All language subtitles for The Prisoner of Zenda s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,930 --> 00:00:28,130 Thank you. 2 00:02:11,340 --> 00:02:12,340 Leave him. 3 00:02:12,740 --> 00:02:14,460 It's very cold down here. Good. 4 00:02:15,060 --> 00:02:16,380 Bring the ring from his finger. 5 00:02:22,980 --> 00:02:24,360 Is he safe down there? 6 00:02:24,640 --> 00:02:26,680 No one's safe anywhere, Mr. Rassendale. 7 00:02:27,280 --> 00:02:28,280 Least of all you. 8 00:02:28,720 --> 00:02:32,900 If his majesty's discovered while you're in Streltsar, I wouldn't give much of 9 00:02:32,900 --> 00:02:33,900 your chances. 10 00:02:33,920 --> 00:02:35,680 Or his, the drunken dog. 11 00:02:36,180 --> 00:02:39,160 If your king really is the weak wretch you make him out to be, Colonel, I begin 12 00:02:39,160 --> 00:02:40,540 to feel some sympathy for his brother. 13 00:02:41,120 --> 00:02:41,779 Hoth, brother. 14 00:02:41,780 --> 00:02:44,740 He may not be an elf, both gentlemen, but from what you've told me, I'll wager 15 00:02:44,740 --> 00:02:45,740 he'll make a better monarch. 16 00:02:45,920 --> 00:02:47,060 Oh, ye gods. 17 00:02:47,520 --> 00:02:50,340 If he meant the king any real harm, that wine would have been poison, not a 18 00:02:50,340 --> 00:02:54,160 drug. Otto! Down, boy! You'd be foolish to underestimate Michael, Mr. 19 00:02:54,240 --> 00:02:57,700 Rathendale. He's as ruthless as the cutthroats that surround him. 20 00:02:57,900 --> 00:03:01,240 Yet you say he's the darling of the people. Because he planned it that way. 21 00:03:02,240 --> 00:03:03,560 This is no game we're playing. 22 00:03:04,140 --> 00:03:08,880 If our plan fails, Michael will take the throne, and the king will lie in his 23 00:03:08,880 --> 00:03:09,839 grave tonight. 24 00:03:09,840 --> 00:03:10,840 Shut up! 25 00:03:10,960 --> 00:03:14,840 Oh, damn nation. See to them, Fritz. Keep them away from the lodge. 26 00:03:15,100 --> 00:03:16,940 We should have left before they arrived. 27 00:03:17,180 --> 00:03:18,360 Wouldn't that have aroused suspicion? 28 00:03:18,620 --> 00:03:20,360 We need time, sir. Time. 29 00:03:20,940 --> 00:03:23,480 The guard will stay with us now till we reach the station. 30 00:03:23,760 --> 00:03:25,320 It's less than an hour to the capital. 31 00:03:25,800 --> 00:03:29,020 That gives us only about 40 minutes alone together on the train. 32 00:03:29,340 --> 00:03:30,740 Colonel. Sir. 33 00:03:35,520 --> 00:03:37,700 Well, well, well, Mr. 34 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Rathendale. 35 00:03:39,790 --> 00:03:40,790 What have we here? 36 00:03:41,110 --> 00:03:42,430 The boot, sir. Right. 37 00:03:46,670 --> 00:03:48,930 With your permission, sire. 38 00:03:53,310 --> 00:03:54,570 No! No! 39 00:03:55,590 --> 00:03:56,590 No! No! 40 00:03:57,150 --> 00:03:58,830 Find them listening outside the door. 41 00:04:00,730 --> 00:04:02,490 This is the ward I spoke of, sir. 42 00:04:03,410 --> 00:04:05,210 There are no other servants? 43 00:04:05,450 --> 00:04:06,450 No, sir. 44 00:04:06,900 --> 00:04:10,180 Joseph tells me that it is not from the cellar. He tells me you brought it to 45 00:04:10,180 --> 00:04:11,180 him last night. 46 00:04:11,540 --> 00:04:13,020 Speak up! Damn you. 47 00:04:13,400 --> 00:04:15,440 His Highness told me to. His Highness? 48 00:04:16,019 --> 00:04:20,220 The Duke Michael told me to set the wine before the king. When the king was 49 00:04:20,220 --> 00:04:24,160 weary of all other wines, I prayed the king to drink it for the love he bears 50 00:04:24,160 --> 00:04:24,959 his brother. 51 00:04:24,960 --> 00:04:26,020 Put her in the cellar. No! 52 00:04:26,400 --> 00:04:27,400 It's hard to achieve. 53 00:04:27,800 --> 00:04:30,100 I'm tired now. It's not really necessary. 54 00:04:31,180 --> 00:04:32,720 We must shut her mouth. 55 00:04:53,800 --> 00:04:55,200 We'll return after dark. 56 00:04:56,260 --> 00:04:57,260 See to the king. 57 00:04:57,620 --> 00:04:59,980 If the woman makes trouble, shoot her. 58 00:05:00,740 --> 00:05:01,960 By your leave, Your Majesty. 59 00:05:28,240 --> 00:05:29,620 Do I salute them? No. 60 00:05:30,020 --> 00:05:31,040 And say nothing. 61 00:05:39,000 --> 00:05:40,660 You can ride, I take it. 62 00:06:10,030 --> 00:06:12,110 At that point, Michael will come forward. 63 00:06:12,390 --> 00:06:14,530 You will take his arm until you reach the throne. 64 00:06:15,090 --> 00:06:17,870 Michael will then step back, and the cardinal will address the congregation. 65 00:06:18,870 --> 00:06:19,870 We'll soon be there. 66 00:06:21,130 --> 00:06:23,910 We're almost there, and you've told me nothing yet about the king's background. 67 00:06:23,990 --> 00:06:26,090 What about his family and friends? How do I address them? 68 00:06:26,650 --> 00:06:30,310 Oh, well, I know there's no time now for a lesson in Ruritanian court etiquette. 69 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Fritz and I will be at your side constantly. 70 00:06:32,290 --> 00:06:33,870 We'll indicate everybody you should know. 71 00:06:34,090 --> 00:06:35,670 Just be a civil as butter to everyone. 72 00:06:36,700 --> 00:06:40,560 We'll return to the lodge as soon as the celebrations are over, bringing the 73 00:06:40,560 --> 00:06:44,820 king back to Streltsa under cover of darkness, while you ride like the devil 74 00:06:44,820 --> 00:06:45,820 the frontier. 75 00:06:47,280 --> 00:06:49,160 You are a Catholic, Mr. Asimov? 76 00:06:49,920 --> 00:06:50,920 No. 77 00:06:51,160 --> 00:06:52,300 You gods. 78 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 A heretic. 79 00:07:18,960 --> 00:07:19,960 God save the king. 80 00:07:21,580 --> 00:07:22,760 God save them both. 81 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 And pray God we're all alive tonight. 82 00:07:26,900 --> 00:07:27,900 Amen to that. 83 00:07:38,640 --> 00:07:39,640 Courage, lad. 84 00:07:40,580 --> 00:07:42,480 You realize I've had no breakfast, you know. 85 00:07:44,140 --> 00:07:46,080 You're an elfberg, Mr. Rathendale. 86 00:07:46,420 --> 00:07:47,600 Every inch of you. 87 00:08:35,360 --> 00:08:36,360 I'll eat. 88 00:08:37,179 --> 00:08:38,179 Good morning, Mark. 89 00:08:59,790 --> 00:09:04,470 I regret to inform Your Majesty that there have been street demonstrations in 90 00:09:04,470 --> 00:09:06,010 some quarters of the old city. 91 00:09:06,890 --> 00:09:10,670 The Chancellor and I felt it prudent to alter the route to the cathedral. 92 00:09:12,230 --> 00:09:14,430 Demonstration? Against Your Majesty. 93 00:09:15,090 --> 00:09:18,690 The procession will pass now along the Grand Boulevard and we shall cross the 94 00:09:18,690 --> 00:09:19,830 river by the Palace Bridge. 95 00:09:20,510 --> 00:09:24,990 The cuirassiers shall remain between Your Majesty and the people at all 96 00:09:26,450 --> 00:09:28,170 I, of course, shall be at your side. 97 00:09:28,760 --> 00:09:29,760 Then Colonel Zapp. 98 00:09:31,180 --> 00:09:33,260 As your principal aide -de -camp, sire. 99 00:09:33,800 --> 00:09:35,580 Colonel Zapp for right and your left. 100 00:09:42,880 --> 00:09:46,700 Your Majesty. 101 00:09:48,740 --> 00:09:52,460 There's an ancient local saying of which I'm sure you're familiar, Marshal. If 102 00:09:52,460 --> 00:09:53,780 he's red, he's white. 103 00:09:54,140 --> 00:09:56,640 Sire? The elf bag red, Marshal. 104 00:09:57,100 --> 00:09:59,900 Today my people shall see that I am right. 105 00:10:49,000 --> 00:10:49,959 Why is your majesty? 106 00:10:49,960 --> 00:10:51,740 Let the people see that king. Trust them. 107 00:12:18,079 --> 00:12:19,160 Cardinal grows impatient. 108 00:12:19,500 --> 00:12:21,000 The king's train must be very late. 109 00:12:28,740 --> 00:12:32,120 Would it be possible, do you suppose, to proclaim a state of martial law right 110 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 away? 111 00:12:33,360 --> 00:12:35,960 What is the etiquette in these things, Your Highness? 112 00:12:37,340 --> 00:12:40,860 I've been to so few coronations where the future monarch became the late 113 00:12:40,860 --> 00:12:42,120 before the crown touched his head. 114 00:12:43,480 --> 00:12:44,660 One day, Ensign. 115 00:12:45,680 --> 00:12:48,760 That glib tongue of yours will talk you to the gallows. 116 00:12:51,120 --> 00:12:52,120 Of course. 117 00:12:53,520 --> 00:12:57,400 Once you've assumed regency of the kingdom, the throne shall be yours 118 00:12:57,400 --> 00:12:58,400 week. 119 00:12:59,540 --> 00:13:03,200 There's little point in all these pretty ambassadors going home until they've 120 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 presented their credentials. 121 00:13:06,100 --> 00:13:08,780 Mounting one coronation has crippled the Exchequer. 122 00:13:09,540 --> 00:13:10,700 Two within a year. 123 00:13:33,320 --> 00:13:35,660 Unless he collapses, his stomach cramps and the nerves. 124 00:13:36,200 --> 00:13:37,260 Go to the lodge. 125 00:13:37,540 --> 00:13:40,180 He could have died with you. For what? The king is here. 126 00:13:40,500 --> 00:13:41,660 Find out what happened. 127 00:13:42,480 --> 00:13:45,780 And if you know what happened, you didn't drink your damn wine. 128 00:15:29,959 --> 00:15:35,700 Sirs, I here present unto you our most puissant 129 00:15:35,700 --> 00:15:42,680 lead lords and monarch, Rudolf V, your undoubted 130 00:15:42,680 --> 00:15:43,680 king. 131 00:15:44,900 --> 00:15:51,720 If there be any present who dares challenge this title, let him now stand 132 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 Wherefore? 133 00:15:56,540 --> 00:16:03,160 All you who have come this day to offer your homage and service, are you willing 134 00:16:03,160 --> 00:16:04,280 to do the same? 135 00:16:55,240 --> 00:17:02,220 And I, Rudolf, do solemnly promise and swear to govern the people of 136 00:17:02,220 --> 00:17:07,920 Ruritania according to their laws and customs, and to cause law 137 00:17:07,920 --> 00:17:14,900 and justice in 138 00:17:14,900 --> 00:17:19,180 Murphy to be executed in all my judgments. 139 00:17:21,000 --> 00:17:26,579 The things I have here before promised I will perform and keep, so help me God. 140 00:17:52,460 --> 00:17:53,460 God save the King. 141 00:17:55,700 --> 00:17:57,600 God save the King! 142 00:17:58,320 --> 00:18:00,540 God save the King! 143 00:18:01,560 --> 00:18:03,740 God save the King! 144 00:18:04,860 --> 00:18:06,780 God save the King! 145 00:18:14,120 --> 00:18:17,300 His Eminence the Cardinal Archbishop. 146 00:18:32,680 --> 00:18:35,180 His Royal Highness, the Duke of Streltow. 147 00:18:56,340 --> 00:18:59,340 Her Royal Highness, the Princess Blavia. 148 00:19:52,680 --> 00:19:56,740 Count Stanislas von Straussen, Chancellor of the Kingdom. 149 00:20:29,770 --> 00:20:31,090 You should not have killed me. 150 00:20:31,490 --> 00:20:33,510 I believe the cardinal was shocked. 151 00:20:33,810 --> 00:20:36,550 Only a slow -blooded man like Michael could have rid us of the temptation. 152 00:20:37,970 --> 00:20:39,630 Somehow you look different today. 153 00:20:40,490 --> 00:20:41,570 More calm. 154 00:20:42,530 --> 00:20:45,610 Is it possible you've begun to take things seriously at last? 155 00:20:45,990 --> 00:20:46,990 Would that please you? 156 00:20:47,190 --> 00:20:48,670 You know my feelings. 157 00:20:49,650 --> 00:20:53,310 Nothing in my life is effectively more than the reception I've been greeted 158 00:20:53,310 --> 00:20:54,310 today. 159 00:20:55,910 --> 00:20:58,090 I don't think Michael was enjoying himself. 160 00:20:58,460 --> 00:21:00,300 He'll be even less happy now that I have what he wants. 161 00:21:01,960 --> 00:21:03,380 Perhaps it's something else he wants. 162 00:21:04,520 --> 00:21:06,880 Something I haven't yet got, but hope to someday. 163 00:21:08,780 --> 00:21:11,240 I'll do enough responsibility on you for one day. 164 00:21:12,620 --> 00:21:13,800 Look to your people. 165 00:22:33,070 --> 00:22:34,070 What a day. 166 00:22:36,830 --> 00:22:38,050 I like this room. 167 00:22:38,290 --> 00:22:40,270 Don't throw so much into the game, old chap. 168 00:22:41,210 --> 00:22:44,110 Crowned king of Ruritania at ease in his palace. 169 00:22:44,490 --> 00:22:46,790 I wouldn't mind being king for a day. 170 00:22:47,050 --> 00:22:50,090 If you think about tomorrow, all this will be a dream and I shall be playing 171 00:22:50,130 --> 00:22:51,109 Rassendale again. 172 00:22:51,110 --> 00:22:52,890 You'll be lucky if you're not the late Mr. 173 00:22:53,130 --> 00:22:54,130 Rassendale. 174 00:22:54,350 --> 00:22:57,310 The danger will be with us every minute you remain in the city. 175 00:22:57,690 --> 00:22:58,690 Come here. 176 00:23:01,470 --> 00:23:05,010 You and the princess had a great deal to say to one another in the coach. What a 177 00:23:05,010 --> 00:23:08,130 beauty she is, Fritz. You should have instructed me about the state of my 178 00:23:08,130 --> 00:23:11,210 affections. I had no idea I'd have to travel with her in the same carriage. 179 00:23:11,450 --> 00:23:13,410 Never mind the woman, sir. You'll not be seeing her again. 180 00:23:13,770 --> 00:23:14,770 Sign this. 181 00:23:14,810 --> 00:23:17,190 How far have matters gone between the king and the slaves? Sign. 182 00:23:19,610 --> 00:23:24,130 What is this? It's our permit to leave the city. As governor, only Michael can 183 00:23:24,130 --> 00:23:25,290 sign it, or the king. 184 00:23:25,530 --> 00:23:28,370 My dear colonel, I may be a passable play actor, but I'm no forger. 185 00:23:28,700 --> 00:23:32,240 If you can't manage a mere Rudolph, sir... Your education has been more 186 00:23:32,240 --> 00:23:33,240 comprehensive than mine. 187 00:23:34,060 --> 00:23:35,060 You do it. 188 00:23:41,560 --> 00:23:41,960 If 189 00:23:41,960 --> 00:23:49,180 this 190 00:23:49,180 --> 00:23:53,640 door is opened by anybody while I'm away, you're not to be alive to tell me 191 00:23:53,640 --> 00:23:54,239 about it. 192 00:23:54,240 --> 00:23:55,700 I need no schooling, Colonel. 193 00:23:57,399 --> 00:23:58,399 Leave it, you knick. 194 00:23:58,960 --> 00:23:59,960 Wear this. 195 00:24:00,180 --> 00:24:02,380 Tonight, you ride as my orderly. 196 00:24:05,000 --> 00:24:07,340 The king's gone to bed, should anybody argue. 197 00:24:08,080 --> 00:24:12,660 No one has to see him before ten o 'clock tomorrow morning. No one. You 198 00:24:12,660 --> 00:24:13,660 understand? Understand. 199 00:24:13,780 --> 00:24:14,780 I suppose Michael can't. 200 00:24:15,660 --> 00:24:19,020 I shall inform him that only princes of the blood are entitled to an audience. 201 00:24:19,660 --> 00:24:20,660 That should please him. 202 00:24:22,980 --> 00:24:24,700 Hide away that tell -tale hair. 203 00:24:26,419 --> 00:24:27,419 Goodbye, Fritz. 204 00:24:27,900 --> 00:24:29,540 Perhaps one day we shall meet in England. 205 00:24:30,560 --> 00:24:32,000 Damn your sentiment, sir. 206 00:24:34,340 --> 00:24:35,340 Are you ready? 207 00:24:36,500 --> 00:24:37,500 I'm ready. 208 00:24:42,500 --> 00:24:43,740 The old king's time. 209 00:24:44,400 --> 00:24:45,720 I knew this way well. 210 00:24:48,860 --> 00:24:51,460 It leads to a street door behind the palace garden. 211 00:24:53,140 --> 00:24:54,180 Keep your head down. 212 00:24:54,640 --> 00:24:56,220 You want it to remain on your shoulders. 213 00:24:57,140 --> 00:24:58,140 Take this! 214 00:25:43,950 --> 00:25:44,950 King is dead. 215 00:25:46,110 --> 00:25:47,110 Long live King. 216 00:26:30,699 --> 00:26:32,100 Thank you. 217 00:26:58,629 --> 00:27:01,430 Thank you. 15595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.