Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,380 --> 00:00:28,180
Thank you.
2
00:02:09,699 --> 00:02:10,699
Running a little late.
3
00:02:12,080 --> 00:02:14,780
Should be at the frontier by now. It'll
be dark before we reach Denver.
4
00:02:17,680 --> 00:02:19,300
First visit to Ruritania, is it?
5
00:02:19,720 --> 00:02:21,060
Yes. Diplomatic?
6
00:02:21,700 --> 00:02:23,000
Just a humble tourist.
7
00:02:23,620 --> 00:02:24,700
Wonderful country.
8
00:02:25,340 --> 00:02:26,340
Know it well.
9
00:02:26,420 --> 00:02:27,440
And their politics.
10
00:02:28,240 --> 00:02:30,220
A lot of unrest over the coronation.
11
00:02:31,300 --> 00:02:34,100
It's the coronation you've come for, I
expect. I thought it might be fun.
12
00:02:34,500 --> 00:02:35,660
Could be tricky, too.
13
00:02:38,540 --> 00:02:40,580
A lot of whispers about civil war.
14
00:02:41,620 --> 00:02:43,640
According to the times, that's all blown
over.
15
00:02:44,880 --> 00:02:45,880
Foreign off his gut.
16
00:02:46,500 --> 00:02:48,220
Well, admittedly, it is three days old.
17
00:02:49,040 --> 00:02:51,980
Black Michael's never going to be
reconciled to the new king, not in a
18
00:02:51,980 --> 00:02:52,980
years.
19
00:02:53,260 --> 00:02:55,960
They hate each other. Well -known fact
always happens.
20
00:02:56,260 --> 00:02:57,260
Black Michael.
21
00:02:57,420 --> 00:02:58,500
King's half -brother.
22
00:02:58,820 --> 00:02:59,840
Duke of Streltsa.
23
00:03:00,680 --> 00:03:02,760
Michael was always the old king's
favourite.
24
00:03:04,080 --> 00:03:07,680
Point of fact, a lot of people think
he'd make a better king than Rudolph.
25
00:03:08,190 --> 00:03:09,190
Really.
26
00:03:29,070 --> 00:03:30,990
Well, you've made a conquest, old boy.
27
00:03:31,370 --> 00:03:32,590
A short -lived one, it seems.
28
00:03:32,870 --> 00:03:34,290
A well -connected one.
29
00:03:35,310 --> 00:03:36,350
You know the lady?
30
00:03:37,330 --> 00:03:38,430
Only by repute.
31
00:03:41,310 --> 00:03:44,910
Antoinette de Morgon, a very close
friend of Duke Michael.
32
00:03:45,490 --> 00:03:47,050
Obviously on her way to the coronation.
33
00:03:48,670 --> 00:03:50,730
Royal attentions are hard to resist.
34
00:03:51,110 --> 00:03:52,110
So they say.
35
00:03:52,390 --> 00:03:55,870
Obviously only the diplomatists have the
inside information, but in my opinion
36
00:03:55,870 --> 00:03:58,190
there's more to be said for Duke Michael
than most people suppose.
37
00:04:57,979 --> 00:05:00,200
Have your papers ready, please.
38
00:05:00,700 --> 00:05:02,660
Have your papers ready, please.
39
00:05:09,140 --> 00:05:12,220
Customs are usually a bit of a formality
here. Don't mind you, they might have
40
00:05:12,220 --> 00:05:15,420
tied some things up. What with the
unrest, the coronation, everything.
41
00:05:17,680 --> 00:05:21,140
All passports and luggage will be
examined inside.
42
00:05:39,380 --> 00:05:40,380
Next.
43
00:05:42,520 --> 00:05:43,720
What did I tell you?
44
00:05:44,370 --> 00:05:47,210
All this because of the coronation. In
and out in five minutes, usually.
45
00:05:59,090 --> 00:06:01,030
Well, there's nothing like making a
fellow feel welcome.
46
00:06:01,230 --> 00:06:02,770
I don't need to be too popular, do I?
47
00:06:03,850 --> 00:06:05,310
This way, please, madam. Next.
48
00:06:17,260 --> 00:06:18,660
Where will you be staying, Mr.
49
00:06:18,980 --> 00:06:20,220
Rassendale? Strelzow.
50
00:06:20,820 --> 00:06:21,820
What hotel?
51
00:06:22,020 --> 00:06:23,040
I haven't yet decided.
52
00:06:24,100 --> 00:06:27,420
There's little chance of you obtaining
lodging in Strelzow. The hotels are
53
00:06:27,420 --> 00:06:28,420
already overflowing.
54
00:06:29,580 --> 00:06:33,540
Should you go to Strelzow, however, you
must report your address to the police
55
00:06:33,540 --> 00:06:35,140
within 48 hours of your arrival.
56
00:06:41,600 --> 00:06:43,160
You're a British subject, sir.
57
00:06:43,610 --> 00:06:45,290
You have my passport in your hand.
58
00:06:46,810 --> 00:06:47,810
Yes, sir.
59
00:06:49,010 --> 00:06:50,470
Yes, of course, sir. Your passport, sir.
60
00:06:51,870 --> 00:06:55,590
And to call the gentleman back to the
train. That won't be necessary, thank
61
00:07:26,420 --> 00:07:28,920
I can hardly credit that the hotels are
full already.
62
00:07:29,200 --> 00:07:31,100
The coronation is still two weeks away.
63
00:07:31,340 --> 00:07:34,260
Oh, no, no, no. The date's been
advanced. Ceremony's to take place the
64
00:07:34,260 --> 00:07:35,660
tomorrow. Good Lord.
65
00:07:36,020 --> 00:07:37,300
Why? It's a mystery.
66
00:07:37,780 --> 00:07:39,520
At least there was nothing explained in
the papers.
67
00:07:40,120 --> 00:07:42,820
Apparently the whole country's in stir
about it. I'm not surprised.
68
00:07:51,690 --> 00:07:54,890
I'm afraid that fellow was right. Even
if you were lucky enough to find a place
69
00:07:54,890 --> 00:07:58,110
in Streltsa, you'd probably have to pay
an exorbitant charge for it. I've found
70
00:07:58,110 --> 00:07:59,850
that I'm beginning to wish I'd stayed in
Dresden.
71
00:08:01,250 --> 00:08:02,490
Might I make a suggestion?
72
00:08:03,890 --> 00:08:04,749
Please do.
73
00:08:04,750 --> 00:08:06,230
Why not stay here in Zender?
74
00:08:06,970 --> 00:08:09,930
It's only about ten miles from the
capital. You could spend tomorrow
75
00:08:09,930 --> 00:08:12,650
from the journey and then go over to
Streltsa by train early on Wednesday
76
00:08:12,650 --> 00:08:13,650
morning.
77
00:08:13,810 --> 00:08:14,990
That's what I'm doing anyway.
78
00:08:15,530 --> 00:08:18,230
And then returning here later in the day
when all the fun's over.
79
00:08:18,950 --> 00:08:20,210
That's a splendid idea.
80
00:08:20,840 --> 00:08:23,720
It's only a small inn, quite a humble
place, very comfortable.
81
00:08:24,160 --> 00:08:25,320
I'm sure they'll have a room.
82
00:08:25,980 --> 00:08:28,860
And even if they haven't, I could be
perfectly happy for you to care mine.
83
00:08:29,900 --> 00:08:30,900
Smithers.
84
00:08:31,040 --> 00:08:32,900
George Smithers. Rudolf Rassendal.
85
00:08:33,559 --> 00:08:34,559
Good heavens.
86
00:08:35,000 --> 00:08:36,200
Same name as the king.
87
00:08:39,039 --> 00:08:42,440
Mr. Smithers, I'm indebted to you. I'll
have my luggage removed on the train at
88
00:08:42,440 --> 00:08:43,399
one.
89
00:08:43,400 --> 00:08:45,400
The forest is charming at this time of
the year.
90
00:08:45,600 --> 00:08:47,320
There's a particularly fine castle, you
should see.
91
00:08:47,880 --> 00:08:49,300
It's the residence of Black Michael.
92
00:08:49,979 --> 00:08:53,280
Believe me, Mr. Rassenville, Zender's
one of the finest castles in Europe.
93
00:08:53,740 --> 00:08:54,740
Well worth a visit.
94
00:09:48,650 --> 00:09:49,650
Well?
95
00:09:49,850 --> 00:09:53,210
Oh, aye, good morning, Rupert. Oh, good
morning, Michael. How nice of you to
96
00:09:53,210 --> 00:09:54,210
greet me personally.
97
00:09:54,690 --> 00:09:57,950
Hope you had a pleasant ride from the
capital. Why, thank you, Michael, I did.
98
00:09:58,170 --> 00:10:01,790
Have a care, Ensign. Such impatience,
Your Grace, with the crown almost in
99
00:10:01,790 --> 00:10:04,550
grasp. Is it all prepared in Strelthal?
100
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Naturally.
101
00:10:05,990 --> 00:10:10,270
At the appropriate moment, a completely
spontaneous cry of long -lived King
102
00:10:10,270 --> 00:10:12,670
Michael will erupt from the throats of a
number of the worthy citizens.
103
00:10:13,450 --> 00:10:15,970
Folks, while lubricated with Your
Grace's gold, needless to say.
104
00:10:16,750 --> 00:10:20,090
Soon afterwards, several gentlemen of
the court who have been unwise enough to
105
00:10:20,090 --> 00:10:23,010
oppose Your Grace's ambitions will
suffer unfortunate and similar pain
106
00:10:23,370 --> 00:10:25,250
And the woman at the lodge, she can be
trusted.
107
00:10:25,470 --> 00:10:27,950
I convinced her of the importance of her
task. The goal is she succeeds, and a
108
00:10:27,950 --> 00:10:30,250
slick vote if she doesn't. I think
she'll try very hard for the gold.
109
00:10:30,930 --> 00:10:33,450
Then all we can do now is wait.
110
00:10:42,770 --> 00:10:45,030
I hear Your Grace has pleasant company
to ease the waiting.
111
00:10:45,750 --> 00:10:47,710
Madame de Maubon has returned to
Aurisania.
112
00:10:48,510 --> 00:10:51,430
What do the lady's attractions pale
beside the prospect of a royal bride?
113
00:10:52,870 --> 00:10:53,970
She's become an embarrassment.
114
00:10:54,530 --> 00:10:56,110
If I can be of any service in the
matter.
115
00:10:57,010 --> 00:10:58,630
You are insolent, Hansard.
116
00:10:59,750 --> 00:11:02,090
It is as well for you that you're also
very useful.
117
00:11:03,410 --> 00:11:04,410
For the moment.
118
00:14:01,719 --> 00:14:02,719
My God.
119
00:14:03,720 --> 00:14:05,140
The devil's in it, Fritz.
120
00:14:05,340 --> 00:14:06,660
The devil or Black Michael?
121
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
Who is he?
122
00:14:08,500 --> 00:14:10,520
What's he doing here and now?
123
00:14:27,140 --> 00:14:28,140
My heavens.
124
00:14:29,300 --> 00:14:30,560
Even the height is right.
125
00:14:32,380 --> 00:14:35,180
Gentlemen. May I ask you your name, sir?
126
00:14:35,700 --> 00:14:38,880
Since you've taken the first step in the
acquaintance, suppose you give me a
127
00:14:38,880 --> 00:14:39,880
lead in the matter of names.
128
00:14:46,380 --> 00:14:47,380
Thank you.
129
00:14:47,540 --> 00:14:49,040
I am Fritz von Tallenheim.
130
00:14:50,340 --> 00:14:51,620
And this is Colonel Vapt.
131
00:14:51,860 --> 00:14:53,700
Are you aware, sir, that you're
trespassing?
132
00:14:54,220 --> 00:14:55,680
Indeed, I saw no signs.
133
00:14:55,920 --> 00:14:57,140
This is the Royal Game Preserve.
134
00:14:57,640 --> 00:14:58,640
I see.
135
00:14:59,400 --> 00:15:00,580
And you two gentlemen...
136
00:15:01,070 --> 00:15:02,430
Are the gamekeepers. Damn it, sir.
137
00:15:03,090 --> 00:15:05,510
We're in the service of the king of
Ruritania.
138
00:15:07,090 --> 00:15:08,770
If I'm trespassing, I beg your pardon.
139
00:15:09,130 --> 00:15:12,170
I'm a traveller from England. This is my
first visit to Ruritania.
140
00:15:13,110 --> 00:15:14,110
Chris!
141
00:15:14,550 --> 00:15:15,550
The king.
142
00:15:16,050 --> 00:15:17,230
Where are you, man?
143
00:15:18,750 --> 00:15:19,810
Take him back to the lodge.
144
00:15:58,770 --> 00:16:00,010
Shave him and he'd be the king.
145
00:16:01,910 --> 00:16:03,550
Well, you must forgive me if I dare.
146
00:16:04,550 --> 00:16:06,050
One doesn't expect to see double.
147
00:16:06,990 --> 00:16:08,330
At least not at this time of day.
148
00:16:09,930 --> 00:16:11,330
Prince, Colonel, am I not to be
introduced?
149
00:16:11,690 --> 00:16:15,470
I believe, Your Majesty, that I am your
cousin. Your Majesty.
150
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
You are English.
151
00:16:25,650 --> 00:16:27,590
My name is Rassendal, Your Majesty.
152
00:16:28,859 --> 00:16:32,180
Brassendale. I'm the younger brother of
Lord Burlston. Burlston!
153
00:16:32,700 --> 00:16:36,620
By God, Zap, we have an elf back here.
Your face betrays you, sir.
154
00:16:36,840 --> 00:16:38,000
I'll leave, Your Majesty.
155
00:16:38,200 --> 00:16:41,000
A thousand crowns for that of my
brother's face if he saw the pharaohs in
156
00:16:41,000 --> 00:16:41,919
Streltsar tomorrow.
157
00:16:41,920 --> 00:16:42,940
That he must never do.
158
00:16:43,620 --> 00:16:47,660
Were you travelling to our coronation? I
seriously question this gentleman's
159
00:16:47,660 --> 00:16:51,140
wisdom in venturing anywhere near
Streltsar at this time. If I'm an
160
00:16:51,140 --> 00:16:54,080
embarrassment to His Majesty, I shall
leave the country at once. No, by
161
00:16:54,080 --> 00:16:56,660
you shan't. One doesn't meet a new
relative every day.
162
00:17:05,669 --> 00:17:06,669
Well, Matt.
163
00:17:07,690 --> 00:17:09,310
Come in, cousin.
164
00:17:10,490 --> 00:17:14,710
I've got a new house of my own here. My
brother Michael has lent us a place of
165
00:17:14,710 --> 00:17:16,690
his, and we'll make shift to entertain
you there.
166
00:17:25,190 --> 00:17:26,750
Otto, come.
167
00:17:36,590 --> 00:17:37,590
I object to my doing nothing.
168
00:17:38,810 --> 00:17:41,270
But you have all the accomplishments of
a gentleman.
169
00:17:42,270 --> 00:17:45,610
Army, a blind thought, and a good shock
you speak.
170
00:18:19,180 --> 00:18:21,460
I'm afraid my family don't entirely
approve of me, Your Majesty.
171
00:18:22,240 --> 00:18:25,220
The real difference between my elder
brother Robert and myself is that he
172
00:18:25,220 --> 00:18:28,580
recognizes the duties of his position
while I just see the opportunities of
173
00:18:28,580 --> 00:18:31,920
mine. To a man of spirit, opportunities
are duties, Mr. Roussendorf.
174
00:18:32,160 --> 00:18:33,760
Good families don't need to do things.
175
00:18:34,980 --> 00:18:38,960
Good families are generally worse than
any others. So, you have to visit your
176
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
disreputable cousin on the slide, eh?
177
00:18:41,260 --> 00:18:44,800
Your Majesty, had I realised what a very
plainly written pedigree I carried
178
00:18:44,800 --> 00:18:46,880
about with me, I should have thought
twice about coming.
179
00:18:47,120 --> 00:18:48,120
Fritz. Unbelievable.
180
00:18:48,660 --> 00:18:49,660
Wine, Joseph.
181
00:18:49,680 --> 00:18:53,440
We're dry again. An Elfberg from Great
Britain, but half -sour.
182
00:18:53,780 --> 00:18:56,040
Ah, that'll be telling, eh, Cousin
Rudolph?
183
00:18:57,640 --> 00:19:01,120
It's a very delicate matter, Fritz. An
old family scandal, you see, a question
184
00:19:01,120 --> 00:19:04,280
of a lady's honour. I don't think we
could possibly reveal it, do you, Your
185
00:19:04,280 --> 00:19:05,980
Majesty? Out of the question, Captain
Rudolph.
186
00:19:06,420 --> 00:19:08,740
Deplorable behaviour on the part of one
of my ancestors.
187
00:19:08,940 --> 00:19:09,940
Most deplorable.
188
00:19:10,160 --> 00:19:13,500
Now, I mustn't blame him too much, Your
Majesty. If you had seen the portrait of
189
00:19:13,500 --> 00:19:16,760
the delectable Countess Amelia, dare I
say that even Your Majesty might have
190
00:19:16,760 --> 00:19:17,439
been tempted.
191
00:19:17,440 --> 00:19:19,540
What a shocking idea, Mr Rathendal.
192
00:19:20,020 --> 00:19:21,640
Your Majesty, Mr Rathendal, please.
193
00:19:21,920 --> 00:19:26,260
A gentleman who wears not only the
Elfberg hair, but the Elfberg face.
194
00:19:26,460 --> 00:19:29,300
And a man who might be Your Majesty's
very twin. How can this be?
195
00:19:29,800 --> 00:19:30,719
How many?
196
00:19:30,720 --> 00:19:32,320
That was the ninth bottle, sir.
197
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
Dear God.
198
00:19:34,190 --> 00:19:35,750
It happened a long time ago.
199
00:19:36,030 --> 00:19:39,050
My honour, it's a scandalous story,
Fritz.
200
00:19:39,930 --> 00:19:44,290
A prince of Ruritania came to London
once on a brief visit to the English
201
00:19:45,530 --> 00:19:49,910
Shortly afterwards, he left suddenly,
wounded and under a cloud after a duel
202
00:19:49,910 --> 00:19:51,090
with an English nobleman.
203
00:19:51,930 --> 00:19:57,150
Nine months later, a wife of the fifth
earl of Burlston gave birth to a son.
204
00:19:57,250 --> 00:20:02,490
Whose father was not the fifth earl. An
elf by a cuckoo, Fritz. Ha, ha, ha!
205
00:20:02,860 --> 00:20:06,400
And since then, much to everyone's
embarrassment, a male member of the
206
00:20:06,400 --> 00:20:09,680
family has been born every few
generations with the Elfberg features
207
00:20:09,680 --> 00:20:11,600
hair. I am one of them.
208
00:20:12,080 --> 00:20:14,100
A toast to the Elfberg Red!
209
00:20:14,320 --> 00:20:15,320
Zap, join us!
210
00:20:16,380 --> 00:20:17,359
Elfberg Red!
211
00:20:17,360 --> 00:20:20,000
Your Majesty, it's growing late.
212
00:20:20,640 --> 00:20:23,380
It's necessary for Mr. Rathendill to
return to the border.
213
00:20:23,600 --> 00:20:25,800
And necessary for you to remind me of my
duties.
214
00:20:26,060 --> 00:20:28,220
And no doubt to tell me that I have
drunk enough.
215
00:20:28,580 --> 00:20:30,720
Far be it from me to contradict the
king.
216
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Damn you, Zap!
217
00:20:35,240 --> 00:20:36,240
I should go, your master.
218
00:20:38,160 --> 00:20:44,100
You may be an Englishman, cousin
Rudolph, but you're a good fellow.
219
00:20:44,880 --> 00:20:45,880
You shall stay.
220
00:20:46,580 --> 00:20:49,220
Zap will go to bed.
221
00:20:55,880 --> 00:20:57,060
Fritz, the wine.
222
00:20:58,720 --> 00:21:01,800
From tomorrow, I shall be king for the
rest of my life.
223
00:21:03,200 --> 00:21:07,720
Tonight is my last night of freedom, and
Brother Michael keeps a splendid
224
00:21:07,720 --> 00:21:08,720
cellar.
225
00:21:49,960 --> 00:21:51,180
Is this the bottle?
226
00:21:51,380 --> 00:21:52,380
Yes, sir.
227
00:21:52,520 --> 00:21:53,520
1865.
228
00:21:54,180 --> 00:21:55,500
You drank from this, too?
229
00:21:56,560 --> 00:21:57,560
May have.
230
00:21:58,940 --> 00:21:59,940
Bring the water.
231
00:22:27,340 --> 00:22:28,340
Are you awake now?
232
00:22:28,360 --> 00:22:30,040
Must I empty another bucket over you?
233
00:22:30,260 --> 00:22:31,260
Look at my clothes.
234
00:22:31,560 --> 00:22:35,280
Coffee, you're the... This joke has gone
too far.
235
00:22:35,860 --> 00:22:37,260
No joke, Mr. Attenborough.
236
00:22:37,820 --> 00:22:39,580
Nothing else would rouse you. Come here,
sir.
237
00:22:49,560 --> 00:22:50,560
Feel his pulse.
238
00:22:59,240 --> 00:23:00,240
I got it slow.
239
00:23:01,600 --> 00:23:02,640
He sucked.
240
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
You know, he spent half an hour on him
before he realized it was useless.
241
00:23:06,140 --> 00:23:07,540
Poison. Drug.
242
00:23:08,360 --> 00:23:09,520
But how? By whom?
243
00:23:09,760 --> 00:23:11,420
That hound, Black Michael.
244
00:23:11,920 --> 00:23:12,920
His own brother?
245
00:23:13,060 --> 00:23:14,060
Who else?
246
00:23:14,640 --> 00:23:15,800
What have you sent for a doctor?
247
00:23:16,080 --> 00:23:18,520
A thousand doctors couldn't get him to
stroke time in this condition.
248
00:23:19,260 --> 00:23:21,080
Anyway, there isn't one within miles of
here.
249
00:23:21,860 --> 00:23:23,260
But the coronation...
250
00:23:42,190 --> 00:23:46,830
If the king fails to show himself in
Streltsal this morning, the throne will
251
00:23:46,830 --> 00:23:48,670
lost. He'll never be crowned.
252
00:23:49,150 --> 00:23:51,470
Well, you mistake him, then. Word that
he's ill. Yeah.
253
00:23:52,230 --> 00:23:55,270
They know his illness is too well. He's
been ill before.
254
00:23:55,630 --> 00:23:58,710
It seems you have such a low opinion of
the king, sir. Your concern puzzles me.
255
00:23:58,850 --> 00:24:02,610
He's an elfberg and the son of an
elfberg, and I'll rot in hell before I
256
00:24:02,610 --> 00:24:03,610
Michael in his place.
257
00:24:05,350 --> 00:24:09,310
Now, it was no mere whim that the date
of the coronation was brought forward.
258
00:24:09,760 --> 00:24:13,260
We've known for some weeks that Michael
was plotting to discredit the king in
259
00:24:13,260 --> 00:24:13,819
some way.
260
00:24:13,820 --> 00:24:15,160
Colonel, it's almost six o 'clock.
261
00:24:17,880 --> 00:24:23,120
As a man grows old, Mr. Rassendale, he
begins to believe in fate.
262
00:24:24,020 --> 00:24:29,640
I believe fate brought you here from
England. I believe fate sends you now to
263
00:24:29,640 --> 00:24:30,640
Streltsa.
264
00:24:32,060 --> 00:24:33,060
Me?
265
00:24:33,460 --> 00:24:35,160
One Rudolph for another.
266
00:24:45,230 --> 00:24:47,170
If you shave, I'll wager you'll not be
known.
267
00:24:47,810 --> 00:24:48,810
You're an Altberg.
268
00:24:49,210 --> 00:24:50,410
Every inch of you.
269
00:24:51,290 --> 00:24:53,870
The house of your ancestors demands your
allegiance.
270
00:24:54,170 --> 00:24:58,010
It's an insane notion. I'd be detected
at once. That's a risk against a
271
00:24:58,010 --> 00:25:00,990
certainty. It would only be for one day,
for the actual coronation.
272
00:25:02,030 --> 00:25:03,590
It could be done, Mr. Rassenthal.
273
00:25:04,670 --> 00:25:05,690
It must be done.
274
00:25:15,630 --> 00:25:16,830
be king for a day.
275
00:25:18,210 --> 00:25:20,830
Well, sir, what do you say?
20712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.