All language subtitles for Pulse.2022.S01E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,180 --> 00:00:14,698 ♪ 2 00:00:40,732 --> 00:00:41,732 We need to talk about the lift. 3 00:00:41,836 --> 00:00:43,801 We spoke to the landlord. 4 00:00:43,905 --> 00:00:47,284 They'll fix the other lift, to access your floor, but, 5 00:00:47,387 --> 00:00:49,456 we're not sharing our lift with you. 6 00:00:49,836 --> 00:00:52,767 Eddie Coetze, still playing games. 7 00:00:52,870 --> 00:00:55,215 And you, still wasting . 8 00:00:57,870 --> 00:01:01,077 Someone decided we should play this game for real. 9 00:01:01,180 --> 00:01:02,077 Some like you. 10 00:01:02,180 --> 00:01:03,767 Someone with an EMP Bomb! 11 00:01:04,043 --> 00:01:05,629 The Pulse prodded us all. 12 00:01:05,732 --> 00:01:06,663 But, how badly? 13 00:01:07,008 --> 00:01:08,525 It's bad. 14 00:01:08,629 --> 00:01:09,836 Really bad! 15 00:01:11,525 --> 00:01:13,387 I don't know you, Dominic Boyd. 16 00:01:13,491 --> 00:01:14,111 And I need to. 17 00:01:14,215 --> 00:01:15,008 Julia? 18 00:01:15,111 --> 00:01:17,077 You always let me down. 19 00:01:17,180 --> 00:01:18,215 I won't let them down. 20 00:01:18,491 --> 00:01:20,043 I'm saving them, you'll see. 21 00:01:23,284 --> 00:01:24,801 Who unlocked this door? 22 00:01:24,905 --> 00:01:28,043 Eddie. He asked me to save the show for an audience. 23 00:01:31,663 --> 00:01:32,629 Now! 24 00:01:33,698 --> 00:01:34,801 He killed him. 25 00:01:34,905 --> 00:01:36,422 Eddie doesn't want us to know. 26 00:01:36,525 --> 00:01:39,180 Not now... not for sure. 27 00:01:39,284 --> 00:01:40,180 Where am I? 28 00:01:40,284 --> 00:01:42,249 Separated, is where you. 29 00:01:42,353 --> 00:01:43,732 Being alone is key. 30 00:01:43,836 --> 00:01:46,836 And the worse terrors are always your own. 31 00:01:47,353 --> 00:01:48,801 You saw which way they went? 32 00:01:49,077 --> 00:01:51,111 Down is still the only place for them to go. 33 00:01:52,318 --> 00:01:53,249 Help! 34 00:01:53,353 --> 00:01:55,456 '‘Alice in Wonderland'. 35 00:01:55,560 --> 00:01:57,318 You've got the syndrome. 36 00:01:57,422 --> 00:01:59,732 Where the hell is all of this going, Crispin? 37 00:01:59,836 --> 00:02:01,215 To the aliens. 38 00:02:04,801 --> 00:02:07,767 You know we put her AWS into the game? 39 00:02:07,870 --> 00:02:08,836 And I'm in the game! 40 00:02:14,767 --> 00:02:15,560 Waah! 41 00:02:16,008 --> 00:02:18,318 Copies... of Casper Lee's journal. 42 00:02:18,422 --> 00:02:19,422 There's more in the hallway. 43 00:02:19,629 --> 00:02:20,422 He could still be alive. 44 00:02:22,387 --> 00:02:24,387 People die. It's number. 45 00:02:24,491 --> 00:02:26,387 Loyal dog dies! 46 00:02:39,801 --> 00:02:42,836 Oh, God, help me. My name is Ukhraam. 47 00:02:43,525 --> 00:02:45,698 And I need help. 48 00:02:45,801 --> 00:02:48,629 You see the situation where I am. 49 00:02:48,732 --> 00:02:50,629 Please God, help me. 50 00:02:53,836 --> 00:02:58,353 ♪ Take me away from here 51 00:03:00,180 --> 00:03:05,732 ♪ I am alone in this world 52 00:03:05,974 --> 00:03:11,387 ♪ No one wants to stay ♪ 53 00:03:11,767 --> 00:03:17,387 ♪ Please won't you take me ♪ 54 00:03:17,491 --> 00:03:23,353 ♪ Away from here 55 00:03:52,525 --> 00:03:58,560 ♪ Aaaah 56 00:03:58,663 --> 00:04:06,560 ♪ Hey! Please! Help me! 57 00:04:17,594 --> 00:04:19,077 We are bewitched! 58 00:04:19,939 --> 00:04:22,318 Spiders nest in your head. 59 00:04:23,663 --> 00:04:26,732 Snakes writhe in your guts. 60 00:04:27,491 --> 00:04:30,663 The Bewitchers thems are possessed... 61 00:04:31,318 --> 00:04:33,594 They must all be stopped. 62 00:04:37,801 --> 00:04:44,801 ♪ 63 00:04:55,456 --> 00:04:57,043 Caspar... 64 00:05:00,422 --> 00:05:04,180 ♪ ♪ 65 00:05:13,491 --> 00:05:14,767 Caspar? 66 00:05:16,249 --> 00:05:17,284 Caspar! 67 00:05:22,836 --> 00:05:24,353 Relax... 68 00:05:26,456 --> 00:05:27,663 It ain't Caspar. 69 00:05:29,698 --> 00:05:32,249 So, who the fuck is this? 70 00:05:43,215 --> 00:05:44,836 Who the fuck is that! 71 00:05:45,249 --> 00:05:46,663 He didn't say. 72 00:05:47,146 --> 00:05:50,422 Seeing that, I wasn't at to ask... 73 00:05:51,525 --> 00:05:52,629 and now... 74 00:05:54,284 --> 00:05:55,491 there seems no point. 75 00:05:59,146 --> 00:06:03,077 I suspect he's no one's idea of game-developers with '‘issues'. 76 00:06:20,698 --> 00:06:23,836 Be.. in.. touch! 77 00:06:25,318 --> 00:06:26,422 Nice! 78 00:06:44,801 --> 00:06:46,249 He's here. 79 00:06:47,353 --> 00:06:48,422 I know it... 80 00:06:49,870 --> 00:06:52,663 That pulse shot everyone's psyces to the moon. 81 00:06:52,767 --> 00:06:54,594 And my distortions too. 82 00:06:56,491 --> 00:06:58,491 It's showing me things. 83 00:06:58,870 --> 00:07:00,732 Yeah, but it didn't shout Eddie grabbin' Caspar. 84 00:07:00,836 --> 00:07:03,491 It did. I just didn't '‘see' it right. 85 00:07:03,594 --> 00:07:05,422 I'm still learning to read. 86 00:07:08,180 --> 00:07:12,387 I can grab a room, and pull it close at what counts... 87 00:07:17,111 --> 00:07:20,387 I can '‘feel' someone... even in the dark. 88 00:07:20,491 --> 00:07:24,836 You see, movement or breathing dispels air, so, it distorts that too. 89 00:07:25,767 --> 00:07:28,353 Either I'm going mad as everyone else, or... 90 00:07:29,422 --> 00:07:31,146 he's right here. 91 00:07:39,353 --> 00:07:41,215 Caspar! Are you okay? 92 00:07:42,215 --> 00:07:43,525 What has he done to you? 93 00:07:45,836 --> 00:07:48,560 Fuck'n Eddie shot Pumpkin with a staple-gun. 94 00:07:48,663 --> 00:07:50,387 Look, whatever he's said, whatever he's done to you, 95 00:07:50,491 --> 00:07:52,353 it doesn't matter, okay? 96 00:07:52,456 --> 00:07:53,767 We came back for you... 97 00:07:53,870 --> 00:07:56,698 we came back to get you. 98 00:07:57,491 --> 00:07:58,767 Say something. 99 00:07:59,560 --> 00:08:02,836 Ah... we love you, Caspar. 100 00:08:02,939 --> 00:08:04,870 I mean, who does he think he is? 101 00:08:04,974 --> 00:08:06,491 When I get my hands on that Eddie, 102 00:08:06,594 --> 00:08:09,318 he can take his tutorial and shove it up his ass. 103 00:08:11,387 --> 00:08:13,043 Come on, Cas. 104 00:08:13,767 --> 00:08:16,491 Hey, say something. 105 00:08:16,594 --> 00:08:18,836 Something weird about mold or, 106 00:08:22,318 --> 00:08:23,698 I don't know! 107 00:08:34,284 --> 00:08:36,077 Where the hell have you been? 108 00:08:42,318 --> 00:08:43,698 Aah... 109 00:08:45,836 --> 00:08:47,767 Welcome home, Pumpkin. 110 00:08:51,801 --> 00:08:53,111 Hell yeah! 111 00:08:53,939 --> 00:08:56,180 ♪ 112 00:09:07,939 --> 00:09:10,249 They killed Stretch. 113 00:09:10,353 --> 00:09:11,801 Does Meadow know? 114 00:09:26,525 --> 00:09:28,801 I'm just so tired of the fucking people. 115 00:09:30,767 --> 00:09:31,801 Get them ready. 116 00:09:33,249 --> 00:09:35,077 I'm going to kill them all. 117 00:09:41,284 --> 00:09:48,077 ♪ 118 00:09:49,525 --> 00:09:51,043 You smell that? 119 00:09:53,422 --> 00:09:54,353 Ganga! 120 00:09:55,491 --> 00:09:57,353 It's fuck'n dope! 121 00:09:57,456 --> 00:09:58,594 Cannabis? 122 00:09:58,870 --> 00:10:01,422 In my condition? Great! 123 00:10:02,939 --> 00:10:06,629 Ah... you could say things are looking up. 124 00:10:07,629 --> 00:10:09,525 Really? 125 00:10:09,801 --> 00:10:11,732 With weed psychosis... 126 00:10:12,215 --> 00:10:14,249 more ramped up paranoia! 127 00:10:14,353 --> 00:10:15,732 And that fake prophet-witchdoctor 128 00:10:15,836 --> 00:10:18,525 squatting down on the third floor. 129 00:10:18,629 --> 00:10:20,249 A '‘witchdoctor'? 130 00:10:20,491 --> 00:10:21,594 He is fake, right? 131 00:10:30,560 --> 00:10:31,698 Is that...? 132 00:10:32,353 --> 00:10:33,180 Snow. 133 00:10:35,180 --> 00:10:36,629 Is that snow? 134 00:10:36,732 --> 00:10:38,180 It looks like snow. 135 00:10:38,284 --> 00:10:39,629 Snow? 136 00:10:40,560 --> 00:10:42,111 Am I high already? 137 00:10:43,836 --> 00:10:46,180 Suck it up, Pumpkin. 138 00:10:48,560 --> 00:10:49,801 It's plastic. 139 00:10:50,732 --> 00:10:52,353 Shredded plastic. 140 00:11:15,387 --> 00:11:16,698 Hello, Santa. 141 00:11:16,974 --> 00:11:20,180 Merry Christmas! 142 00:11:20,284 --> 00:11:21,767 ♪ light tinkling 143 00:11:21,870 --> 00:11:27,043 Who does not love Christmas? 144 00:11:29,215 --> 00:11:32,422 Don't be a naughty boy now and spoil it. 145 00:11:33,594 --> 00:11:35,318 It's not Christmas. 146 00:11:35,422 --> 00:11:40,732 Santa's got something really special for naughty boys. 147 00:11:41,353 --> 00:11:42,732 Oooh! 148 00:11:46,836 --> 00:11:48,318 Aah! 149 00:11:50,491 --> 00:11:51,732 It's Eddie Coetze. 150 00:11:53,284 --> 00:11:53,974 Eddie's Santa? 151 00:11:54,077 --> 00:11:55,077 Well let me through, 152 00:11:55,180 --> 00:11:56,456 I want to have a word with that fucker! 153 00:11:56,560 --> 00:11:58,318 Everybody out! 154 00:12:03,215 --> 00:12:04,353 Another of the squatters? 155 00:12:15,353 --> 00:12:17,043 You've been opening too many doors. 156 00:12:17,146 --> 00:12:19,180 You've got a key. Why didn't you? 157 00:12:19,284 --> 00:12:20,422 What... what did you say? 158 00:12:20,525 --> 00:12:21,836 You didn't know? 159 00:12:21,939 --> 00:12:24,111 '‘The Janitor' has got his own Master-key. 160 00:12:25,767 --> 00:12:27,629 You tortured me, you bastard! 161 00:12:27,732 --> 00:12:29,456 Torture... please! 162 00:12:29,560 --> 00:12:31,249 What you got was ruffled. 163 00:12:31,353 --> 00:12:35,215 Be grateful! Take note.. 164 00:12:35,594 --> 00:12:37,180 We could've gotten out! 165 00:12:37,732 --> 00:12:39,353 We could've avoided all t? 166 00:12:39,560 --> 00:12:41,387 '‘The Janitor' has got a better plan. 167 00:12:41,491 --> 00:12:46,043 Oh, and something so suitably '‘heroic', I'll just be. 168 00:12:46,146 --> 00:12:49,491 Well, I've got plans for you, too! 169 00:12:50,629 --> 00:12:52,215 Did I miss something? 170 00:12:53,111 --> 00:12:55,353 A chance at the Level Boss! 171 00:12:55,456 --> 00:12:58,629 Everybody can forget their plans! 172 00:13:00,353 --> 00:13:01,249 Plan is... 173 00:13:02,698 --> 00:13:05,318 We're... coming with you. 174 00:13:07,422 --> 00:13:08,767 It's not a request. 175 00:13:09,249 --> 00:13:13,284 Great. The one guy '‘The Janitor' doesn't particularly want to save. 176 00:13:13,387 --> 00:13:17,043 Oh my God, I don't expect you to save anyone. 177 00:13:17,146 --> 00:13:20,111 Hi, I'm Denny. 178 00:13:22,456 --> 00:13:24,180 Denny-from-Audio? 179 00:13:27,456 --> 00:13:29,456 After what you did to Cas. 180 00:13:32,560 --> 00:13:33,698 To us... 181 00:13:34,905 --> 00:13:37,422 And you expect to just join up? 182 00:13:37,525 --> 00:13:40,180 Look... the game has changed. 183 00:13:40,284 --> 00:13:41,560 The players in it... 184 00:13:41,663 --> 00:13:42,525 They're '‘Papa Dube's'. 185 00:13:42,629 --> 00:13:44,353 Who's Papa Dube? 186 00:13:44,456 --> 00:13:46,008 The witch-doctor '‘The Janitor' mentioned. 187 00:13:46,111 --> 00:13:47,353 You said he was a fake! 188 00:13:47,456 --> 00:13:50,180 Fake prophet. Real crim. Just like the others. 189 00:13:50,284 --> 00:13:51,043 There's others? 190 00:13:51,146 --> 00:13:52,353 Yeah. Hmm. 191 00:13:53,180 --> 00:13:54,491 Ooh! 192 00:13:54,801 --> 00:13:59,698 ♪ s♪ 193 00:13:59,801 --> 00:14:02,422 If Stretch was killed. 194 00:14:03,629 --> 00:14:05,422 It was all his fault. 195 00:14:06,491 --> 00:14:08,249 He fucked up the magic. 196 00:14:10,870 --> 00:14:12,249 Papa runs the bottom three floors, 197 00:14:12,353 --> 00:14:14,422 and we've gotta get through them all. 198 00:14:14,525 --> 00:14:16,801 He doesn't just sell drugs and magic, 199 00:14:16,905 --> 00:14:20,525 he uses both to protect himself, and what's his. 200 00:14:22,663 --> 00:14:24,491 We will prepare... 201 00:14:24,698 --> 00:14:26,594 and you will go out. 202 00:14:27,077 --> 00:14:30,353 Impervious to blade. 203 00:14:31,594 --> 00:14:33,387 ...or bullet. 204 00:14:33,905 --> 00:14:37,387 ♪ 205 00:14:37,491 --> 00:14:40,663 All they have to do is believe and the magic's real. 206 00:14:41,043 --> 00:14:43,284 They think they're all powered-up... they think-- 207 00:14:43,387 --> 00:14:45,629 -They think they're invincible... 208 00:14:45,939 --> 00:14:49,249 These guys would kill way before any pulse. 209 00:14:49,491 --> 00:14:52,422 You need me! 210 00:14:54,836 --> 00:14:56,801 Oh, him too. End of. 211 00:14:56,905 --> 00:14:58,594 -It's that simple. -Hmm. 212 00:15:01,353 --> 00:15:05,284 Your sisters have withdrawn their protection... 213 00:15:05,698 --> 00:15:08,353 to the mercy of the possessed. 214 00:15:08,767 --> 00:15:11,353 You must fight them. 215 00:15:11,456 --> 00:15:15,043 Draw strength through pain... 216 00:15:19,629 --> 00:15:21,629 You shall kill them all. 217 00:15:21,732 --> 00:15:26,215 ♪ 218 00:15:30,698 --> 00:15:32,491 You will be protected. 219 00:15:33,043 --> 00:15:35,594 I know, we've got guns. 220 00:15:36,043 --> 00:15:38,387 You should start believing. 221 00:15:54,525 --> 00:15:58,318 That's it! That's what's missing... 222 00:15:59,629 --> 00:16:01,663 Rock-salt... 223 00:16:02,249 --> 00:16:06,456 For that effective foot-crunch a frozen snowscape. 224 00:16:08,939 --> 00:16:10,698 I've got a theory... 225 00:16:12,663 --> 00:16:15,456 You're our mystery EMP bomber. 226 00:16:15,560 --> 00:16:17,077 What? 227 00:16:17,180 --> 00:16:19,215 You planted the bomb to save the girl... 228 00:16:19,318 --> 00:16:21,422 Heroically, naturally. 229 00:16:21,525 --> 00:16:22,732 That was your plan. 230 00:16:22,836 --> 00:16:24,560 Eddie, you're full of shit. 231 00:16:24,767 --> 00:16:26,422 You know what I think? You're the bomber. 232 00:16:26,525 --> 00:16:28,008 And when we get out here, I'm going prove it! 233 00:16:28,111 --> 00:16:30,353 So you leave him out of your damned '‘tutorial'! 234 00:16:30,456 --> 00:16:31,491 See? 235 00:16:31,974 --> 00:16:33,698 She doesn't think you're capable of anything! 236 00:16:33,801 --> 00:16:35,284 That's not what I said. 237 00:16:35,387 --> 00:16:37,560 But you're right of course, he's not a bomber! 238 00:16:37,663 --> 00:16:39,629 He's not that important. 239 00:16:39,732 --> 00:16:43,422 He is, after all, nothing but the janitor. 240 00:16:43,525 --> 00:16:44,456 What do you care? 241 00:16:44,560 --> 00:16:46,456 Oh... he cares. 242 00:16:46,939 --> 00:16:50,387 He sees '‘The Janitor' on a cozy social notch way below '‘Security Guy'.. 243 00:16:50,732 --> 00:16:52,249 That's fine by me. 244 00:16:53,491 --> 00:16:54,594 '‘The Janitor' is my cover. 245 00:16:54,698 --> 00:16:55,801 Hmm... 246 00:16:56,111 --> 00:16:57,525 Bullshit! What are you talking about? 247 00:16:58,249 --> 00:16:59,801 My work with the '‘Occult Squad'. 248 00:16:59,905 --> 00:17:01,491 He's lying! 249 00:17:01,594 --> 00:17:02,594 '‘The Investigative Psychology Unit' 250 00:17:02,698 --> 00:17:03,905 of the South African Police. 251 00:17:04,698 --> 00:17:08,387 You can Fuck! Right! Off! 252 00:17:10,663 --> 00:17:12,456 Fuck'n love it! 253 00:17:13,491 --> 00:17:14,456 The Occult Squad? 254 00:17:16,111 --> 00:17:18,284 That's just gotta top the '‘Security-Guy'! 255 00:17:22,663 --> 00:17:24,215 Ghost-Dancer... 256 00:17:26,663 --> 00:17:28,663 To see his face... 257 00:17:28,905 --> 00:17:30,456 is to die! 258 00:17:35,698 --> 00:17:40,732 ♪ 259 00:17:50,422 --> 00:17:54,732 Death comes with its touch... 260 00:18:01,353 --> 00:18:05,146 Ghost-Dancer comes in judgement... 261 00:18:06,939 --> 00:18:11,249 But seems not for me. 262 00:18:11,353 --> 00:18:17,284 ♪ 263 00:18:19,698 --> 00:18:21,422 He's lying! 264 00:18:21,525 --> 00:18:23,698 Don't you see? He's delusional, he's making this up! 265 00:18:23,801 --> 00:18:26,353 He's nothing but a janitor! 266 00:18:26,629 --> 00:18:28,456 And really shouldn't be blowing his cover. 267 00:18:28,560 --> 00:18:30,767 Why does all this matter to you so much? 268 00:18:31,318 --> 00:18:33,663 Like, what is it with you two? 269 00:18:33,767 --> 00:18:35,215 He's a twat! 270 00:18:37,594 --> 00:18:39,284 But '‘The Janitor' has to save him, 271 00:18:39,387 --> 00:18:41,491 despite everything, and... 272 00:18:42,491 --> 00:18:44,284 He's also my brother. 273 00:18:47,732 --> 00:18:49,560 First, an occult cop! 274 00:18:50,111 --> 00:18:52,043 Next, he is '‘Brother'? 275 00:18:52,801 --> 00:18:55,732 A bit like the master-fucking-key-thing! 276 00:18:55,836 --> 00:19:00,456 Dominic Boyd, a regular litany of great surprises! 277 00:19:00,560 --> 00:19:04,318 It's half-brother, actually. 278 00:19:04,525 --> 00:19:06,284 Different fathers... different surnames. 279 00:19:06,387 --> 00:19:07,663 The same wonderful mum. 280 00:19:07,767 --> 00:19:09,318 No, you couldn't call her. 281 00:19:09,422 --> 00:19:11,249 And she wouldn't have you call her that! 282 00:19:11,836 --> 00:19:14,387 '‘Julia' was her name. 283 00:19:35,629 --> 00:19:37,422 Anything else worth mentioning? 284 00:19:37,525 --> 00:19:38,491 You know, like... 285 00:19:39,732 --> 00:19:41,043 In passing? 286 00:19:42,353 --> 00:19:44,525 We rarely talk... him and I. 287 00:19:44,836 --> 00:19:46,801 We're not close. It's a family trait. 288 00:19:46,905 --> 00:19:49,629 Uhm, these guys are close. 289 00:19:49,974 --> 00:19:52,525 And closing in dramaticy audio-based manner. 290 00:19:55,836 --> 00:19:58,318 Chains lashed against a car door-- no, no... 291 00:19:59,215 --> 00:20:02,215 Spanners against an old dustbin lid? 292 00:20:02,905 --> 00:20:04,732 What are you good for? 293 00:20:04,836 --> 00:20:07,043 You know, what are you... what's your use? 294 00:20:07,284 --> 00:20:09,767 Not one damn bit! 295 00:20:09,974 --> 00:20:12,732 I'm telling you, leave me alone. 296 00:20:16,491 --> 00:20:19,353 All the men in my life... all of them! 297 00:20:19,732 --> 00:20:22,732 All such disappointments! 298 00:20:26,318 --> 00:20:27,698 They think they're invincible. 299 00:20:27,801 --> 00:20:31,043 Whoever it is, it's real. 300 00:20:31,146 --> 00:20:33,077 It's real, and they're coming. 301 00:20:34,318 --> 00:20:35,491 Oh, yeah! 302 00:20:37,525 --> 00:20:41,077 The hunt is on. 303 00:20:41,422 --> 00:20:43,732 So what the hell are we doing standing here? 304 00:20:45,525 --> 00:20:48,284 Getting seriously stone, Pumpkin. 305 00:20:57,698 --> 00:20:58,732 I need to block a hole. 306 00:21:00,525 --> 00:21:05,594 ♪ 307 00:21:19,801 --> 00:21:21,594 Keep out the naughty kids, Santa. 308 00:21:21,801 --> 00:21:23,456 We don't wanna play with them. 309 00:22:03,594 --> 00:22:05,284 You're not me. 310 00:22:07,525 --> 00:22:09,560 I don't recognize you. 311 00:22:10,284 --> 00:22:12,732 Because you're not you anymore. 312 00:22:16,111 --> 00:22:18,387 Did you hear that? 313 00:22:20,491 --> 00:22:23,318 Do you hear that baby cry? 314 00:22:30,146 --> 00:22:37,077 ♪ 315 00:22:56,491 --> 00:23:00,387 ♪ 316 00:23:06,422 --> 00:23:09,663 I'm gonna fry his fucking liver in acid! 317 00:23:23,698 --> 00:23:25,525 Eddie. 318 00:23:26,870 --> 00:23:28,801 Eddie! 319 00:23:40,525 --> 00:23:42,249 I have a plan. 320 00:23:43,594 --> 00:23:45,387 A dream of being heroic! 321 00:23:54,629 --> 00:23:56,422 So rude... 322 00:23:57,801 --> 00:23:59,318 Won't even look up... 323 00:23:59,663 --> 00:24:01,698 Not even when I'm talking to you. 324 00:24:03,594 --> 00:24:05,905 I always wanted a T-shirt like Superman's. 325 00:24:08,594 --> 00:24:10,249 And never got one. 326 00:24:10,939 --> 00:24:13,456 Doesn't do to encourage self-delusion. 327 00:24:14,594 --> 00:24:16,318 It's a fake image. 328 00:24:17,387 --> 00:24:18,318 It all is... 329 00:24:19,560 --> 00:24:20,836 wishful thinking. 330 00:24:21,732 --> 00:24:23,767 Look at you! 331 00:24:24,629 --> 00:24:27,491 Lacking everything but anger. 332 00:24:30,387 --> 00:24:33,353 You're worse than useless. 333 00:24:36,318 --> 00:24:39,043 You never were anyone's idea of a hero. 334 00:24:39,146 --> 00:24:42,422 Not yours, I know that. Not ever. 335 00:24:44,215 --> 00:24:47,146 And where does that leave. our own mother? 336 00:24:51,663 --> 00:24:53,732 Wondering if Eddie's got a better plan? 337 00:24:55,767 --> 00:24:58,077 I bet Dominic's got a better plan! 338 00:25:08,767 --> 00:25:10,767 Do you hear a baby? 339 00:25:12,146 --> 00:25:15,594 Do you hear a baby... cry? 340 00:25:16,663 --> 00:25:18,456 There's no baby... 341 00:25:18,698 --> 00:25:20,767 Just the sound of a subway in my head. 342 00:25:20,870 --> 00:25:22,525 Mine too. 343 00:25:22,629 --> 00:25:23,836 But a baby... 344 00:25:24,353 --> 00:25:26,215 A baby... now that... 345 00:25:27,318 --> 00:25:28,284 is interesting. 346 00:25:28,387 --> 00:25:30,456 Forget it. It's nothing. 347 00:25:30,698 --> 00:25:33,249 So, brothers, huh? 348 00:25:34,111 --> 00:25:35,215 Half-brothers... 349 00:25:35,939 --> 00:25:37,732 There's a story! 350 00:25:38,629 --> 00:25:39,801 Please tell it. 351 00:25:42,077 --> 00:25:44,318 Now, would be great. 352 00:25:53,767 --> 00:25:56,043 We were boys when our fathers left... 353 00:25:56,732 --> 00:25:58,215 His, and then mine. 354 00:25:58,318 --> 00:25:59,456 Neither could bear to stay. 355 00:25:59,560 --> 00:26:00,905 She blamed them. 356 00:26:01,111 --> 00:26:02,422 Blamed us for, 357 00:26:03,698 --> 00:26:04,905 well, everything... 358 00:26:05,249 --> 00:26:07,387 Always playing us off. One against the other... 359 00:26:08,525 --> 00:26:09,594 The '‘failure'... 360 00:26:09,698 --> 00:26:11,318 And always there's the '‘failure'. 361 00:26:11,698 --> 00:26:13,353 We were never good enough. 362 00:26:13,456 --> 00:26:14,318 Anyone could do better. 363 00:26:14,422 --> 00:26:15,732 Everyone could do better. 364 00:26:15,836 --> 00:26:17,318 Neither of us tough enough, 365 00:26:17,422 --> 00:26:19,249 fast enough, bright enough. At anything. 366 00:26:19,353 --> 00:26:20,594 At everything. 367 00:26:22,318 --> 00:26:24,456 It all just fed her growing paranoia. 368 00:26:25,663 --> 00:26:27,353 The conspiracies against. 369 00:26:27,456 --> 00:26:30,387 And one day it's the teachers, spoiling our thoughts. 370 00:26:30,491 --> 00:26:31,870 One day, 371 00:26:32,215 --> 00:26:35,077 it's the neighbors, '‘attacking' us with noise. 372 00:26:35,974 --> 00:26:38,111 The whispers through the walls... 373 00:26:39,249 --> 00:26:41,043 The sounds of the subway.. 374 00:26:43,560 --> 00:26:45,043 She was obsessed. 375 00:26:51,215 --> 00:26:55,111 Got so bad she rarely ate, slept at all. 376 00:26:57,698 --> 00:27:00,043 In the end, she thought we hated her. 377 00:27:00,146 --> 00:27:01,111 Huh... 378 00:27:02,318 --> 00:27:04,629 In the end, I did. 379 00:27:04,732 --> 00:27:06,801 We'd always fail her. 380 00:27:06,905 --> 00:27:09,077 And she'd always hurt us in the worst way she could. 381 00:27:10,698 --> 00:27:12,594 Hurting herself... 382 00:27:12,801 --> 00:27:15,215 Our punishment... 383 00:27:15,318 --> 00:27:16,525 was her pain. 384 00:27:18,111 --> 00:27:20,318 Always for us to see. 385 00:27:35,422 --> 00:27:38,077 Aah! 386 00:27:46,146 --> 00:27:48,077 Do you smell this? 387 00:27:48,422 --> 00:27:50,043 Do you see this? 388 00:27:51,387 --> 00:27:52,353 This is love. 389 00:27:52,456 --> 00:27:55,249 This is love 390 00:27:56,456 --> 00:27:57,387 They're closer. 391 00:28:00,387 --> 00:28:03,318 There has to be a price for failure, Dominic. 392 00:28:04,594 --> 00:28:06,180 And it has to be paid for... 393 00:28:07,077 --> 00:28:09,077 Even is someone else is paying . 394 00:28:20,870 --> 00:28:22,836 Do you smell that, Eddie? 395 00:28:23,284 --> 00:28:25,422 Do you see that, Dominic? 396 00:28:27,249 --> 00:28:29,077 That is love! 397 00:28:30,905 --> 00:28:33,146 Eddie retreated into Game. 398 00:28:34,594 --> 00:28:36,146 And I used to draw... 399 00:28:37,732 --> 00:28:39,422 Mostly what I wanted to be. 400 00:28:47,387 --> 00:28:51,284 Eddie was bigger, older. He could be cruel... 401 00:28:58,146 --> 00:29:01,077 So I drew drawings that he'd leave be. 402 00:29:05,801 --> 00:29:08,215 I hid them... I did, I hid them. 403 00:29:09,594 --> 00:29:11,284 But things with Julia got so bad that she used 404 00:29:11,387 --> 00:29:13,594 search our rooms when we were at school. 405 00:29:24,560 --> 00:29:27,043 And then Eddie made sure she found one. 406 00:29:47,663 --> 00:29:50,284 And then we both got more than what we bargained for. 407 00:29:54,663 --> 00:29:56,146 Shit! 408 00:29:56,249 --> 00:29:58,594 They're coming! We can't go back. 409 00:30:10,905 --> 00:30:13,353 Ah, shit, they're close! 410 00:30:15,594 --> 00:30:16,560 She's coming. 411 00:30:17,767 --> 00:30:19,422 Do you see it? Do you see her? 412 00:30:26,732 --> 00:30:29,077 Ah, the men in my life! 413 00:30:31,146 --> 00:30:32,594 All of them... 414 00:30:34,146 --> 00:30:36,249 All-such-a-disappointment! 415 00:30:36,663 --> 00:30:39,284 All failures, boys. 416 00:30:39,525 --> 00:30:43,353 Ooh! Never that finger on the button. 417 00:30:50,663 --> 00:30:52,663 You weren't expecting this. 418 00:30:52,767 --> 00:30:55,525 Of course you weren't... Well, that's the point. 419 00:31:03,318 --> 00:31:05,525 Someone's gotta pay the price. 420 00:31:07,801 --> 00:31:10,353 Do you smell it, Eddie? 421 00:31:10,698 --> 00:31:12,491 See it, Dominic? 422 00:31:19,180 --> 00:31:20,318 That's love! 423 00:31:25,594 --> 00:31:27,732 Gotta go, boys. 424 00:31:29,318 --> 00:31:31,560 Got a train to catch. 425 00:31:42,629 --> 00:31:44,353 My guilt... 426 00:31:45,422 --> 00:31:46,836 was drawing her suicide note! 427 00:31:51,111 --> 00:31:52,249 And his? 428 00:31:53,629 --> 00:31:55,284 His was giving it to her... 429 00:31:56,732 --> 00:31:58,525 It's haunted us both ever since. 430 00:32:01,801 --> 00:32:03,560 Like she always wanted. 431 00:32:09,560 --> 00:32:10,525 Dom... 432 00:32:11,594 --> 00:32:13,422 I'm really sorry. 433 00:32:14,422 --> 00:32:16,249 But you were kids... 434 00:32:17,732 --> 00:32:20,456 and she was... she was ill. 435 00:32:22,836 --> 00:32:24,111 You're here now... We need to find-- 436 00:32:24,215 --> 00:32:26,456 -Those noisy fucks are right behind us! 437 00:32:27,077 --> 00:32:29,284 And I've been through enough! Right! 438 00:32:29,560 --> 00:32:30,767 You said you had a plan! 439 00:32:30,870 --> 00:32:32,387 And you too! 440 00:32:32,491 --> 00:32:34,698 We need to move, right now! 441 00:32:39,870 --> 00:32:41,732 Looks like they both got the same plan. 442 00:32:44,249 --> 00:32:45,215 I thought of it first! 443 00:32:45,318 --> 00:32:47,077 That's bollocks! Complete bollocks! 444 00:32:47,180 --> 00:32:49,146 And they're arguing over it. 445 00:32:49,594 --> 00:32:57,422 ♪ 446 00:32:59,180 --> 00:33:01,629 Well?... Seeing as you both got a Master-key! 447 00:33:06,525 --> 00:33:08,387 Hurry! Good! 448 00:33:11,698 --> 00:33:12,698 We've got to go! 449 00:33:13,043 --> 00:33:14,353 They've got guns! 450 00:33:14,456 --> 00:33:15,387 I can do guns. 451 00:33:15,491 --> 00:33:16,525 Real guns. 452 00:33:16,629 --> 00:33:18,215 Not staple-guns! Real bullets! 453 00:33:18,905 --> 00:33:20,146 I can do bullets. 454 00:33:21,905 --> 00:33:22,939 Buy some time! 455 00:33:23,043 --> 00:33:25,387 Ah! Ah, fuck! We're saved! 456 00:33:25,491 --> 00:33:26,801 No, seriously, guys, I can do this! 457 00:33:26,905 --> 00:33:29,043 A few shots, and then I'll catch up with you. 458 00:33:29,146 --> 00:33:31,732 Besides, you don't have time. Go! Go! Go! 459 00:33:42,594 --> 00:33:43,491 Fuck! 460 00:33:50,698 --> 00:33:52,560 I fucking hate Christmas! 461 00:33:52,836 --> 00:33:55,284 Get this fucking muppet out of here! 462 00:33:55,387 --> 00:33:56,422 They're up there. 463 00:33:58,249 --> 00:34:00,663 Hey, lock... lock the door behind you. 464 00:34:00,767 --> 00:34:02,387 It'll slow them down. 465 00:34:03,594 --> 00:34:04,836 It's suicide, Denny. 466 00:34:06,180 --> 00:34:07,698 I got metal-washers. 467 00:34:07,801 --> 00:34:09,560 Heavy. Big holes. 468 00:34:09,767 --> 00:34:10,732 Ball-bearings... 469 00:34:11,525 --> 00:34:12,732 Bullets. 470 00:34:15,629 --> 00:34:17,491 You want '‘em to sound fuzzy, turn off? 471 00:34:17,594 --> 00:34:20,043 Or something fast and airy? 472 00:34:20,422 --> 00:34:22,767 Just... hit what you're aiming at, I guess. 473 00:34:22,870 --> 00:34:24,560 I'm a good shot, Eddie. 474 00:34:24,836 --> 00:34:27,629 Can whizz '‘em close as you like to mics in the ducting... 475 00:34:28,180 --> 00:34:32,387 Great... acoustics. 476 00:34:33,560 --> 00:34:34,698 Why, Denny? 477 00:34:36,698 --> 00:34:38,767 I guess I'm finally putting my name in lights. 478 00:34:41,491 --> 00:34:42,801 Get them out of this place! 479 00:34:44,629 --> 00:34:47,146 I'm gonna get good credits! 480 00:34:49,525 --> 00:34:51,801 What's happening? Is he okay? 481 00:34:52,698 --> 00:34:53,801 Is he coming? 482 00:34:53,905 --> 00:34:56,215 He's wrapping up his back-story. 483 00:34:56,698 --> 00:34:58,836 Spell my name right, Eddie! 484 00:35:01,939 --> 00:35:04,594 Wait... what are you doing? 485 00:35:04,698 --> 00:35:05,801 We can't just leave him! 486 00:35:05,905 --> 00:35:07,456 Don't know what they're gonna do to him. 487 00:35:07,560 --> 00:35:09,387 Kill him! Probably. 488 00:35:09,491 --> 00:35:10,387 Now, help! 489 00:35:16,801 --> 00:35:18,629 Wait! What are you doing? 490 00:35:18,732 --> 00:35:20,422 He made his choice. 491 00:35:20,663 --> 00:35:23,491 What? Are you pissed you don't get to be the hero? 492 00:35:23,594 --> 00:35:25,077 It seems I care more about him than you do. 493 00:35:25,180 --> 00:35:27,560 I care more than you think. 494 00:35:28,318 --> 00:35:32,801 ♪ 495 00:36:02,974 --> 00:36:05,387 Now... move! Move. 496 00:36:28,698 --> 00:36:29,698 Move. 497 00:36:51,698 --> 00:36:52,629 Do you think...? 498 00:36:53,456 --> 00:36:54,698 That's it. 499 00:36:57,801 --> 00:37:00,043 Get this fat fuck out of the way. 500 00:37:03,698 --> 00:37:04,767 Denny, is that you? Denny? 501 00:37:04,870 --> 00:37:06,560 It isn't. Let's go! 502 00:37:06,663 --> 00:37:08,525 Where're you going? We can't go back there. 503 00:37:09,939 --> 00:37:11,525 Can we at least try and slow them down? 504 00:37:13,698 --> 00:37:15,698 You're right. There're too many of them... Let's go. 505 00:37:22,525 --> 00:37:23,732 Jasmin? 506 00:37:23,939 --> 00:37:26,422 Jaz... are you okay? 507 00:37:26,525 --> 00:37:28,353 She's hearing things! 508 00:37:29,629 --> 00:37:30,801 Hey... 509 00:37:31,594 --> 00:37:34,284 I heard a baby... cry. 510 00:37:41,491 --> 00:37:44,146 Come, we gotta go. 511 00:37:45,801 --> 00:37:48,043 Hey... hey... 512 00:37:49,491 --> 00:37:51,663 Eddie says this goes all the way down. 513 00:37:51,939 --> 00:37:53,146 We're gonna get out. 514 00:37:53,249 --> 00:37:54,663 No, we can't. 515 00:37:55,180 --> 00:37:57,043 What does that prick say? 516 00:38:03,870 --> 00:38:05,180 Oh! What the fuck! 517 00:38:08,629 --> 00:38:09,525 Ah, it must be that. 518 00:38:11,353 --> 00:38:13,525 It's some fake Sangoma bullshit! 519 00:38:15,629 --> 00:38:16,801 Gets worse! 520 00:38:20,249 --> 00:38:21,387 Oh! 521 00:38:21,836 --> 00:38:22,698 So how long's that been there? 522 00:38:23,111 --> 00:38:27,491 That's fine. We're going down there. 523 00:38:27,594 --> 00:38:29,491 Yeah... About that. 524 00:38:30,491 --> 00:38:32,249 Fuck! 525 00:38:32,870 --> 00:38:36,077 I know, Pumpkin... It's been a long night, just hang in there. 526 00:38:37,629 --> 00:38:39,767 We've got to try... Tunnel through it. 527 00:38:40,249 --> 00:38:42,732 What's the betting it's all the way down. 528 00:38:43,180 --> 00:38:44,663 Well, best we get started. 529 00:38:44,767 --> 00:38:46,387 Let's for a line. 530 00:38:46,491 --> 00:38:47,180 Be my guest. 531 00:38:48,249 --> 00:38:49,525 What is all this? 532 00:38:49,629 --> 00:38:51,767 Probably the shit from three floors of squatters... 533 00:39:06,767 --> 00:39:09,491 Nose-bleed. Hmmm? 534 00:39:10,249 --> 00:39:14,629 Marks another journey into '‘Wonderland'? 535 00:39:22,111 --> 00:39:27,594 This time you hit the jackpot... 536 00:39:32,836 --> 00:39:35,111 Isn't that right, mister? 537 00:39:39,318 --> 00:39:41,284 That can happen when you're dead. 538 00:39:43,318 --> 00:39:46,456 But then, I'm not talking about him. 539 00:39:46,939 --> 00:39:49,801 I'm talking about you. 540 00:39:50,146 --> 00:39:51,663 Indeed... 541 00:39:53,491 --> 00:39:56,318 you just take a mighty pulse-wave. 542 00:39:56,767 --> 00:39:59,318 And add all the stress. 543 00:40:00,284 --> 00:40:02,318 And voilà! 544 00:40:02,525 --> 00:40:03,801 From '‘Wonderland'... 545 00:40:05,767 --> 00:40:07,387 to '‘Slumberland'. 546 00:40:08,077 --> 00:40:13,353 Oh, that blissful feeling of knowing you're already dead. 547 00:40:13,905 --> 00:40:17,387 Welcome to '‘Cotard's Syndrome'! 548 00:40:24,629 --> 00:40:27,353 That can happen when you're dead. 549 00:40:27,456 --> 00:40:28,525 Hey, what did you say? 550 00:40:28,732 --> 00:40:30,146 This is hopeless! 551 00:40:31,870 --> 00:40:33,767 Dangerous! They're goino be through that door any minute. 552 00:40:33,870 --> 00:40:35,422 Stop wasting time! 553 00:40:35,525 --> 00:40:37,732 But we have no other choie but to go through there. 554 00:40:42,594 --> 00:40:45,353 Your faces... 555 00:40:45,456 --> 00:40:46,732 Jaz! 556 00:40:47,767 --> 00:40:50,353 Jaz... 557 00:40:56,801 --> 00:41:01,594 ♪ 558 00:41:02,077 --> 00:41:06,663 "“Who are you? Said the Caterpillar... Explain yoursel"”" 559 00:41:06,767 --> 00:41:09,732 "“I can't"” said Alice. 560 00:41:10,146 --> 00:41:13,146 "“I'm not myself"”. 561 00:41:13,249 --> 00:41:14,353 What's wrong with her? 562 00:41:14,456 --> 00:41:15,663 She thinks she's dead. 563 00:41:15,767 --> 00:41:16,732 What? 564 00:41:19,698 --> 00:41:22,215 You did this to her! 565 00:41:22,491 --> 00:41:23,732 Me? 566 00:41:24,422 --> 00:41:28,180 Cotards' syndrome did this shit! 567 00:41:28,284 --> 00:41:30,594 '‘Cotard's' is why some decide to sit in graveyards, 568 00:41:30,698 --> 00:41:32,387 you should know how this shit works. 569 00:41:32,491 --> 00:41:34,043 What the fuck are you talking about? 570 00:41:34,146 --> 00:41:36,732 People who prefer the dead for company. 571 00:41:37,146 --> 00:41:38,215 Okay, just say that. 572 00:41:38,318 --> 00:41:39,387 Take a fucking look! 573 00:41:41,456 --> 00:41:43,043 She isn't dead! 574 00:41:47,870 --> 00:41:50,043 And I won't let her keep it company. 575 00:41:55,249 --> 00:41:58,146 Look at that... he thinks he's '‘Prince Charming. 576 00:42:03,422 --> 00:42:05,318 '‘Prince Charming' forgot the key in the lock! 577 00:42:05,422 --> 00:42:09,353 ♪ 578 00:43:08,939 --> 00:43:12,284 "“We're all mad here"”, said the Cheshire Cat... 579 00:43:23,698 --> 00:43:25,801 Ghost-dancer brought you to me. 580 00:43:37,594 --> 00:43:39,698 I will cut off your children's toes, 581 00:43:39,801 --> 00:43:41,801 and feed them to you! 38037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.