All language subtitles for The Prisoner of Zenda s01e02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,930 --> 00:00:28,130
Thank you.
2
00:02:11,340 --> 00:02:12,340
Leave him.
3
00:02:12,740 --> 00:02:14,460
It's very cold down here. Good.
4
00:02:15,060 --> 00:02:16,380
Bring the ring from his finger.
5
00:02:22,980 --> 00:02:24,360
Is he safe down there?
6
00:02:24,640 --> 00:02:26,680
No one's safe anywhere, Mr. Rassendale.
7
00:02:27,280 --> 00:02:28,280
Least of all you.
8
00:02:28,720 --> 00:02:32,900
If his majesty's discovered while you're
in Streltsar, I wouldn't give much of
9
00:02:32,900 --> 00:02:33,900
your chances.
10
00:02:33,920 --> 00:02:35,680
Or his, the drunken dog.
11
00:02:36,180 --> 00:02:39,160
If your king really is the weak wretch
you make him out to be, Colonel, I begin
12
00:02:39,160 --> 00:02:40,540
to feel some sympathy for his brother.
13
00:02:41,120 --> 00:02:41,779
Hoth, brother.
14
00:02:41,780 --> 00:02:44,740
He may not be an elf, both gentlemen,
but from what you've told me, I'll wager
15
00:02:44,740 --> 00:02:45,740
he'll make a better monarch.
16
00:02:45,920 --> 00:02:47,060
Oh, ye gods.
17
00:02:47,520 --> 00:02:50,340
If he meant the king any real harm, that
wine would have been poison, not a
18
00:02:50,340 --> 00:02:54,160
drug. Otto! Down, boy! You'd be foolish
to underestimate Michael, Mr.
19
00:02:54,240 --> 00:02:57,700
Rathendale. He's as ruthless as the
cutthroats that surround him.
20
00:02:57,900 --> 00:03:01,240
Yet you say he's the darling of the
people. Because he planned it that way.
21
00:03:02,240 --> 00:03:03,560
This is no game we're playing.
22
00:03:04,140 --> 00:03:08,880
If our plan fails, Michael will take the
throne, and the king will lie in his
23
00:03:08,880 --> 00:03:09,839
grave tonight.
24
00:03:09,840 --> 00:03:10,840
Shut up!
25
00:03:10,960 --> 00:03:14,840
Oh, damn nation. See to them, Fritz.
Keep them away from the lodge.
26
00:03:15,100 --> 00:03:16,940
We should have left before they arrived.
27
00:03:17,180 --> 00:03:18,360
Wouldn't that have aroused suspicion?
28
00:03:18,620 --> 00:03:20,360
We need time, sir. Time.
29
00:03:20,940 --> 00:03:23,480
The guard will stay with us now till we
reach the station.
30
00:03:23,760 --> 00:03:25,320
It's less than an hour to the capital.
31
00:03:25,800 --> 00:03:29,020
That gives us only about 40 minutes
alone together on the train.
32
00:03:29,340 --> 00:03:30,740
Colonel. Sir.
33
00:03:35,520 --> 00:03:37,700
Well, well, well, Mr.
34
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Rathendale.
35
00:03:39,790 --> 00:03:40,790
What have we here?
36
00:03:41,110 --> 00:03:42,430
The boot, sir. Right.
37
00:03:46,670 --> 00:03:48,930
With your permission, sire.
38
00:03:53,310 --> 00:03:54,570
No! No!
39
00:03:55,590 --> 00:03:56,590
No! No!
40
00:03:57,150 --> 00:03:58,830
Find them listening outside the door.
41
00:04:00,730 --> 00:04:02,490
This is the ward I spoke of, sir.
42
00:04:03,410 --> 00:04:05,210
There are no other servants?
43
00:04:05,450 --> 00:04:06,450
No, sir.
44
00:04:06,900 --> 00:04:10,180
Joseph tells me that it is not from the
cellar. He tells me you brought it to
45
00:04:10,180 --> 00:04:11,180
him last night.
46
00:04:11,540 --> 00:04:13,020
Speak up! Damn you.
47
00:04:13,400 --> 00:04:15,440
His Highness told me to. His Highness?
48
00:04:16,019 --> 00:04:20,220
The Duke Michael told me to set the wine
before the king. When the king was
49
00:04:20,220 --> 00:04:24,160
weary of all other wines, I prayed the
king to drink it for the love he bears
50
00:04:24,160 --> 00:04:24,959
his brother.
51
00:04:24,960 --> 00:04:26,020
Put her in the cellar. No!
52
00:04:26,400 --> 00:04:27,400
It's hard to achieve.
53
00:04:27,800 --> 00:04:30,100
I'm tired now. It's not really
necessary.
54
00:04:31,180 --> 00:04:32,720
We must shut her mouth.
55
00:04:53,800 --> 00:04:55,200
We'll return after dark.
56
00:04:56,260 --> 00:04:57,260
See to the king.
57
00:04:57,620 --> 00:04:59,980
If the woman makes trouble, shoot her.
58
00:05:00,740 --> 00:05:01,960
By your leave, Your Majesty.
59
00:05:28,240 --> 00:05:29,620
Do I salute them? No.
60
00:05:30,020 --> 00:05:31,040
And say nothing.
61
00:05:39,000 --> 00:05:40,660
You can ride, I take it.
62
00:06:10,030 --> 00:06:12,110
At that point, Michael will come
forward.
63
00:06:12,390 --> 00:06:14,530
You will take his arm until you reach
the throne.
64
00:06:15,090 --> 00:06:17,870
Michael will then step back, and the
cardinal will address the congregation.
65
00:06:18,870 --> 00:06:19,870
We'll soon be there.
66
00:06:21,130 --> 00:06:23,910
We're almost there, and you've told me
nothing yet about the king's background.
67
00:06:23,990 --> 00:06:26,090
What about his family and friends? How
do I address them?
68
00:06:26,650 --> 00:06:30,310
Oh, well, I know there's no time now for
a lesson in Ruritanian court etiquette.
69
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Fritz and I will be at your side
constantly.
70
00:06:32,290 --> 00:06:33,870
We'll indicate everybody you should
know.
71
00:06:34,090 --> 00:06:35,670
Just be a civil as butter to everyone.
72
00:06:36,700 --> 00:06:40,560
We'll return to the lodge as soon as the
celebrations are over, bringing the
73
00:06:40,560 --> 00:06:44,820
king back to Streltsa under cover of
darkness, while you ride like the devil
74
00:06:44,820 --> 00:06:45,820
the frontier.
75
00:06:47,280 --> 00:06:49,160
You are a Catholic, Mr. Asimov?
76
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
No.
77
00:06:51,160 --> 00:06:52,300
You gods.
78
00:06:52,560 --> 00:06:53,560
A heretic.
79
00:07:18,960 --> 00:07:19,960
God save the king.
80
00:07:21,580 --> 00:07:22,760
God save them both.
81
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
And pray God we're all alive tonight.
82
00:07:26,900 --> 00:07:27,900
Amen to that.
83
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
Courage, lad.
84
00:07:40,580 --> 00:07:42,480
You realize I've had no breakfast, you
know.
85
00:07:44,140 --> 00:07:46,080
You're an elfberg, Mr. Rathendale.
86
00:07:46,420 --> 00:07:47,600
Every inch of you.
87
00:08:35,360 --> 00:08:36,360
I'll eat.
88
00:08:37,179 --> 00:08:38,179
Good morning, Mark.
89
00:08:59,790 --> 00:09:04,470
I regret to inform Your Majesty that
there have been street demonstrations in
90
00:09:04,470 --> 00:09:06,010
some quarters of the old city.
91
00:09:06,890 --> 00:09:10,670
The Chancellor and I felt it prudent to
alter the route to the cathedral.
92
00:09:12,230 --> 00:09:14,430
Demonstration? Against Your Majesty.
93
00:09:15,090 --> 00:09:18,690
The procession will pass now along the
Grand Boulevard and we shall cross the
94
00:09:18,690 --> 00:09:19,830
river by the Palace Bridge.
95
00:09:20,510 --> 00:09:24,990
The cuirassiers shall remain between
Your Majesty and the people at all
96
00:09:26,450 --> 00:09:28,170
I, of course, shall be at your side.
97
00:09:28,760 --> 00:09:29,760
Then Colonel Zapp.
98
00:09:31,180 --> 00:09:33,260
As your principal aide -de -camp, sire.
99
00:09:33,800 --> 00:09:35,580
Colonel Zapp for right and your left.
100
00:09:42,880 --> 00:09:46,700
Your Majesty.
101
00:09:48,740 --> 00:09:52,460
There's an ancient local saying of which
I'm sure you're familiar, Marshal. If
102
00:09:52,460 --> 00:09:53,780
he's red, he's white.
103
00:09:54,140 --> 00:09:56,640
Sire? The elf bag red, Marshal.
104
00:09:57,100 --> 00:09:59,900
Today my people shall see that I am
right.
105
00:10:49,000 --> 00:10:49,959
Why is your majesty?
106
00:10:49,960 --> 00:10:51,740
Let the people see that king. Trust
them.
107
00:12:18,079 --> 00:12:19,160
Cardinal grows impatient.
108
00:12:19,500 --> 00:12:21,000
The king's train must be very late.
109
00:12:28,740 --> 00:12:32,120
Would it be possible, do you suppose, to
proclaim a state of martial law right
110
00:12:32,120 --> 00:12:33,120
away?
111
00:12:33,360 --> 00:12:35,960
What is the etiquette in these things,
Your Highness?
112
00:12:37,340 --> 00:12:40,860
I've been to so few coronations where
the future monarch became the late
113
00:12:40,860 --> 00:12:42,120
before the crown touched his head.
114
00:12:43,480 --> 00:12:44,660
One day, Ensign.
115
00:12:45,680 --> 00:12:48,760
That glib tongue of yours will talk you
to the gallows.
116
00:12:51,120 --> 00:12:52,120
Of course.
117
00:12:53,520 --> 00:12:57,400
Once you've assumed regency of the
kingdom, the throne shall be yours
118
00:12:57,400 --> 00:12:58,400
week.
119
00:12:59,540 --> 00:13:03,200
There's little point in all these pretty
ambassadors going home until they've
120
00:13:03,200 --> 00:13:04,200
presented their credentials.
121
00:13:06,100 --> 00:13:08,780
Mounting one coronation has crippled the
Exchequer.
122
00:13:09,540 --> 00:13:10,700
Two within a year.
123
00:13:33,320 --> 00:13:35,660
Unless he collapses, his stomach cramps
and the nerves.
124
00:13:36,200 --> 00:13:37,260
Go to the lodge.
125
00:13:37,540 --> 00:13:40,180
He could have died with you. For what?
The king is here.
126
00:13:40,500 --> 00:13:41,660
Find out what happened.
127
00:13:42,480 --> 00:13:45,780
And if you know what happened, you
didn't drink your damn wine.
128
00:15:29,959 --> 00:15:35,700
Sirs, I here present unto you our most
puissant
129
00:15:35,700 --> 00:15:42,680
lead lords and monarch, Rudolf V, your
undoubted
130
00:15:42,680 --> 00:15:43,680
king.
131
00:15:44,900 --> 00:15:51,720
If there be any present who dares
challenge this title, let him now stand
132
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
Wherefore?
133
00:15:56,540 --> 00:16:03,160
All you who have come this day to offer
your homage and service, are you willing
134
00:16:03,160 --> 00:16:04,280
to do the same?
135
00:16:55,240 --> 00:17:02,220
And I, Rudolf, do solemnly promise and
swear to govern the people of
136
00:17:02,220 --> 00:17:07,920
Ruritania according to their laws and
customs, and to cause law
137
00:17:07,920 --> 00:17:14,900
and justice in
138
00:17:14,900 --> 00:17:19,180
Murphy to be executed in all my
judgments.
139
00:17:21,000 --> 00:17:26,579
The things I have here before promised I
will perform and keep, so help me God.
140
00:17:52,460 --> 00:17:53,460
God save the King.
141
00:17:55,700 --> 00:17:57,600
God save the King!
142
00:17:58,320 --> 00:18:00,540
God save the King!
143
00:18:01,560 --> 00:18:03,740
God save the King!
144
00:18:04,860 --> 00:18:06,780
God save the King!
145
00:18:14,120 --> 00:18:17,300
His Eminence the Cardinal Archbishop.
146
00:18:32,680 --> 00:18:35,180
His Royal Highness, the Duke of
Streltow.
147
00:18:56,340 --> 00:18:59,340
Her Royal Highness, the Princess Blavia.
148
00:19:52,680 --> 00:19:56,740
Count Stanislas von Straussen,
Chancellor of the Kingdom.
149
00:20:29,770 --> 00:20:31,090
You should not have killed me.
150
00:20:31,490 --> 00:20:33,510
I believe the cardinal was shocked.
151
00:20:33,810 --> 00:20:36,550
Only a slow -blooded man like Michael
could have rid us of the temptation.
152
00:20:37,970 --> 00:20:39,630
Somehow you look different today.
153
00:20:40,490 --> 00:20:41,570
More calm.
154
00:20:42,530 --> 00:20:45,610
Is it possible you've begun to take
things seriously at last?
155
00:20:45,990 --> 00:20:46,990
Would that please you?
156
00:20:47,190 --> 00:20:48,670
You know my feelings.
157
00:20:49,650 --> 00:20:53,310
Nothing in my life is effectively more
than the reception I've been greeted
158
00:20:53,310 --> 00:20:54,310
today.
159
00:20:55,910 --> 00:20:58,090
I don't think Michael was enjoying
himself.
160
00:20:58,460 --> 00:21:00,300
He'll be even less happy now that I have
what he wants.
161
00:21:01,960 --> 00:21:03,380
Perhaps it's something else he wants.
162
00:21:04,520 --> 00:21:06,880
Something I haven't yet got, but hope to
someday.
163
00:21:08,780 --> 00:21:11,240
I'll do enough responsibility on you for
one day.
164
00:21:12,620 --> 00:21:13,800
Look to your people.
165
00:22:33,070 --> 00:22:34,070
What a day.
166
00:22:36,830 --> 00:22:38,050
I like this room.
167
00:22:38,290 --> 00:22:40,270
Don't throw so much into the game, old
chap.
168
00:22:41,210 --> 00:22:44,110
Crowned king of Ruritania at ease in his
palace.
169
00:22:44,490 --> 00:22:46,790
I wouldn't mind being king for a day.
170
00:22:47,050 --> 00:22:50,090
If you think about tomorrow, all this
will be a dream and I shall be playing
171
00:22:50,130 --> 00:22:51,109
Rassendale again.
172
00:22:51,110 --> 00:22:52,890
You'll be lucky if you're not the late
Mr.
173
00:22:53,130 --> 00:22:54,130
Rassendale.
174
00:22:54,350 --> 00:22:57,310
The danger will be with us every minute
you remain in the city.
175
00:22:57,690 --> 00:22:58,690
Come here.
176
00:23:01,470 --> 00:23:05,010
You and the princess had a great deal to
say to one another in the coach. What a
177
00:23:05,010 --> 00:23:08,130
beauty she is, Fritz. You should have
instructed me about the state of my
178
00:23:08,130 --> 00:23:11,210
affections. I had no idea I'd have to
travel with her in the same carriage.
179
00:23:11,450 --> 00:23:13,410
Never mind the woman, sir. You'll not be
seeing her again.
180
00:23:13,770 --> 00:23:14,770
Sign this.
181
00:23:14,810 --> 00:23:17,190
How far have matters gone between the
king and the slaves? Sign.
182
00:23:19,610 --> 00:23:24,130
What is this? It's our permit to leave
the city. As governor, only Michael can
183
00:23:24,130 --> 00:23:25,290
sign it, or the king.
184
00:23:25,530 --> 00:23:28,370
My dear colonel, I may be a passable
play actor, but I'm no forger.
185
00:23:28,700 --> 00:23:32,240
If you can't manage a mere Rudolph,
sir... Your education has been more
186
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
comprehensive than mine.
187
00:23:34,060 --> 00:23:35,060
You do it.
188
00:23:41,560 --> 00:23:41,960
If
189
00:23:41,960 --> 00:23:49,180
this
190
00:23:49,180 --> 00:23:53,640
door is opened by anybody while I'm
away, you're not to be alive to tell me
191
00:23:53,640 --> 00:23:54,239
about it.
192
00:23:54,240 --> 00:23:55,700
I need no schooling, Colonel.
193
00:23:57,399 --> 00:23:58,399
Leave it, you knick.
194
00:23:58,960 --> 00:23:59,960
Wear this.
195
00:24:00,180 --> 00:24:02,380
Tonight, you ride as my orderly.
196
00:24:05,000 --> 00:24:07,340
The king's gone to bed, should anybody
argue.
197
00:24:08,080 --> 00:24:12,660
No one has to see him before ten o
'clock tomorrow morning. No one. You
198
00:24:12,660 --> 00:24:13,660
understand? Understand.
199
00:24:13,780 --> 00:24:14,780
I suppose Michael can't.
200
00:24:15,660 --> 00:24:19,020
I shall inform him that only princes of
the blood are entitled to an audience.
201
00:24:19,660 --> 00:24:20,660
That should please him.
202
00:24:22,980 --> 00:24:24,700
Hide away that tell -tale hair.
203
00:24:26,419 --> 00:24:27,419
Goodbye, Fritz.
204
00:24:27,900 --> 00:24:29,540
Perhaps one day we shall meet in
England.
205
00:24:30,560 --> 00:24:32,000
Damn your sentiment, sir.
206
00:24:34,340 --> 00:24:35,340
Are you ready?
207
00:24:36,500 --> 00:24:37,500
I'm ready.
208
00:24:42,500 --> 00:24:43,740
The old king's time.
209
00:24:44,400 --> 00:24:45,720
I knew this way well.
210
00:24:48,860 --> 00:24:51,460
It leads to a street door behind the
palace garden.
211
00:24:53,140 --> 00:24:54,180
Keep your head down.
212
00:24:54,640 --> 00:24:56,220
You want it to remain on your shoulders.
213
00:24:57,140 --> 00:24:58,140
Take this!
214
00:25:43,950 --> 00:25:44,950
King is dead.
215
00:25:46,110 --> 00:25:47,110
Long live King.
216
00:26:30,699 --> 00:26:32,100
Thank you.
217
00:26:58,629 --> 00:27:01,430
Thank you.
15595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.