293
00:21:48,360 --> 00:21:49,259
to disappear.
294
00:21:49,260 --> 00:21:50,300
I can take care of myself.
295
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
It's for you.
296
00:21:52,220 --> 00:21:53,860
A woman's hand, I think.
297
00:21:57,740 --> 00:22:04,660
If the
298
00:22:04,660 --> 00:22:08,960
king desires to know what it deeply
concerns him to know, let him do as this
299
00:22:08,960 --> 00:22:09,960
letter bids him.
300
00:22:10,600 --> 00:22:13,460
At the end of the new avenue, there
stands a villa in large grounds.
301
00:22:13,680 --> 00:22:17,500
At 12 o 'clock tonight, if the king
enters the garden of this villa, he will
302
00:22:17,500 --> 00:22:21,280
find someone waiting in the summer house
who will tell him what touches most
303
00:22:21,280 --> 00:22:22,980
deeply his life and his throne.
304
00:22:23,420 --> 00:22:24,680
He must come alone.
305
00:22:25,500 --> 00:22:28,860
If he neglects this invitation, his life
will be in danger.
306
00:22:29,140 --> 00:22:32,820
Michael dictates a very pretty letter.
Does he take me for a fool?
307
00:22:33,100 --> 00:22:34,100
There's more on the back.
308
00:22:35,300 --> 00:22:36,640
Ask Colonel Zapt.
309
00:22:37,260 --> 00:22:40,640
What woman would do most to prevent the
Duke from marrying the Princess?
310
00:22:41,260 --> 00:22:43,860
Ask if her name begins with A.
311
00:22:45,500 --> 00:22:47,460
Antoinette de Maubeau. Must be. Do well.
312
00:22:47,940 --> 00:22:49,540
I shall keep that rendezvous.
313
00:22:49,760 --> 00:22:52,900
You'll do nothing of the kind. It's a
blatant trap. It's too blatant. It's too
314
00:22:52,900 --> 00:22:55,980
obvious. I believe that woman wants to
help. I believe no woman.
315
00:22:56,180 --> 00:22:58,140
She's jealous of Flavia. She admits as
much.
316
00:22:58,420 --> 00:23:00,680
You will not stir from this palace
tonight.
317
00:23:00,940 --> 00:23:01,940
For God's sake.
318
00:23:04,780 --> 00:23:06,240
You must start to play high.
319
00:23:07,470 --> 00:23:10,950
We must force the game. Every hour I
masquerade like this adds to the danger.
320
00:23:11,010 --> 00:23:12,290
We're playing against time.
321
00:23:12,630 --> 00:23:14,410
I simply said you should not go.
322
00:23:15,250 --> 00:23:16,310
I'll go in your place.
323
00:23:17,470 --> 00:23:18,470
No, Zapt.
324
00:23:19,150 --> 00:23:23,170
Either I keep that rendezvous alone
tonight, or I go back to England.
325
00:23:29,670 --> 00:23:30,670
Soviet.
326
00:23:56,040 --> 00:23:57,920
They won't be expecting the victims
early arrival.
327
00:23:59,600 --> 00:24:00,579
It's locked.
328
00:24:00,580 --> 00:24:01,580
It won't be a pleasure.
329
00:24:02,200 --> 00:24:03,480
It's been empty for years.
330
00:24:53,130 --> 00:24:54,130
Thank you.
331
00:25:29,039 --> 00:25:31,840
Thank you.
25296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.