Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,930 --> 00:00:28,130
Thank you.
2
00:02:11,340 --> 00:02:12,340
Leave him.
3
00:02:12,740 --> 00:02:14,460
It's very cold down here. Good.
4
00:02:15,060 --> 00:02:16,380
Bring the ring from his finger.
5
00:02:22,980 --> 00:02:24,360
Is he safe down there?
6
00:02:24,640 --> 00:02:26,680
No one's safe anywhere, Mr. Rassendale.
7
00:02:27,280 --> 00:02:28,280
Least of all you.
8
00:02:28,720 --> 00:02:32,900
If his majesty's discovered while you're
in Streltsar, I wouldn't give much of
9
00:02:32,900 --> 00:02:33,900
your chances.
10
00:02:33,920 --> 00:02:35,680
Or his, the drunken dog.
11
00:02:36,180 --> 00:02:39,160
If your king really is the weak wretch
you make him out to be, Colonel, I begin
12
00:02:39,160 --> 00:02:40,540
to feel some sympathy for his brother.
13
00:02:41,120 --> 00:02:41,779
Hoth, brother.
14
00:02:41,780 --> 00:02:44,740
He may not be an elf, both gentlemen,
but from what you've told me, I'll wager
15
00:02:44,740 --> 00:02:45,740
he'll make a better monarch.
16
00:02:45,920 --> 00:02:47,060
Oh, ye gods.
17
00:02:47,520 --> 00:02:50,340
If he meant the king any real harm, that
wine would have been poison, not a
18
00:02:50,340 --> 00:02:54,160
drug. Otto! Down, boy! You'd be foolish
to underestimate Michael, Mr.
19
00:02:54,240 --> 00:02:57,700
Rathendale. He's as ruthless as the
cutthroats that surround him.
20
00:02:57,900 --> 00:03:01,240
Yet you say he's the darling of the
people. Because he planned it that way.
21
00:03:02,240 --> 00:03:03,560
This is no game we're playing.
22
00:03:04,140 --> 00:03:08,880
If our plan fails, Michael will take the
throne, and the king will lie in his
23
00:03:08,880 --> 00:03:09,839
grave tonight.
24
00:03:09,840 --> 00:03:10,840
Shut up!
25
00:03:10,960 --> 00:03:14,840
Oh, damn nation. See to them, Fritz.
Keep them away from the lodge.
26
00:03:15,100 --> 00:03:16,940
We should have left before they arrived.
27
00:03:17,180 --> 00:03:18,360
Wouldn't that have aroused suspicion?
28
00:03:18,620 --> 00:03:20,360
We need time, sir. Time.
29
00:03:20,940 --> 00:03:23,480
The guard will stay with us now till we
reach the station.
30
00:03:23,760 --> 00:03:25,320
It's less than an hour to the capital.
31
00:03:25,800 --> 00:03:29,020
That gives us only about 40 minutes
alone together on the train.
32
00:03:29,340 --> 00:03:30,740
Colonel. Sir.
33
00:03:35,520 --> 00:03:37,700
Well, well, well, Mr.
34
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Rathendale.
35
00:03:39,790 --> 00:03:40,790
What have we here?
36
00:03:41,110 --> 00:03:42,430
The boot, sir. Right.
37
00:03:46,670 --> 00:03:48,930
With your permission, sire.
38
00:03:53,310 --> 00:03:54,570
No! No!
39
00:03:55,590 --> 00:03:56,590
No! No!
40
00:03:57,150 --> 00:03:58,830
Find them listening outside the door.
41
00:04:00,730 --> 00:04:02,490
This is the ward I spoke of, sir.
42
00:04:03,410 --> 00:04:05,210
There are no other servants?
43
00:04:05,450 --> 00:04:06,450
No, sir.
44
00:04:06,900 --> 00:04:10,180
Joseph tells me that it is not from the
cellar. He tells me you brought it to
45
00:04:10,180 --> 00:04:11,180
him last night.
46
00:04:11,540 --> 00:04:13,020
Speak up! Damn you.
47
00:04:13,400 --> 00:04:15,440
His Highness told me to. His Highness?
48
00:04:16,019 --> 00:04:20,220
The Duke Michael told me to set the wine
before the king. When the king was
49
00:04:20,220 --> 00:04:24,160
weary of all other wines, I prayed the
king to drink it for the love he bears
50
00:04:24,160 --> 00:04:24,959
his brother.
51
00:04:24,960 --> 00:04:26,020
Put her in the cellar. No!
52
00:04:26,400 --> 00:04:27,400
It's hard to achieve.
53
00:04:27,800 --> 00:04:30,100
I'm tired now. It's not really
necessary.
54
00:04:31,180 --> 00:04:32,720
We must shut her mouth.
55
00:04:53,800 --> 00:04:55,200
We'll return after dark.
56
00:04:56,260 --> 00:04:57,260
See to the king.
57
00:04:57,620 --> 00:04:59,980
If the woman makes trouble, shoot her.
58
00:05:00,740 --> 00:05:01,960
By your leave, Your Majesty.
59
00:05:28,240 --> 00:05:29,620
Do I salute them? No.
60
00:05:30,020 --> 00:05:31,040
And say nothing.
61
00:05:39,000 --> 00:05:40,660
You can ride, I take it.
62
00:06:10,030 --> 00:06:12,110
At that point, Michael will come
forward.
63
00:06:12,390 --> 00:06:14,530
You will take his arm until you reach
the throne.
64
00:06:15,090 --> 00:06:17,870
Michael will then step back, and the
cardinal will address the congregation.
65
00:06:18,870 --> 00:06:19,870
We'll soon be there.
66
00:06:21,130 --> 00:06:23,910
We're almost there, and you've told me
nothing yet about the king's background.
67
00:06:23,990 --> 00:06:26,090
What about his family and friends? How
do I address them?
68
00:06:26,650 --> 00:06:30,310
Oh, well, I know there's no time now for
a lesson in Ruritanian court etiquette.
69
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Fritz and I will be at your side
constantly.
70
00:06:32,290 --> 00:06:33,870
We'll indicate everybody you should
know.
71
00:06:34,090 --> 00:06:35,670
Just be a civil as butter to everyone.
72
00:06:36,700 --> 00:06:40,560
We'll return to the lodge as soon as the
celebrations are over, bringing the
73
00:06:40,560 --> 00:06:44,820
king back to Streltsa under cover of
darkness, while you ride like the devil
74
00:06:44,820 --> 00:06:45,820
the frontier.
75
00:06:47,280 --> 00:06:49,160
You are a Catholic, Mr. Asimov?
76
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
No.
77
00:06:51,160 --> 00:06:52,300
You gods.
78
00:06:52,560 --> 00:06:53,560
A heretic.
79
00:07:18,960 --> 00:07:19,960
God save the king.
80
00:07:21,580 --> 00:07:22,760
God save them both.
81
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
And pray God we're all alive tonight.
82
00:07:26,900 --> 00:07:27,900
Amen to that.
83
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
Courage, lad.
84
00:07:40,580 --> 00:07:42,480
You realize I've had no breakfast, you
know.
85
00:07:44,140 --> 00:07:46,080
You're an elfberg, Mr. Rathendale.
86
00:07:46,420 --> 00:07:47,600
Every inch of you.
87
00:08:35,360 --> 00:08:36,360
I'll eat.
88
00:08:37,179 --> 00:08:38,179
Good morning, Mark.
89
00:08:59,790 --> 00:09:04,470
I regret to inform Your Majesty that
there have been street demonstrations in
90
00:09:04,470 --> 00:09:06,010
some quarters of the old city.
91
00:09:06,890 --> 00:09:10,670
The Chancellor and I felt it prudent to
alter the route to the cathedral.
92
00:09:12,230 --> 00:09:14,430
Demonstration? Against Your Majesty.
93
00:09:15,090 --> 00:09:18,690
The procession will pass now along the
Grand Boulevard and we shall cross the
94
00:09:18,690 --> 00:09:19,830
river by the Palace Bridge.
95
00:09:20,510 --> 00:09:24,990
The cuirassiers shall remain between
Your Majesty and the people at all
96
00:09:26,450 --> 00:09:28,170
I, of course, shall be at your side.
97
00:09:28,760 --> 00:09:29,760
Then Colonel Zapp.
98
00:09:31,180 --> 00:09:33,260
As your principal aide -de -camp, sire.
99
00:09:33,800 --> 00:09:35,580
Colonel Zapp for right and your left.
100
00:09:42,880 --> 00:09:46,700
Your Majesty.
101
00:09:48,740 --> 00:09:52,460
There's an ancient local saying of which
I'm sure you're familiar, Marshal. If
102
00:09:52,460 --> 00:09:53,780
he's red, he's white.
103
00:09:54,140 --> 00:09:56,640
Sire? The elf bag red, Marshal.
104
00:09:57,100 --> 00:09:59,900
Today my people shall see that I am
right.
105
00:10:49,000 --> 00:10:49,959
Why is your majesty?
106
00:10:49,960 --> 00:10:51,740
Let the people see that king. Trust
them.
107
00:12:18,079 --> 00:12:19,160
Cardinal grows impatient.
108
00:12:19,500 --> 00:12:21,000
The king's train must be very late.
109
00:12:28,740 --> 00:12:32,120
Would it be possible, do you suppose, to
proclaim a state of martial law right
110
00:12:32,120 --> 00:12:33,120
away?
111
00:12:33,360 --> 00:12:35,960
What is the etiquette in these things,
Your Highness?
112
00:12:37,340 --> 00:12:40,860
I've been to so few coronations where
the future monarch became the late
113
00:12:40,860 --> 00:12:42,120
before the crown touched his head.
114
00:12:43,480 --> 00:12:44,660
One day, Ensign.
115
00:12:45,680 --> 00:12:48,760
That glib tongue of yours will talk you
to the gallows.
116
00:12:51,120 --> 00:12:52,120
Of course.
117
00:12:53,520 --> 00:12:57,400
Once you've assumed regency of the
kingdom, the throne shall be yours
118
00:12:57,400 --> 00:12:58,400
week.
119
00:12:59,540 --> 00:13:03,200
There's little point in all these pretty
ambassadors going home until they've
120
00:13:03,200 --> 00:13:04,200
presented their credentials.
121
00:13:06,100 --> 00:13:08,780
Mounting one coronation has crippled the
Exchequer.
122
00:13:09,540 --> 00:13:10,700
Two within a year.
123
00:13:33,320 --> 00:13:35,660
Unless he collapses, his stomach cramps
and the nerves.
124
00:13:36,200 --> 00:13:37,260
Go to the lodge.
125
00:13:37,540 --> 00:13:40,180
He could have died with you. For what?
The king is here.
126
00:13:40,500 --> 00:13:41,660
Find out what happened.
127
00:13:42,480 --> 00:13:45,780
And if you know what happened, you
didn't drink your damn wine.
128
00:15:29,959 --> 00:15:35,700
Sirs, I here present unto you our most
puissant
129
00:15:35,700 --> 00:15:42,680
lead lords and monarch, Rudolf V, your
undoubted
130
00:15:42,680 --> 00:15:43,680
king.
131
00:15:44,900 --> 00:15:51,720
If there be any present who dares
challenge this title, let him now stand
132
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
Wherefore?
133
00:15:56,540 --> 00:16:03,160
All you who have come this day to offer
your homage and service, are you willing
134
00:16:03,160 --> 00:16:04,280
to do the same?
135
00:16:55,240 --> 00:17:02,220
And I, Rudolf, do solemnly promise and
swear to govern the people of
136
00:17:02,220 --> 00:17:07,920
Ruritania according to their laws and
customs, and to cause law
137
00:17:07,920 --> 00:17:14,900
and justice in
138
00:17:14,900 --> 00:17:19,180
Murphy to be executed in all my
judgments.
139
00:17:21,000 --> 00:17:26,579
The things I have here before promised I
will perform and keep, so help me God.
140
00:17:52,460 --> 00:17:53,460
God save the King.
141
00:17:55,700 --> 00:17:57,600
God save the King!
142
00:17:58,320 --> 00:18:00,540
God save the King!
143
00:18:01,560 --> 00:18:03,740
God save the King!
144
00:18:04,860 --> 00:18:06,780
God save the King!
145
00:18:14,120 --> 00:18:17,300
His Eminence the Cardinal Archbishop.
146
00:18:32,680 --> 00:18:35,180
His Royal Highness, the Duke of
Streltow.
147
00:18:56,340 --> 00:18:59,340
Her Royal Highness, the Princess Blavia.
148
00:19:52,680 --> 00:19:56,740
Count Stanislas von Straussen,
Chancellor of the Kingdom.
149
00:20:29,770 --> 00:20:31,090
You should not have killed me.
150
00:20:31,490 --> 00:20:33,510
I believe the cardinal was shocked.
151
00:20:33,810 --> 00:20:36,550
Only a slow -blooded man like Michael
could have rid us of the temptation.
152
00:20:37,970 --> 00:20:39,630
Somehow you look different today.
153
00:20:40,490 --> 00:20:41,570
More calm.
154
00:20:42,530 --> 00:20:45,610
Is it possible you've begun to take
things seriously at last?
155
00:20:45,990 --> 00:20:46,990
Would that please you?
156
00:20:47,190 --> 00:20:48,670
You know my feelings.
157
00:20:49,650 --> 00:20:53,310
Nothing in my life is effectively more
than the reception I've been greeted
158
00:20:53,310 --> 00:20:54,310
today.
159
00:20:55,910 --> 00:20:58,090
I don't think Michael was enjoying
himself.
160
00:20:58,460 --> 00:21:00,300
He'll be even less happy now that I have
what he wants.
161
00:21:01,960 --> 00:21:03,380
Perhaps it's something else he wants.
162
00:21:04,520 --> 00:21:06,880
Something I haven't yet got, but hope to
someday.
163
00:21:08,780 --> 00:21:11,240
I'll do enough responsibility on you for
one day.
164
00:21:12,620 --> 00:21:13,800
Look to your people.
165
00:22:33,070 --> 00:22:34,070
What a day.
166
00:22:36,830 --> 00:22:38,050
I like this room.
167
00:22:38,290 --> 00:22:40,270
Don't throw so much into the game, old
chap.
168
00:22:41,210 --> 00:22:44,110
Crowned king of Ruritania at ease in his
palace.
169
00:22:44,490 --> 00:22:46,790
I wouldn't mind being king for a day.
170
00:22:47,050 --> 00:22:50,090
If you think about tomorrow, all this
will be a dream and I shall be playing
171
00:22:50,130 --> 00:22:51,109
Rassendale again.
172
00:22:51,110 --> 00:22:52,890
You'll be lucky if you're not the late
Mr.
173
00:22:53,130 --> 00:22:54,130
Rassendale.
174
00:22:54,350 --> 00:22:57,310
The danger will be with us every minute
you remain in the city.
175
00:22:57,690 --> 00:22:58,690
Come here.
176
00:23:01,470 --> 00:23:05,010
You and the princess had a great deal to
say to one another in the coach. What a
177
00:23:05,010 --> 00:23:08,130
beauty she is, Fritz. You should have
instructed me about the state of my
178
00:23:08,130 --> 00:23:11,210
affections. I had no idea I'd have to
travel with her in the same carriage.
179
00:23:11,450 --> 00:23:13,410
Never mind the woman, sir. You'll not be
seeing her again.
180
00:23:13,770 --> 00:23:14,770
Sign this.
181
00:23:14,810 --> 00:23:17,190
How far have matters gone between the
king and the slaves? Sign.
182
00:23:19,610 --> 00:23:24,130
What is this? It's our permit to leave
the city. As governor, only Michael can
183
00:23:24,130 --> 00:23:25,290
sign it, or the king.
184
00:23:25,530 --> 00:23:28,370
My dear colonel, I may be a passable
play actor, but I'm no forger.
185
00:23:28,700 --> 00:23:32,240
If you can't manage a mere Rudolph,
sir... Your education has been more
186
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
comprehensive than mine.
187
00:23:34,060 --> 00:23:35,060
You do it.
188
00:23:41,560 --> 00:23:41,960
If
189
00:23:41,960 --> 00:23:49,180
this
190
00:23:49,180 --> 00:23:53,640
door is opened by anybody while I'm
away, you're not to be alive to tell me
191
00:23:53,640 --> 00:23:54,239
about it.
192
00:23:54,240 --> 00:23:55,700
I need no schooling, Colonel.
193
00:23:57,399 --> 00:23:58,399
Leave it, you knick.
194
00:23:58,960 --> 00:23:59,960
Wear this.
195
00:24:00,180 --> 00:24:02,380
Tonight, you ride as my orderly.
196
00:24:05,000 --> 00:24:07,340
The king's gone to bed, should anybody
argue.
197
00:24:08,080 --> 00:24:12,660
No one has to see him before ten o
'clock tomorrow morning. No one. You
198
00:24:12,660 --> 00:24:13,660
understand? Understand.
199
00:24:13,780 --> 00:24:14,780
I suppose Michael can't.
200
00:24:15,660 --> 00:24:19,020
I shall inform him that only princes of
the blood are entitled to an audience.
201
00:24:19,660 --> 00:24:20,660
That should please him.
202
00:24:22,980 --> 00:24:24,700
Hide away that tell -tale hair.
203
00:24:26,419 --> 00:24:27,419
Goodbye, Fritz.
204
00:24:27,900 --> 00:24:29,540
Perhaps one day we shall meet in
England.
205
00:24:30,560 --> 00:24:32,000
Damn your sentiment, sir.
206
00:24:34,340 --> 00:24:35,340
Are you ready?
207
00:24:36,500 --> 00:24:37,500
I'm ready.
208
00:24:42,500 --> 00:24:43,740
The old king's time.
209
00:24:44,400 --> 00:24:45,720
I knew this way well.
210
00:24:48,860 --> 00:24:51,460
It leads to a street door behind the
palace garden.
211
00:24:53,140 --> 00:24:54,180
Keep your head down.
212
00:24:54,640 --> 00:24:56,220
You want it to remain on your shoulders.
213
00:24:57,140 --> 00:24:58,140
Take this!
214
00:25:43,950 --> 00:25:44,950
King is dead.
215
00:25:46,110 --> 00:25:47,110
Long live King.
216
00:26:30,699 --> 00:26:32,100
Thank you.
217
00:26:58,629 --> 00:27:01,430
Thank you.
15595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.