Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,810 --> 00:00:29,860
Thank you.
2
00:01:57,800 --> 00:01:59,300
There's something down there.
3
00:02:00,020 --> 00:02:01,070
What is it?
4
00:02:01,660 --> 00:02:03,100
Pray heaven it's his majesty.
5
00:02:12,080 --> 00:02:13,130
My God.
6
00:02:13,460 --> 00:02:14,510
The king.
7
00:02:25,800 --> 00:02:29,170
But surely they would simply leave him
here as they did poor Joseph.
8
00:02:29,171 --> 00:02:30,959
Why should they bother to move his body?
9
00:02:30,960 --> 00:02:32,010
They took him, lad.
10
00:02:32,011 --> 00:02:35,019
But they haven't killed him. I'd wager
my life on that.
11
00:02:35,020 --> 00:02:35,999
Then where is he?
12
00:02:36,000 --> 00:02:37,050
Zender.
13
00:02:37,051 --> 00:02:40,599
Where else would that dog Michael hide
him? But he may be murdered while we sit
14
00:02:40,600 --> 00:02:41,650
here. You must go back.
15
00:02:41,651 --> 00:02:42,579
Steady, Lord.
16
00:02:42,580 --> 00:02:43,630
Steady.
17
00:02:44,420 --> 00:02:45,470
Sit down.
18
00:02:56,460 --> 00:02:59,560
The king will be in his capital again
today.
19
00:03:00,560 --> 00:03:02,240
I wish I could feel as cool about it.
20
00:03:02,460 --> 00:03:03,510
The crowned king.
21
00:03:06,400 --> 00:03:07,450
You're mad.
22
00:03:07,560 --> 00:03:08,610
Do you not see, lad?
23
00:03:09,060 --> 00:03:13,240
Michael can't kill the king as long as
you stay in Ruritania. He can kill me.
24
00:03:13,241 --> 00:03:16,699
But he can't denounce you without
denouncing himself. How can he say this
25
00:03:16,700 --> 00:03:19,170
the king? The real king is a prisoner in
my castle.
26
00:03:19,660 --> 00:03:21,460
But he now knows that I'm an imposter.
27
00:03:21,560 --> 00:03:22,610
Of course he does.
28
00:03:23,160 --> 00:03:25,810
But unless he produces the real king,
what can he do?
29
00:03:25,811 --> 00:03:29,119
And if he does produce the king, how
does he explain your presence?
30
00:03:29,120 --> 00:03:30,360
We have him, lad.
31
00:03:30,640 --> 00:03:31,690
We have him.
32
00:03:32,500 --> 00:03:33,550
Go back?
33
00:03:35,680 --> 00:03:37,380
No, you're asking too much.
34
00:03:37,860 --> 00:03:38,910
You must.
35
00:03:39,020 --> 00:03:40,480
Suppose they do kill the king.
36
00:03:40,740 --> 00:03:43,150
They'll certainly kill him if you don't
go back.
37
00:03:43,900 --> 00:03:48,760
It's my belief the king is safe as long
as you stay to keep his throne warm.
38
00:03:49,440 --> 00:03:50,800
But for how long?
39
00:03:52,060 --> 00:03:54,680
Until we've freed the prisoner of
Zender.
40
00:04:11,920 --> 00:04:12,970
What do they want?
41
00:04:13,080 --> 00:04:14,130
Grave diggers.
42
00:04:14,760 --> 00:04:15,810
What?
43
00:04:15,811 --> 00:04:16,819
Grave diggers?
44
00:04:16,820 --> 00:04:20,490
Come to hide the evidence of their black
work. Come. They'll see the horses.
45
00:04:21,560 --> 00:04:23,000
We should take a strap at them.
46
00:04:23,001 --> 00:04:27,119
Colonel, out of the question. Here. I
won't leave without striking a blow for
47
00:04:27,120 --> 00:04:28,170
Joseph.
48
00:04:28,680 --> 00:04:30,060
Well, you've been a good boy.
49
00:04:30,780 --> 00:04:32,680
We'll give poor Joseph some company.
50
00:04:49,020 --> 00:04:50,070
Revolver ready?
51
00:04:51,200 --> 00:04:52,250
Cold steel for me.
52
00:05:44,860 --> 00:05:46,060
It's only a scratch.
53
00:05:46,480 --> 00:05:47,920
Well, it aches like the devil.
54
00:05:48,120 --> 00:05:52,560
Well, little Joseph will have some
company after all.
55
00:05:53,700 --> 00:05:54,750
There.
56
00:05:57,180 --> 00:05:58,400
Now, for Black Michael.
57
00:05:58,680 --> 00:05:59,820
Now, all in good time.
58
00:06:00,240 --> 00:06:03,430
First, we must get back to Stroll's
Hobby before you're missed.
59
00:06:37,800 --> 00:06:39,000
You're wounded, Father.
60
00:06:39,020 --> 00:06:40,070
It's nothing, Fred.
61
00:06:41,180 --> 00:06:42,230
You!
62
00:06:42,920 --> 00:06:44,360
Where's the king? Is he dead?
63
00:06:46,980 --> 00:06:48,660
Freyla. Who? Freyla!
64
00:06:48,880 --> 00:06:50,860
He's called twice already this morning.
65
00:06:51,960 --> 00:06:53,160
What in the...
66
00:07:19,250 --> 00:07:20,300
Mr. Fraylor.
67
00:07:20,810 --> 00:07:22,390
Yes, Mr. Fraylor.
68
00:07:22,690 --> 00:07:27,109
I beg your pardon, Colonel, but Her
Royal Highness has sent me especially to
69
00:07:27,110 --> 00:07:31,409
inquire how the King's health is after
the fatigues His Majesty underwent
70
00:07:31,410 --> 00:07:32,460
yesterday.
71
00:07:33,130 --> 00:07:38,209
You may tell the Princess Flavia that
the King has slept all night without a
72
00:07:38,210 --> 00:07:39,260
break.
73
00:07:39,330 --> 00:07:40,380
Thank you, Colonel.
74
00:07:43,830 --> 00:07:44,880
Your Majesty.
75
00:07:50,280 --> 00:07:52,460
My best thanks, Mr. Froehler, to my
cousin.
76
00:07:52,880 --> 00:07:57,379
Please tell Her Royal Highness that I
never felt better in my life and that I
77
00:07:57,380 --> 00:07:59,180
intend to call on her this afternoon.
78
00:07:59,500 --> 00:08:00,550
Your Majesty.
79
00:08:16,340 --> 00:08:17,600
When did I last eat?
80
00:08:18,420 --> 00:08:20,710
Not for a week. judging from that
performance.
81
00:08:22,120 --> 00:08:24,660
The king always take white wine to his
breakfast.
82
00:08:24,940 --> 00:08:28,120
Always. And he detests highly seasoned
dishes.
83
00:08:29,780 --> 00:08:30,830
Have you finished?
84
00:08:34,419 --> 00:08:37,299
We can turn that bullet wound to good
account.
85
00:08:37,720 --> 00:08:40,310
It should prevent you from having to
sign anything.
86
00:08:40,440 --> 00:08:43,090
If anybody asks, you've caught your
finger in a door.
87
00:08:43,520 --> 00:08:44,780
What would I have to sign?
88
00:08:44,781 --> 00:08:48,689
Less than an hour, the Chancellor will
be here with certain papers which
89
00:08:48,690 --> 00:08:49,549
your signature.
90
00:08:49,550 --> 00:08:53,130
Simply make a mark and allow him to
attest it in any way he wishes.
91
00:08:53,131 --> 00:08:56,929
I imagine there must be a precedent, but
knowing that old fool, he's bound to
92
00:08:56,930 --> 00:08:58,250
make a great to -do about it.
93
00:08:58,251 --> 00:09:01,949
Then later in the morning, the French
ambassador will present his credentials.
94
00:09:01,950 --> 00:09:04,109
On that occasion, your ignorance won't
matter.
95
00:09:04,110 --> 00:09:06,629
The King himself would be equally raw to
the business.
96
00:09:06,630 --> 00:09:08,839
And this afternoon, I'm to meet the
Princess again.
97
00:09:08,840 --> 00:09:12,159
You can expect to work your way through
the whole corps diplomatique within the
98
00:09:12,160 --> 00:09:15,499
next few days. My God, man, when are we
going to lay Michael by the heels? What
99
00:09:15,500 --> 00:09:16,359
about the king?
100
00:09:16,360 --> 00:09:19,790
Are we to sit here for days and do
nothing? We're to do nothing stupid.
101
00:09:19,940 --> 00:09:21,140
And keep your voice down.
102
00:09:30,520 --> 00:09:32,460
We'll let Michael make the first move.
103
00:09:32,461 --> 00:09:37,739
We don't know for certain, but it's my
guess the king is still in Zender with
104
00:09:37,740 --> 00:09:39,300
Henshaw and Degote to guard him.
105
00:09:39,400 --> 00:09:42,950
If he were dead, those two blackguards
would be back here with Michael.
106
00:09:43,460 --> 00:09:46,120
How many of these blackguards does
Michael have?
107
00:09:46,700 --> 00:09:50,599
Six. They belong to him, body and soul.
They'd all cut her throat if Michael
108
00:09:50,600 --> 00:09:51,599
told them to.
109
00:09:51,600 --> 00:09:52,860
Perhaps they'll cut mine.
110
00:09:53,020 --> 00:09:54,840
Nothing more likely, Mr. Rassendale.
111
00:09:57,920 --> 00:10:00,060
Well, have you checked it?
112
00:10:00,740 --> 00:10:03,450
All four have made plans to leave
Streltsow tomorrow.
113
00:10:03,451 --> 00:10:07,339
Bertinan, Deschardes, Lohengram and
Krashteyn. Michael travels to Zender
114
00:10:07,340 --> 00:10:09,810
them and possibly the Frenchwoman de
Mauborgne.
115
00:10:10,140 --> 00:10:12,200
She follows him like a cold draft.
116
00:10:12,520 --> 00:10:15,050
And hence I'll follow you. He's back in
the capital.
117
00:10:15,560 --> 00:10:16,610
Indeed.
118
00:10:16,611 --> 00:10:20,059
Prefect is still in the palace if you
wish to question him. Before you go,
119
00:10:20,060 --> 00:10:21,599
there's something you should know.
120
00:10:21,600 --> 00:10:25,150
I travelled from Dresden with that
Frenchwoman. She knows me, knows my
121
00:10:25,151 --> 00:10:29,079
You travelled with her? On the same
train. The closest we came to meeting
122
00:10:29,080 --> 00:10:30,400
the custom house at Zender.
123
00:10:30,860 --> 00:10:33,030
I think she recognised me in the
cathedral.
124
00:10:33,340 --> 00:10:35,000
In fact, I'm certain of it.
125
00:10:35,480 --> 00:10:38,460
In that case, she'll undoubtedly tell
Michael.
126
00:10:38,960 --> 00:10:42,919
But since she already knows you're an
imposter, it matters little that he now
127
00:10:42,920 --> 00:10:43,980
also knows your name.
128
00:10:45,260 --> 00:10:46,820
Prepare him for the Chancellor.
129
00:10:49,700 --> 00:10:53,639
It's our common court knowledge that
Madame de Maubon is infatuated with
130
00:10:53,640 --> 00:10:54,700
Michael. Poor woman.
131
00:10:55,020 --> 00:10:59,300
Has been for years. He, of course, cares
only for Flavia and the throne.
132
00:11:00,930 --> 00:11:05,830
If the king were to... If he were not
restored, what will happen to Flavia?
133
00:11:05,831 --> 00:11:09,449
Michael, as heir, will take the throne
and she will marry him.
134
00:11:09,450 --> 00:11:10,550
That much is ordained.
135
00:11:11,890 --> 00:11:14,430
She has no choice, Rudolph, and would
expect none.
136
00:11:17,050 --> 00:11:19,280
What is this about the British
ambassador?
137
00:11:19,281 --> 00:11:20,829
Just as you read it, Colonel.
138
00:11:20,830 --> 00:11:23,869
A young Englishman, a man of some
position, has been reported missing.
139
00:11:23,870 --> 00:11:26,160
The ambassador is naturally very
concerned.
140
00:11:26,161 --> 00:11:27,759
Reported by whom?
141
00:11:27,760 --> 00:11:31,779
By an acquaintance of his at the hotel
in Vendor, and Mr Smithers, a fellow
142
00:11:31,780 --> 00:11:33,780
countryman. Also by the landlord.
143
00:11:34,180 --> 00:11:37,380
The name Rathendale was found on his
lunch.
144
00:11:38,000 --> 00:11:39,050
I see.
145
00:11:39,920 --> 00:11:43,579
Well, the man probably got drunk and
found somewhere to sleep it off. I
146
00:11:43,580 --> 00:11:46,479
he'll appear tomorrow. Do your best to
reassure the ambassador.
147
00:11:46,480 --> 00:11:49,499
Yes, it means little, I'm sure, but the
gentleman in question arrived in
148
00:11:49,500 --> 00:11:52,059
Ruritania on the same evening as Madame
de Mauport.
149
00:11:52,060 --> 00:11:55,539
Her movements are being watched closely,
of course, according to your
150
00:11:55,540 --> 00:11:59,550
instructions. And naturally, the Good
Lady stays very close to the Duke.
151
00:12:00,850 --> 00:12:02,510
You're an acute fellow, Prefect.
152
00:12:02,710 --> 00:12:03,760
Thank you, Colonel.
153
00:12:04,450 --> 00:12:06,450
Very frank in your bulletins.
154
00:12:07,110 --> 00:12:10,869
Almost recklessly, sir. It would be
foolish to supply the King with a daily
155
00:12:10,870 --> 00:12:14,669
report that made no mention of the
feelings of the common people. I take it
156
00:12:14,670 --> 00:12:19,209
you were referring to my remarks about
His Majesty having failed to pay court
157
00:12:19,210 --> 00:12:20,260
the Princess Flavia.
158
00:12:20,261 --> 00:12:24,069
You go too far, sir. The people were
very disappointed that no announcement
159
00:12:24,070 --> 00:12:25,570
issued from the palace.
160
00:12:25,571 --> 00:12:29,399
Yesterday. Even in the court, they're
beginning to couple the princess's name
161
00:12:29,400 --> 00:12:30,399
with the Duke Michael.
162
00:12:30,400 --> 00:12:32,870
He'll gain much popularity from the
suggestion.
163
00:12:33,280 --> 00:12:34,980
Damn the people and damn Michael.
164
00:12:34,981 --> 00:12:38,979
Preparations are already made for the
marriage, and you can cause that
165
00:12:38,980 --> 00:12:42,639
announcement to be widely diffused. The
effect should be excellent. Might I ask
166
00:12:42,640 --> 00:12:46,200
how his majesty has, in fact, formally
made his offer to princess?
167
00:12:46,700 --> 00:12:48,020
He makes it this afternoon.
168
00:13:01,680 --> 00:13:02,730
Great pilot.
169
00:13:03,300 --> 00:13:05,100
Put up a fight. He died without a word.
170
00:13:08,960 --> 00:13:12,690
The woman must have been gagged for
several hours before she was released.
171
00:13:13,580 --> 00:13:15,380
She hasn't stopped screaming since.
172
00:13:16,420 --> 00:13:18,100
I'd rather have put my knife in her.
173
00:13:18,640 --> 00:13:22,380
And there was nothing at the lodge. No
clues to this imposter's identity.
174
00:13:23,080 --> 00:13:25,910
Only the charred remains of what I took
to be his clothes.
175
00:13:26,360 --> 00:13:27,410
However...
176
00:13:36,360 --> 00:13:39,010
These were found in a clearing not far
from the lodge.
177
00:13:40,051 --> 00:13:47,959
This means nothing. They could belong to
any huntsman or rambler. They belong to
178
00:13:47,960 --> 00:13:50,739
a young Englishman who vanished from his
hotel in Zender the day before
179
00:13:50,740 --> 00:13:54,759
yesterday. The local police were
informed of his disappearance. His name
180
00:13:54,760 --> 00:13:56,400
Rudolf Rathendil.
181
00:13:57,940 --> 00:14:00,000
The man's an elfberg, Your Majesty.
182
00:14:00,640 --> 00:14:02,240
Hence the uncanny resemblance.
183
00:14:10,219 --> 00:14:12,100
So, our play actor has a name.
184
00:14:12,101 --> 00:14:16,899
I feel sure, henceforth, that you're
anxious to have the honour of being
185
00:14:16,900 --> 00:14:18,820
formally introduced to Mr. Rassendale.
186
00:14:18,821 --> 00:14:22,579
There's nothing I'd enjoy more than
formally introducing him to the end of
187
00:14:22,580 --> 00:14:23,630
sword.
188
00:14:24,080 --> 00:14:28,599
But not even an Englishman would be
foolish enough to accept an invitation
189
00:14:28,600 --> 00:14:29,650
an enemy.
190
00:14:31,760 --> 00:14:32,860
From a lady, perhaps.
191
00:14:42,250 --> 00:14:43,330
Don't waste your time.
192
00:14:43,510 --> 00:14:46,790
She's only got eyes for the Duke, and
he's a jealous brute.
193
00:15:09,111 --> 00:15:16,439
Send a man to the inn at Zander. They
must be reassured about Rassenville's
194
00:15:16,440 --> 00:15:18,550
absence. I want the police kept out of
this.
195
00:15:19,000 --> 00:15:23,119
Tell them... Tell the landlord you met
some friends in the capital, decided to
196
00:15:23,120 --> 00:15:23,799
stay with them.
197
00:15:23,800 --> 00:15:25,599
Should I have his luggage brought here?
198
00:15:25,600 --> 00:15:28,970
No, have it removed from the inn at
Zander and stored at the station.
199
00:15:30,060 --> 00:15:33,250
How much longer must he have to preen
his feathers for the lady?
200
00:15:33,900 --> 00:15:35,100
Is this visit wise?
201
00:15:35,660 --> 00:15:36,710
Perhaps not.
202
00:15:36,780 --> 00:15:37,830
But it's necessary.
203
00:15:38,720 --> 00:15:40,890
We shall have to leave them alone
together.
204
00:15:40,891 --> 00:15:44,719
The more rapidly this courtship is
brought to a prosperous conclusion, the
205
00:15:44,720 --> 00:15:46,319
stronger we stand against Michael.
206
00:15:46,320 --> 00:15:50,439
I imagine he's made pretty speeches to a
girl before now. In the morning, I'll
207
00:15:50,440 --> 00:15:52,180
send a semi -official to the papers.
208
00:15:53,540 --> 00:15:58,239
What? Oh, nothing precise. Just hinting
at a royal wedding sometime before
209
00:15:58,240 --> 00:16:04,099
Christmas. Tomorrow, King Rudolf will
face all Raritania as the accepted, as
210
00:16:04,100 --> 00:16:06,000
only suitor of the Princess Flavia.
211
00:16:06,320 --> 00:16:10,299
You don't seriously expect him to
propose to her, do you? Even on the
212
00:16:10,300 --> 00:16:11,350
behalf?
213
00:16:11,970 --> 00:16:15,970
Human nature, Fritz. We'll say nothing
to Rassendil. No orders. No
214
00:16:17,530 --> 00:16:21,389
I think it very likely that Flavia's
beauty will carry him further than all
215
00:16:21,390 --> 00:16:24,100
arguments. You saw the way he reacted to
her yesterday.
216
00:16:25,250 --> 00:16:26,300
At last.
217
00:16:31,150 --> 00:16:33,570
Hang it, Colonel. They're not pawns in
some game.
218
00:16:34,490 --> 00:16:35,930
That's exactly what they are.
219
00:16:44,880 --> 00:16:47,300
already has a garden. Love claims his
share.
220
00:17:23,109 --> 00:17:24,159
Your man.
221
00:17:43,510 --> 00:17:45,450
Oh, scratch, nothing more.
222
00:17:46,850 --> 00:17:50,700
Princess or no princess, you are the
most beautiful creature I've ever seen.
223
00:17:51,590 --> 00:17:54,230
Well, you are gaining golden laurels.
224
00:17:54,490 --> 00:17:56,410
My first royal nosegay.
225
00:17:57,110 --> 00:18:00,150
Or did the Chancellor instruct you to
bring it?
226
00:18:01,670 --> 00:18:03,780
My brother Michael is here, I
understand.
227
00:18:04,050 --> 00:18:08,069
Yes. He waits in the ante -room. I'm
told he pays you a visit every day when
228
00:18:08,070 --> 00:18:08,929
he's in Strasbourg.
229
00:18:08,930 --> 00:18:12,469
He is almost tirelessly persistent. Some
people say you are pleased to receive
230
00:18:12,470 --> 00:18:14,630
him. Then some people are very insolent.
231
00:18:17,470 --> 00:18:19,700
So does Michael write to you when he's
away?
232
00:18:19,950 --> 00:18:21,000
No.
233
00:18:21,001 --> 00:18:25,109
And I call him the Duke of Strathairn,
not Michael. Surely you call him Michael
234
00:18:25,110 --> 00:18:27,640
when you meet him. Only by the orders of
your father.
235
00:18:27,950 --> 00:18:29,370
Are there your orders, too?
236
00:18:29,371 --> 00:18:31,989
Decidedly, we must all be pleasant to
dear Michael.
237
00:18:31,990 --> 00:18:34,470
Do you order me to receive his friends
as well?
238
00:18:34,830 --> 00:18:35,910
Bodyguards, you mean.
239
00:18:38,230 --> 00:18:39,410
Flavia. I was unfair.
240
00:18:41,190 --> 00:18:42,450
The rose is beautiful.
241
00:18:43,390 --> 00:18:45,890
I order you to see no one you do not
wish to see.
242
00:18:46,150 --> 00:18:47,510
Except myself, of course.
243
00:18:48,110 --> 00:18:49,970
I have your majesty come on. Oh, please.
244
00:18:50,210 --> 00:18:54,060
I beg you, call me nothing but my name,
not sire or your majesty, just Rudolph.
245
00:18:54,650 --> 00:18:56,210
How changed you are.
246
00:18:56,690 --> 00:19:00,600
You're like the prince in Shakespeare
who was transformed by becoming a king.
247
00:19:00,830 --> 00:19:03,780
More like the fairy tale frog turned
into a prince by a king.
248
00:19:04,110 --> 00:19:06,370
I believe even your face has changed.
249
00:19:09,610 --> 00:19:13,529
Rudolph, are you wise to make Michael
angry? How am I making him angry? By
250
00:19:13,530 --> 00:19:15,090
keeping him waiting, of course.
251
00:19:15,800 --> 00:19:18,270
You know he can't be announced while I'm
with you.
252
00:19:18,271 --> 00:19:21,759
Oh, yes, of course. I'd forgotten. I
never could remember all these silly
253
00:19:21,760 --> 00:19:23,379
of etiquette. Do you wish him to come
in?
254
00:19:23,380 --> 00:19:26,140
No, but I think it would be for the
best.
255
00:19:26,520 --> 00:19:29,960
He has such a terrible temper. I must be
worried about Michael now.
256
00:19:30,740 --> 00:19:32,580
It's you I worry about.
257
00:19:33,340 --> 00:19:35,660
I am your most loyal servant.
258
00:19:36,720 --> 00:19:37,770
And loving.
259
00:19:43,660 --> 00:19:45,160
Good afternoon, Captain.
260
00:19:49,420 --> 00:19:52,420
Michael, my dear brother, I had no idea
you were waiting.
261
00:19:53,040 --> 00:19:54,090
Your Majesty.
262
00:20:01,660 --> 00:20:05,359
I must congratulate you on the
magnificent condition of your regiment
263
00:20:05,360 --> 00:20:06,680
yesterday's expenditure.
264
00:20:06,860 --> 00:20:10,679
The men are devoted to your Majesty.
They follow your example, I'm sure. Your
265
00:20:10,680 --> 00:20:11,730
hand is hurt, sir.
266
00:20:12,280 --> 00:20:13,660
Nothing serious, I trust.
267
00:20:14,440 --> 00:20:17,920
Mongrel dogs have such unfettered
tempers. A dog?
268
00:20:18,510 --> 00:20:21,100
But is there no danger from the bite?
None from this.
269
00:20:21,170 --> 00:20:22,910
I hope the animal's been destroyed.
270
00:20:22,911 --> 00:20:26,529
Not yet, but if he should try to bite me
again, he'll be knocked very hard on
271
00:20:26,530 --> 00:20:27,580
the head.
272
00:20:30,610 --> 00:20:33,260
If Your Majesty will forgive me, I must
take my leave.
273
00:20:35,250 --> 00:20:36,300
Your Majesty.
274
00:20:37,470 --> 00:20:38,520
Your Royal Highness.
275
00:20:43,270 --> 00:20:45,270
Rudolf, be careful, won't you?
276
00:20:46,010 --> 00:20:48,300
What? You know I can't say.
277
00:20:48,920 --> 00:20:51,760
But think what your life means to
Ruritania.
278
00:20:52,300 --> 00:20:53,600
Only to Ruritania.
279
00:20:54,260 --> 00:20:55,520
And to your friends.
280
00:20:56,240 --> 00:20:57,290
Friends.
281
00:20:57,680 --> 00:20:59,000
And to your cousins.
282
00:20:59,640 --> 00:21:01,500
And loving servants.
283
00:21:10,231 --> 00:21:17,539
He was upset enough to be kept waiting.
So comparing him to a mad dog didn't
284
00:21:17,540 --> 00:21:20,380
improve our relationship one bit. Mad
dog, that's rich.
285
00:21:20,381 --> 00:21:23,019
I think it was foolish to anger him
deliberately.
286
00:21:23,020 --> 00:21:25,099
Fritz, it was worth it for the look on
his face.
287
00:21:25,100 --> 00:21:26,150
And the love affair.
288
00:21:28,520 --> 00:21:29,570
Damien's up.
289
00:21:31,351 --> 00:21:38,499
Have you noticed wherever we've been
this afternoon, we've been followed by
290
00:21:38,500 --> 00:21:41,940
men? One's small and bearded, the other
tall and clean -shaven.
291
00:21:42,480 --> 00:21:43,530
My men.
292
00:21:43,960 --> 00:21:48,359
My dear Rathendale, it wouldn't exactly
be inconvenient for Michael if you were
293
00:21:48,360 --> 00:21:49,259
to disappear.
294
00:21:49,260 --> 00:21:50,460
I can take care of myself.
295
00:21:50,700 --> 00:21:51,750
It's for you.
296
00:21:52,220 --> 00:21:53,860
A woman's hand, I think.
297
00:21:57,740 --> 00:22:04,659
If the
298
00:22:04,660 --> 00:22:08,959
king desires to know what it deeply
concerns him to know, let him do as this
299
00:22:08,960 --> 00:22:10,010
letter bids him.
300
00:22:10,011 --> 00:22:13,679
At the end of the new avenue, there
stands a villa in large grounds.
301
00:22:13,680 --> 00:22:17,499
At 12 o 'clock tonight, if the king
enters the garden of this villa, he will
302
00:22:17,500 --> 00:22:21,279
find someone waiting in the summer house
who will tell him what touches most
303
00:22:21,280 --> 00:22:22,980
deeply his life and his throne.
304
00:22:23,420 --> 00:22:24,680
He must come alone.
305
00:22:25,500 --> 00:22:28,860
If he neglects this invitation, his life
will be in danger.
306
00:22:29,140 --> 00:22:32,820
Michael dictates a very pretty letter.
Does he take me for a fool?
307
00:22:33,100 --> 00:22:34,300
There's more on the back.
308
00:22:35,300 --> 00:22:36,640
Ask Colonel Zapt.
309
00:22:37,260 --> 00:22:40,930
What woman would do most to prevent the
Duke from marrying the Princess?
310
00:22:41,260 --> 00:22:43,860
Ask if her name begins with A.
311
00:22:45,500 --> 00:22:47,460
Antoinette de Maubeau. Must be. Do well.
312
00:22:47,940 --> 00:22:49,540
I shall keep that rendezvous.
313
00:22:49,541 --> 00:22:52,899
You'll do nothing of the kind. It's a
blatant trap. It's too blatant. It's too
314
00:22:52,900 --> 00:22:55,980
obvious. I believe that woman wants to
help. I believe no woman.
315
00:22:56,180 --> 00:22:58,350
She's jealous of Flavia. She admits as
much.
316
00:22:58,420 --> 00:23:00,680
You will not stir from this palace
tonight.
317
00:23:00,940 --> 00:23:01,990
For God's sake.
318
00:23:04,780 --> 00:23:06,240
You must start to play high.
319
00:23:06,241 --> 00:23:11,009
We must force the game. Every hour I
masquerade like this adds to the danger.
320
00:23:11,010 --> 00:23:12,390
We're playing against time.
321
00:23:12,630 --> 00:23:14,410
I simply said you should not go.
322
00:23:15,250 --> 00:23:16,310
I'll go in your place.
323
00:23:17,470 --> 00:23:18,520
No, Zapt.
324
00:23:19,150 --> 00:23:23,170
Either I keep that rendezvous alone
tonight, or I go back to England.
325
00:23:29,670 --> 00:23:30,720
Soviet.
326
00:23:56,040 --> 00:23:58,630
They won't be expecting the victims
early arrival.
327
00:23:58,631 --> 00:24:00,579
It's locked.
328
00:24:00,580 --> 00:24:01,660
It won't be a pleasure.
329
00:24:02,200 --> 00:24:03,480
It's been empty for years.
330
00:24:53,130 --> 00:24:54,180
Thank you.
331
00:25:29,039 --> 00:25:31,840
Thank you.
332
00:25:31,890 --> 00:25:36,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.