All language subtitles for Pulse.2022.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,249 --> 00:00:14,111 ♪ 2 00:00:41,594 --> 00:00:43,353 Something surged up through the wiring, 3 00:00:43,456 --> 00:00:44,698 I saw it. 4 00:00:47,387 --> 00:00:48,732 That thing pulsed, 5 00:00:48,836 --> 00:00:51,146 and went straight into our heads. 6 00:00:54,560 --> 00:00:55,698 '‘The Janitor' is here. 7 00:00:55,801 --> 00:00:57,767 Follow him, he will save you all. 8 00:01:00,215 --> 00:01:02,387 This mean building hated us, 9 00:01:02,491 --> 00:01:04,525 even before the pulse. 10 00:01:04,629 --> 00:01:07,629 And now, '‘mean' just turned 'malicious'. 11 00:01:10,801 --> 00:01:11,801 Frank! 12 00:01:11,905 --> 00:01:13,767 It's a message, from God. 13 00:01:14,594 --> 00:01:15,456 Aah! 14 00:01:17,456 --> 00:01:18,111 Rynette? 15 00:01:18,215 --> 00:01:19,111 Come with us! 16 00:01:19,215 --> 00:01:20,077 No I can't. 17 00:01:20,180 --> 00:01:21,801 Like bugs in a game. 18 00:01:21,905 --> 00:01:23,732 Mistakes get made, they gotta be cleared. 19 00:01:23,836 --> 00:01:25,008 Eddie? 20 00:01:25,111 --> 00:01:26,698 He's up there, right behind us. 21 00:01:26,801 --> 00:01:28,732 When it's all about atmosphere. 22 00:01:28,836 --> 00:01:31,422 Gently rising tempo. 23 00:01:31,525 --> 00:01:34,077 You go all '‘slash-happ'' at my players. 24 00:01:34,180 --> 00:01:35,077 ♪ 25 00:01:35,180 --> 00:01:36,594 Aah! 26 00:01:36,698 --> 00:01:38,456 Everyone's freaking out, everywhere. 27 00:01:38,560 --> 00:01:40,249 The pulse prodded us all. 28 00:01:40,353 --> 00:01:41,525 But how badly? 29 00:01:41,629 --> 00:01:43,767 It's bad, really bad! 30 00:01:44,560 --> 00:01:46,767 These are definitely Eddie's notes. 31 00:01:46,974 --> 00:01:50,077 The same Eddie who was behind us in the vents. 32 00:01:50,180 --> 00:01:51,732 And who's now in front. 33 00:01:52,077 --> 00:01:53,801 I'm creating the wind. 34 00:01:53,905 --> 00:01:56,560 Because everybody knows the wind keeps the fog at bay. 35 00:01:56,663 --> 00:01:58,043 The fog is coming back. 36 00:01:58,146 --> 00:01:59,491 Eddie Coetze's got a key! 37 00:01:59,594 --> 00:02:00,801 Run! 38 00:02:01,629 --> 00:02:03,594 It's how he got in front of us. 39 00:02:03,698 --> 00:02:05,732 Dom, run! 40 00:02:06,111 --> 00:02:09,732 ♪ ♪ 41 00:02:14,111 --> 00:02:15,111 Who's there? 42 00:02:15,698 --> 00:02:18,043 -Julia? -You always let me down. 43 00:02:18,146 --> 00:02:19,422 I won't let them down. 44 00:02:19,525 --> 00:02:21,422 I can lead us all out! 45 00:02:21,525 --> 00:02:22,732 There's no one else. 46 00:02:22,836 --> 00:02:23,629 Oh, yes there is! 47 00:02:23,732 --> 00:02:25,215 And you know who! 48 00:02:25,801 --> 00:02:26,387 Eddie! 49 00:02:26,491 --> 00:02:29,732 ♪ Eddie 50 00:03:00,974 --> 00:03:04,111 Hello, Caspar... 51 00:03:04,215 --> 00:03:06,525 Come and play with me. 52 00:03:31,525 --> 00:03:39,629 ♪ 53 00:03:59,698 --> 00:04:01,284 Thank you, Darlin'. 54 00:04:04,594 --> 00:04:06,146 It's lockdown. It won't open. 55 00:04:06,560 --> 00:04:08,491 Thing with '‘expectation. 56 00:04:09,905 --> 00:04:11,491 Is to confound it. 57 00:04:15,732 --> 00:04:17,180 ♪ 58 00:04:33,801 --> 00:04:35,698 Where do you want to go? 59 00:04:39,905 --> 00:04:42,284 Through a back yard full of dried leaves? 60 00:04:48,560 --> 00:04:50,146 Who do you want to fight? 61 00:04:53,836 --> 00:04:55,284 With swords? 62 00:04:59,456 --> 00:05:00,560 Come on! 63 00:05:03,939 --> 00:05:06,318 Who do you want to burn? 64 00:05:10,353 --> 00:05:12,422 Fire! 65 00:05:15,594 --> 00:05:16,767 I get it, Denny. 66 00:05:16,870 --> 00:05:18,491 You're an artist! 67 00:05:18,594 --> 00:05:21,215 Foley-Artist! 68 00:05:22,422 --> 00:05:24,387 I listen to the world in a different way. 69 00:05:24,870 --> 00:05:27,732 I collect '‘sounds'. 70 00:05:27,836 --> 00:05:30,146 Create '‘sounds' to order. 71 00:05:30,249 --> 00:05:32,180 Make them better than they really are. 72 00:05:34,525 --> 00:05:35,767 I'm good. 73 00:05:36,180 --> 00:05:39,663 Oh, I am really good! 74 00:05:40,180 --> 00:05:44,215 But the one thing I can't ever seem to make... 75 00:05:46,767 --> 00:05:48,284 is the '‘Credits'. 76 00:05:48,387 --> 00:05:49,525 Oh, no! 77 00:05:49,629 --> 00:05:52,215 ust days spent with eyes on the monitor. 78 00:05:52,318 --> 00:05:53,663 Hands on the props. 79 00:05:53,767 --> 00:05:56,215 And always left to tidy up the mess. 80 00:05:57,663 --> 00:05:59,249 Let me ask you this. 81 00:06:00,387 --> 00:06:02,870 What makes something... Creepy? 82 00:06:04,422 --> 00:06:05,318 Squeaking hinges... 83 00:06:05,939 --> 00:06:07,249 I got lots of hinges! 84 00:06:07,353 --> 00:06:08,284 No! No... 85 00:06:09,008 --> 00:06:10,215 The '‘ordinary'... 86 00:06:11,525 --> 00:06:12,698 But in the wrong place. 87 00:06:14,663 --> 00:06:16,318 Like this place. 88 00:06:17,111 --> 00:06:19,732 Sometimes, that's all the creepiness a setting needs. 89 00:06:19,836 --> 00:06:21,284 I like it. 90 00:06:22,525 --> 00:06:24,560 I like it! 91 00:06:25,525 --> 00:06:27,422 You, Denny, 92 00:06:27,525 --> 00:06:30,698 are providing visuals as well as acoustics. 93 00:06:30,801 --> 00:06:32,146 Who needs jump-scares 94 00:06:32,249 --> 00:06:35,353 when you got weird settings and progressive creepiness... 95 00:06:36,836 --> 00:06:38,560 And in game-play, 96 00:06:38,801 --> 00:06:41,387 that makes you a '‘creator' indeed. 97 00:06:42,801 --> 00:06:45,663 So, '‘Denny-from-Audio', 98 00:06:45,870 --> 00:06:47,801 '‘Foley-Artist'! 99 00:06:48,525 --> 00:06:54,146 In this game, you get credits! 100 00:07:37,318 --> 00:07:38,698 My head! 101 00:07:42,284 --> 00:07:43,594 We're still here? 102 00:07:48,353 --> 00:07:50,491 Headaches indicate at least 103 00:07:50,594 --> 00:07:53,318 16% monoxide saturation of the blood. 104 00:07:53,870 --> 00:07:55,663 No shit, smart-ass. 105 00:07:56,594 --> 00:07:57,456 What happened? 106 00:07:57,767 --> 00:07:58,560 The fog. 107 00:07:59,525 --> 00:08:00,560 It's gone. 108 00:08:00,663 --> 00:08:02,318 Gone? 109 00:08:02,422 --> 00:08:03,284 Or we'd be dead. 110 00:08:03,767 --> 00:08:05,284 I'm not dead? 111 00:08:05,767 --> 00:08:06,870 Fuck! 112 00:08:07,594 --> 00:08:09,180 I feel like it. 113 00:08:09,284 --> 00:08:11,215 And not like it's a one up. 114 00:08:11,318 --> 00:08:14,318 No, this is not a game. 115 00:08:15,870 --> 00:08:18,284 It's the same life, stupid. 116 00:08:19,767 --> 00:08:22,387 And if we're lucky, we're stuck with it. 117 00:08:23,008 --> 00:08:26,491 Vomiting could indicate at 40% saturation of the blood. 118 00:08:26,594 --> 00:08:29,318 '‘I am not dead', is the thing. 119 00:08:29,422 --> 00:08:30,560 You know, 40% can kill. 120 00:08:30,663 --> 00:08:31,801 Thanks, Dom. 121 00:08:34,629 --> 00:08:35,249 Where did it go? 122 00:08:36,456 --> 00:08:38,284 The fog? 123 00:08:48,456 --> 00:08:50,732 The old Sega mega-drive, 124 00:08:51,111 --> 00:08:54,146 Early play-stations, consoles... 125 00:08:59,663 --> 00:09:01,284 Remember the old '‘Game Boy'? 126 00:09:07,905 --> 00:09:09,698 I remember. 127 00:09:13,732 --> 00:09:15,180 Eddie! 128 00:09:16,387 --> 00:09:18,353 Trip down memory lane. 129 00:09:18,767 --> 00:09:20,663 Chip-tunes'. 130 00:09:20,767 --> 00:09:22,594 Sound-track for the new. 131 00:09:22,698 --> 00:09:24,663 Mashed up Atari game-tones. 132 00:09:24,767 --> 00:09:27,353 Old hardware, new software. 133 00:09:27,456 --> 00:09:30,801 Electro-beats set to a bass-line and melody... 134 00:09:31,077 --> 00:09:34,767 Mixed in a blender with engine noise for the sub-sound. 135 00:09:35,594 --> 00:09:38,767 '‘If music be the food of love'... 136 00:09:39,801 --> 00:09:43,249 Oh, those tech-heads had lots of ideas for the game. 137 00:09:46,663 --> 00:09:47,698 So did I! 138 00:09:59,836 --> 00:10:01,249 Though for the moment, 139 00:10:01,353 --> 00:10:03,594 just the one question... 140 00:10:05,146 --> 00:10:07,043 Who's the woman in the deep end? 141 00:10:07,146 --> 00:10:09,215 Oh, that would be my assistant, Sophie. 142 00:10:13,629 --> 00:10:15,560 Ah... 143 00:10:16,698 --> 00:10:17,801 It's the monoxide. 144 00:10:17,905 --> 00:10:19,767 Hits the brain. Hits it hard. 145 00:10:19,974 --> 00:10:22,318 Great. It's made it worse! 146 00:10:23,146 --> 00:10:25,629 Caspar's psyche just red-lined. 147 00:10:25,939 --> 00:10:27,422 And I'm '‘falling'... 148 00:10:27,905 --> 00:10:29,698 That's her term for a migraine. 149 00:10:29,974 --> 00:10:31,801 Though... it's more than just a migraine. 150 00:10:32,146 --> 00:10:34,318 '‘Eat Me'. '‘Drink Me'. 151 00:10:34,594 --> 00:10:35,663 Like it says in the book.. 152 00:10:37,111 --> 00:10:38,180 Do you want me to hold you? 153 00:10:39,767 --> 00:10:41,215 She sometimes lashes out. 154 00:10:42,594 --> 00:10:44,353 '‘The Janitor' will save her. 155 00:10:48,801 --> 00:10:50,180 Motherfucker. 156 00:10:51,318 --> 00:10:52,525 She hates swimming pools. 157 00:10:52,905 --> 00:10:56,353 And yet... There she is! 158 00:10:56,456 --> 00:10:58,456 I'm guessing it's becaue she can't swim. 159 00:10:59,353 --> 00:11:00,663 There's no water. 160 00:11:01,043 --> 00:11:02,387 Won't move. 161 00:11:02,801 --> 00:11:03,836 What are the odds? 162 00:11:04,043 --> 00:11:05,215 Do you hear that? 163 00:11:05,870 --> 00:11:07,422 Voices! Chatter! 164 00:11:07,698 --> 00:11:09,146 Oh, that. 165 00:11:11,387 --> 00:11:13,456 Great acoustics! 166 00:11:13,560 --> 00:11:14,732 That's what that is. 167 00:11:33,767 --> 00:11:35,318 We're walking around in circles. 168 00:11:36,077 --> 00:11:38,560 We're wasting game-time, Dominic. 169 00:11:39,491 --> 00:11:40,663 Have no fear, 170 00:11:41,215 --> 00:11:43,249 '‘The Janitor' is here. 171 00:11:45,870 --> 00:11:47,284 What a boytjie. 172 00:11:51,594 --> 00:11:52,560 Ah. 173 00:11:54,560 --> 00:11:56,629 "“Either the well was very deep, 174 00:11:56,732 --> 00:11:58,560 or she fell very slowly, 175 00:11:58,767 --> 00:12:01,836 for she had plenty of time as she went down to look about her, 176 00:12:01,939 --> 00:12:03,456 and wonder- 177 00:12:03,870 --> 00:12:07,594 what was going to happen next"”. 178 00:12:09,491 --> 00:12:11,422 A quote. Lewis Carroll. 179 00:12:13,767 --> 00:12:16,249 '‘Alice's Adventures in Wonderland. 180 00:12:16,525 --> 00:12:18,215 Oh, yeah! 181 00:12:18,318 --> 00:12:19,422 Never heard of her. 182 00:12:20,870 --> 00:12:22,732 Intriguing sound-design. 183 00:12:24,560 --> 00:12:25,801 Oh... 184 00:12:34,836 --> 00:12:36,353 He's much nicer than you. 185 00:12:37,767 --> 00:12:40,698 -This isn't a horror movie, folks! 186 00:12:41,836 --> 00:12:44,663 No hiding behind the cushion, under the bed-sheet, 187 00:12:44,767 --> 00:12:45,801 wait for it to go away. 188 00:12:46,698 --> 00:12:48,594 It isn't just a game, either. 189 00:12:48,698 --> 00:12:51,560 No pressing '‘escape' for the '‘Exit Game' menu... 190 00:12:51,663 --> 00:12:54,111 You think you're in a safe-zone. 191 00:12:54,215 --> 00:12:57,663 Some '‘space-between-events', but you're not, huh. 192 00:12:57,767 --> 00:13:00,836 The finger's firmly on that '‘press-up' button. 193 00:13:00,939 --> 00:13:03,629 It's him. Eddie! 194 00:13:03,732 --> 00:13:04,491 Stalker in the vent! 195 00:13:04,594 --> 00:13:05,732 Point being? 196 00:13:05,836 --> 00:13:08,870 I want my protagonists stewing in fear. 197 00:13:09,180 --> 00:13:11,767 I want their complete loss of control. 198 00:13:11,870 --> 00:13:14,008 Complete disempowerment. 199 00:13:14,111 --> 00:13:15,767 He thinks he's chief antagonist. 200 00:13:15,870 --> 00:13:17,767 Him and that fuckin' tutorial! 201 00:13:17,870 --> 00:13:20,353 Yes, a reminder of what's actually 202 00:13:20,456 --> 00:13:22,456 quite important in good game design! 203 00:13:22,836 --> 00:13:24,491 He can hear us! 204 00:13:24,594 --> 00:13:25,387 Ah! 205 00:13:25,905 --> 00:13:27,801 And may I remind you, Eddie... 206 00:13:27,905 --> 00:13:30,353 We don't give a shit! So fuck you! 207 00:13:30,456 --> 00:13:31,560 Shh, shh... 208 00:13:31,663 --> 00:13:34,008 Don't antagonize the crazy person! 209 00:13:34,111 --> 00:13:36,249 We've all gone a little crazy. 210 00:13:36,560 --> 00:13:39,422 Well, it seems like Edds in a league if his own. 211 00:13:39,525 --> 00:13:41,594 I could bite... 212 00:13:43,456 --> 00:13:45,284 But I'm not. 213 00:13:46,560 --> 00:13:48,491 I got a thick skin. 214 00:13:48,905 --> 00:13:50,698 I also got my notes back. 215 00:13:50,801 --> 00:13:51,801 Well you should've thrown them in the trash 216 00:13:51,905 --> 00:13:53,732 where they belong, you fuck. 217 00:13:54,905 --> 00:13:58,525 Errol's deliberately riling him up, and Eddie knows it. 218 00:13:58,836 --> 00:14:00,560 You wanna play with him? 219 00:14:00,663 --> 00:14:02,663 You wanna to see who's the bigger '‘monster'? 220 00:14:02,767 --> 00:14:04,698 Well we can't have him cornering the market now. 221 00:14:04,801 --> 00:14:06,456 Can we, Sweetheart? 222 00:14:12,663 --> 00:14:14,215 Eddie? 223 00:14:15,698 --> 00:14:17,767 The rest of us aren't playing! 224 00:14:17,870 --> 00:14:20,594 Said like you actually have control. 225 00:14:20,698 --> 00:14:22,491 Enough to figure our own way out, 226 00:14:22,594 --> 00:14:24,491 and to ignore you. 227 00:14:24,594 --> 00:14:25,491 Have you now? 228 00:14:25,594 --> 00:14:27,249 Can you now? 229 00:14:27,353 --> 00:14:27,629 You see... 230 00:14:28,629 --> 00:14:31,491 losing control... is key. 231 00:14:31,594 --> 00:14:32,698 Losing self-control, 232 00:14:32,801 --> 00:14:35,491 controls one's self, huh! 233 00:14:35,594 --> 00:14:38,077 Now that's... that's the thing. 234 00:14:38,180 --> 00:14:41,353 That's the beauty of the game. Of the pulse itself. 235 00:14:41,456 --> 00:14:44,594 Pulse-psychosis makes mere avatars of us all 236 00:14:44,698 --> 00:14:48,387 Even '‘Alice'. Our prim voice of logic and reason... 237 00:14:48,491 --> 00:14:51,111 '‘Wonderland' is where Alice loses control of events. 238 00:14:51,215 --> 00:14:53,767 Loses control of herself, and losing both... 239 00:14:53,870 --> 00:14:56,594 is the ultimate combination in fear mechanics! 240 00:14:56,698 --> 00:14:58,698 It's the perfect storm! 241 00:14:59,180 --> 00:15:04,870 '‘Wonderland' is '‘survival-horror' in its purest form! 242 00:15:04,974 --> 00:15:09,594 Enough! We know exactly what you've been doing. 243 00:15:09,698 --> 00:15:10,663 And all for the best! 244 00:15:10,767 --> 00:15:12,525 No! It's not. 245 00:15:12,629 --> 00:15:15,318 Because we're not playing the Game. 246 00:15:15,422 --> 00:15:16,525 We're getting out. 247 00:15:16,629 --> 00:15:18,663 Oh no! No you're not. 248 00:15:20,249 --> 00:15:22,111 We're not listening to you anymore. 249 00:15:22,801 --> 00:15:24,732 Oh yes you are... 250 00:15:24,836 --> 00:15:26,284 Because if you don't, 251 00:15:26,801 --> 00:15:29,180 Sophie's going to die. 252 00:15:31,594 --> 00:15:33,525 She's here with me. 253 00:15:34,008 --> 00:15:37,284 She dies, and it's your fault. 254 00:15:38,111 --> 00:15:40,284 There. See? 255 00:15:40,767 --> 00:15:43,525 See how you just lost control of events. 256 00:15:43,836 --> 00:15:45,456 The Game needs to be progressed, 257 00:15:45,560 --> 00:15:48,387 and I will see you all immersed in it, fully! 258 00:15:48,491 --> 00:15:51,249 Before it's done, you will have responsibilities. 259 00:15:51,353 --> 00:15:53,284 And your actions will have consequences, 260 00:15:53,387 --> 00:15:55,077 one way or the other! 261 00:15:55,180 --> 00:15:57,491 If death has to have meaning, as of course, it should, 262 00:15:57,594 --> 00:15:59,077 as of course, it will! 263 00:15:59,180 --> 00:16:01,111 As of course, it already has! 264 00:16:01,663 --> 00:16:03,629 You've murdered people already, haven't you, 265 00:16:03,732 --> 00:16:05,387 you sick fuck! 266 00:16:05,491 --> 00:16:06,905 '‘Meaningfully'. 267 00:16:07,111 --> 00:16:09,491 So there's no need to be rude. 268 00:16:10,111 --> 00:16:12,629 Curiouser and curiouser. 269 00:16:12,905 --> 00:16:14,387 You're my '‘Alice'. 270 00:16:14,491 --> 00:16:16,491 I'm your Lewis Carroll.. 271 00:16:17,284 --> 00:16:22,663 Together we'll build '‘Wonderland'! 272 00:16:22,767 --> 00:16:24,525 I am not playing 273 00:16:24,629 --> 00:16:27,318 your sick fucking game. 274 00:16:42,905 --> 00:16:44,801 Will everything be alright? 275 00:16:44,905 --> 00:16:50,456 Sure. It's a task. A '‘moral dilemma'. 276 00:16:50,560 --> 00:16:53,249 That worthy game-play staple. 277 00:16:53,629 --> 00:16:57,594 It will test, perhaps bind our protagonists. 278 00:16:57,698 --> 00:16:58,594 We'll see. 279 00:16:59,663 --> 00:17:01,422 But in the end, 280 00:17:01,525 --> 00:17:04,767 death in games is meaningless. 281 00:17:04,870 --> 00:17:06,594 The worst that happens 282 00:17:06,698 --> 00:17:10,146 is you get to start over. 283 00:17:10,249 --> 00:17:11,180 Start over. 284 00:17:11,284 --> 00:17:13,146 Where everyone's happy. 285 00:17:14,353 --> 00:17:16,146 Where everything's alright. 286 00:17:16,249 --> 00:17:17,456 As it should be. 287 00:17:19,801 --> 00:17:21,284 That's nice. 288 00:17:22,422 --> 00:17:23,422 Isn't it... 289 00:17:24,491 --> 00:17:26,318 Though! 290 00:17:30,180 --> 00:17:31,215 He'll do it. 291 00:17:31,318 --> 00:17:32,456 He'll kill her. 292 00:17:35,387 --> 00:17:36,560 We gotta to get Sophie. 293 00:17:36,905 --> 00:17:38,560 You heard him... We don't have a choice. 294 00:17:39,698 --> 00:17:40,525 We don't? 295 00:17:41,353 --> 00:17:43,422 I don't know no fuckin' Sophie. 296 00:17:43,629 --> 00:17:45,491 '‘The Janitor' will save her. 297 00:17:47,422 --> 00:17:48,284 What's new? 298 00:17:48,663 --> 00:17:50,215 There goes your boy, Jaz. 299 00:17:52,284 --> 00:17:53,491 Look, guy's... 300 00:17:53,594 --> 00:17:57,249 Eddie is just trying to jolt the stress-meter. 301 00:17:57,353 --> 00:17:59,387 We do not have to follow his lead. 302 00:17:59,491 --> 00:18:01,318 We do if it saves her life. 303 00:18:02,801 --> 00:18:05,353 So, where are they? 304 00:18:07,974 --> 00:18:11,318 Waiting at the end of tha. 305 00:18:20,905 --> 00:18:22,525 Leads to the 7th floor. 306 00:18:22,939 --> 00:18:24,387 The old Audio Department. 307 00:18:24,801 --> 00:18:26,180 The old Shower rooms. 308 00:18:26,767 --> 00:18:28,284 The '‘Music Room'. 309 00:18:28,387 --> 00:18:30,318 Forget the game-play setting! 310 00:18:30,422 --> 00:18:32,249 Eddie's going to kill Sophie! 311 00:18:32,353 --> 00:18:34,249 And we're going down there. 312 00:18:37,180 --> 00:18:38,215 Cas? 313 00:18:38,422 --> 00:18:39,767 Maybe he's hallucinating. 314 00:18:39,870 --> 00:18:42,491 40% monoxide can do that to a person. 315 00:18:42,594 --> 00:18:45,284 So can an electromagnetc pulse, genius. 316 00:18:46,422 --> 00:18:47,491 Yeah, that too. 317 00:19:04,663 --> 00:19:06,353 Cas. 318 00:19:06,456 --> 00:19:07,525 Cas! 319 00:19:14,491 --> 00:19:16,249 I hate pigeons. 320 00:19:17,663 --> 00:19:19,422 They're filthy. 321 00:19:20,456 --> 00:19:21,525 You're here with me. 322 00:19:23,422 --> 00:19:26,043 We're going to get out of this together. 323 00:19:28,525 --> 00:19:30,525 There's no where else where I want to go. 324 00:19:32,491 --> 00:19:34,111 } 325 00:19:36,180 --> 00:19:37,318 Right! 326 00:19:39,422 --> 00:19:42,284 My first scripted trap.. 327 00:19:42,387 --> 00:19:45,180 My '‘terrain-feature' for this l. 328 00:19:46,318 --> 00:19:49,525 And that is a tin of do. 329 00:19:49,629 --> 00:19:51,560 The chunky stuff's not so good. 330 00:19:51,663 --> 00:19:54,318 Got to be tightly packed for the best results. 331 00:19:54,422 --> 00:19:56,077 I'll take your word fot it. 332 00:19:56,732 --> 00:20:02,180 Basically, the sort that makes that long, slow, 333 00:20:02,284 --> 00:20:03,801 gushy, sucking sound. 334 00:20:03,905 --> 00:20:06,456 Where the air on the outside 335 00:20:06,560 --> 00:20:11,525 is noisily sucked in... 336 00:20:14,594 --> 00:20:16,491 inside... 337 00:20:18,732 --> 00:20:21,629 It's the go-to audio-prop for your classic, 338 00:20:21,732 --> 00:20:25,146 '‘monster-birth' slash '‘alien-embryo-explosion'. 339 00:20:26,905 --> 00:20:28,146 I'm flattered. 340 00:20:30,387 --> 00:20:31,767 Shame to waste it... 341 00:20:32,249 --> 00:20:33,525 Heaven knows where the next... 342 00:20:33,629 --> 00:20:35,663 No... No, thank you! 343 00:20:40,249 --> 00:20:41,732 What I want, 344 00:20:41,836 --> 00:20:44,387 is to integrate action within the environment. 345 00:20:44,491 --> 00:20:45,836 What I want, 346 00:20:46,249 --> 00:20:49,111 is one of those tools of the musical-trade. 347 00:20:51,732 --> 00:20:52,525 Chop-chop! 348 00:21:02,801 --> 00:21:04,387 No, no, no. 349 00:21:04,836 --> 00:21:05,905 The other one. 350 00:21:06,974 --> 00:21:10,456 What have you got for '‘mood-music'? 351 00:21:26,215 --> 00:21:29,663 That'll do, Denny. That will do. 352 00:21:44,870 --> 00:21:48,043 In a world gone loony-tunes, 353 00:21:48,422 --> 00:21:50,146 that sound is for real. 354 00:21:59,767 --> 00:22:01,353 He could be anywhere. 355 00:22:01,629 --> 00:22:03,387 That could be Eddie, up ahead. 356 00:22:03,491 --> 00:22:07,525 You have fifteen minutes! 357 00:22:08,974 --> 00:22:12,215 Good games don't stop for guidance. 358 00:22:12,318 --> 00:22:15,215 Or he could be standing right down there. 359 00:22:15,422 --> 00:22:16,801 Right beneath our feet! 360 00:22:16,905 --> 00:22:20,318 Info's best fed during interaction. 361 00:22:20,594 --> 00:22:22,422 A game in motion! 362 00:22:22,525 --> 00:22:23,698 I said the bread and read the shed 363 00:22:23,801 --> 00:22:25,456 that the shed at the head of the bed 364 00:22:25,560 --> 00:22:27,387 the shed was red, just like the bread... 365 00:22:27,491 --> 00:22:31,077 Fifteen minutes, or she's dead! 366 00:22:31,353 --> 00:22:32,663 I shed the bread and fed the shed 367 00:22:32,767 --> 00:22:33,801 that headed the red... 368 00:22:34,077 --> 00:22:36,629 Lovely outfit. Gorgeous! 369 00:22:38,767 --> 00:22:41,180 Events should happen fast... 370 00:22:41,284 --> 00:22:46,560 However, the '‘Nemesis' should evolve slowly. 371 00:22:46,663 --> 00:22:48,318 I said the bread and read the shed 372 00:22:48,422 --> 00:22:50,043 and fed the bed at the end of the shed 373 00:22:50,146 --> 00:22:51,491 the shed was red just like the bed... 374 00:23:05,663 --> 00:23:07,387 And I am! 375 00:23:08,215 --> 00:23:11,491 ♪ Eddie 376 00:23:15,422 --> 00:23:17,215 He's telling us he killed Thabo. 377 00:23:17,698 --> 00:23:18,629 And he's got the axe. 378 00:23:18,732 --> 00:23:20,215 And the clock's ticking. 379 00:23:20,318 --> 00:23:21,767 That's his '‘info'. 380 00:23:24,491 --> 00:23:26,422 '‘Chop-chop', my friends. 381 00:23:30,525 --> 00:23:32,422 Ah, Eddie. 382 00:23:33,732 --> 00:23:36,284 Angry, and always getting nowhere. 383 00:23:39,732 --> 00:23:41,422 I've been waiting for you. 384 00:23:42,043 --> 00:23:45,525 Mostly listening to '‘word-salad' and '‘echo' here... 385 00:23:45,629 --> 00:23:47,111 I said the bread and read the shed 386 00:23:47,215 --> 00:23:48,387 and fed the bed at the end of the shed 387 00:23:48,491 --> 00:23:50,318 Nothing much of any use, 388 00:23:51,146 --> 00:23:52,491 Just repeated... 389 00:23:52,594 --> 00:23:55,456 Over and over like excuses... 390 00:23:57,146 --> 00:23:58,456 A lot like you and Dominic. 391 00:24:03,560 --> 00:24:04,491 Am I in hell? 392 00:24:06,698 --> 00:24:08,870 You going to save me from this double act? 393 00:24:10,767 --> 00:24:11,456 No. 394 00:24:11,560 --> 00:24:12,491 No. 395 00:24:16,284 --> 00:24:18,043 Dominic would save me. 396 00:24:19,594 --> 00:24:20,629 -That's you. -That's you. 397 00:24:20,732 --> 00:24:22,077 -Forever you... -Forever you... 398 00:24:22,180 --> 00:24:23,525 -Still playing us off, -Still playing us off, 399 00:24:23,836 --> 00:24:25,801 -one against the other. -one against the other. 400 00:24:27,560 --> 00:24:29,456 And neither one a winner. 401 00:24:32,180 --> 00:24:34,077 -You're a brutal woman. -You're a brutal woman. 402 00:24:34,180 --> 00:24:36,249 -You always were. -You always were. 403 00:24:36,594 --> 00:24:39,215 Says the angry man holding the axe. 404 00:24:40,491 --> 00:24:42,146 They'll never listen to you. 405 00:24:42,663 --> 00:24:44,215 No one's listening to you. 406 00:24:44,318 --> 00:24:45,525 Becasue why should they? 407 00:24:49,456 --> 00:24:51,043 You're a joke, Eddie. 408 00:24:51,146 --> 00:24:52,491 A loser... 409 00:24:57,353 --> 00:24:58,801 It's stamped all over you. 410 00:25:01,491 --> 00:25:03,594 My tribute to you. 411 00:25:03,698 --> 00:25:05,663 My tribute to you. 412 00:25:06,215 --> 00:25:09,594 All that self-harm and never your own fault. 413 00:25:09,698 --> 00:25:11,215 Your own failings, huh, Eddie. 414 00:25:11,318 --> 00:25:12,629 -I got reasons -I got reasons. 415 00:25:12,732 --> 00:25:14,422 You're it. 416 00:25:14,525 --> 00:25:16,111 You're my reason! 417 00:25:16,215 --> 00:25:17,560 You're it. You're my reason! 418 00:25:17,663 --> 00:25:20,284 Love hurts, Eddie. 419 00:25:20,387 --> 00:25:22,387 -Like you'd know. -Like you'd know. 420 00:25:24,180 --> 00:25:26,629 I had to do what was necessary. 421 00:25:26,870 --> 00:25:28,077 -For you? -For you? 422 00:25:28,491 --> 00:25:29,456 For your own good. 423 00:25:30,284 --> 00:25:34,456 Because you never listen! 424 00:25:37,491 --> 00:25:38,422 I tried. 425 00:25:38,525 --> 00:25:40,077 I tried. 426 00:25:40,180 --> 00:25:41,318 Not good enough. 427 00:25:41,422 --> 00:25:43,318 Never good enough! 428 00:25:43,698 --> 00:25:45,491 Nobody could ever be good enough for you. 429 00:25:45,594 --> 00:25:47,180 Nobody could ever be good enough for you. 430 00:25:48,111 --> 00:25:51,353 You going to save me out of this box? Hm? 431 00:25:53,284 --> 00:25:54,422 -No. -No. 432 00:25:54,525 --> 00:25:56,767 I won't beg... 433 00:25:56,870 --> 00:25:58,146 I won't have it. 434 00:25:58,249 --> 00:26:00,249 You won't leave me here. 435 00:26:02,525 --> 00:26:03,905 -I can try. -I can try. 436 00:26:07,318 --> 00:26:08,767 But never hard enough. 437 00:26:09,215 --> 00:26:10,767 Never hard enough. 438 00:26:12,146 --> 00:26:14,491 Not like Dom. 439 00:26:39,422 --> 00:26:40,284 We're close. 440 00:26:42,525 --> 00:26:44,353 Very close. 441 00:26:44,456 --> 00:26:46,284 Shh... 442 00:26:51,663 --> 00:26:55,525 ♪ throbbing 443 00:27:10,146 --> 00:27:11,525 Can't see a thing. 444 00:27:12,698 --> 00:27:14,249 There's no one there. 445 00:27:14,353 --> 00:27:18,353 Yeah, '‘The Janitor' would naturally assume that, wouldn't he? 446 00:27:20,249 --> 00:27:21,456 It's quicker down this off-shoot. 447 00:27:23,525 --> 00:27:25,180 Something's wrong. 448 00:27:34,180 --> 00:27:35,629 Choose! 449 00:27:35,732 --> 00:27:41,284 Twelve minutes to save Sophie! 450 00:27:41,387 --> 00:27:45,663 Actions have consequences! 451 00:27:51,422 --> 00:27:53,043 No! 452 00:27:55,146 --> 00:27:56,353 This is the way. 453 00:28:00,146 --> 00:28:01,387 This is the way. 454 00:28:03,629 --> 00:28:04,870 Atta-girl. 455 00:28:15,663 --> 00:28:20,284 You could say the first fog dynamic was a natural event. 456 00:28:21,698 --> 00:28:26,111 But this one, is definitely by design. 457 00:28:28,111 --> 00:28:34,318 ♪ 458 00:28:35,870 --> 00:28:39,353 They're almost here. Do it now. 459 00:28:39,456 --> 00:28:41,767 Crrrr...Copy that! Crrrr... 460 00:28:59,663 --> 00:29:01,870 Nice rendering. 461 00:29:10,525 --> 00:29:12,043 Sophie's down there. 462 00:29:12,146 --> 00:29:13,525 So's Eddie. 463 00:29:14,663 --> 00:29:16,353 We drop down there, 464 00:29:16,594 --> 00:29:17,698 he'll attack us with the axe. 465 00:29:17,801 --> 00:29:20,594 He hasn't finished his tutorial. 466 00:29:21,801 --> 00:29:24,560 '‘Confound Expectation', right? 467 00:29:25,456 --> 00:29:29,422 You'll think he'll attack and he won't. 468 00:29:29,663 --> 00:29:31,387 Till you think he won't, 469 00:29:31,491 --> 00:29:33,318 then he will. 470 00:29:33,422 --> 00:29:34,732 Yeah... 471 00:29:34,836 --> 00:29:36,698 good game design. 472 00:29:38,180 --> 00:29:39,698 I'll prove it... 473 00:29:40,870 --> 00:29:43,215 '‘Janitor'... 474 00:29:43,318 --> 00:29:44,698 Go! 475 00:29:47,870 --> 00:29:49,353 No, don't! Wait! 476 00:29:51,560 --> 00:29:53,111 You coming? 477 00:30:24,732 --> 00:30:26,422 Back in the Game! 478 00:30:26,525 --> 00:30:27,629 Cool! 479 00:30:37,870 --> 00:30:39,387 Hey. 480 00:30:39,491 --> 00:30:41,318 Stay sharp! 481 00:30:46,525 --> 00:30:47,801 '‘X-marks the spot'. 482 00:30:54,422 --> 00:30:56,456 Ah, shit. That fuck! 483 00:30:56,560 --> 00:30:58,836 Sophie, move! 484 00:31:00,456 --> 00:31:01,594 Hey! Sophie! 485 00:31:01,698 --> 00:31:03,111 Get up! That's killer fog! 486 00:31:07,732 --> 00:31:09,732 What is this place? 487 00:31:09,836 --> 00:31:10,732 Sophie! 488 00:31:11,111 --> 00:31:12,077 Sophie! 489 00:31:18,284 --> 00:31:19,180 We can't go in there! 490 00:31:19,284 --> 00:31:20,318 You don't have to. 491 00:31:20,422 --> 00:31:21,663 '‘The Janitor' will save her. 492 00:31:21,767 --> 00:31:24,008 Sure he will, but he can't take much more of that. 493 00:31:24,111 --> 00:31:24,870 None of us can. 494 00:31:25,353 --> 00:31:27,801 The carbon monoxide is still in our blood. 495 00:31:27,905 --> 00:31:29,560 Much more can kill us. 496 00:31:30,008 --> 00:31:32,077 That's why '‘The Janitor' has a plan. 497 00:31:32,491 --> 00:31:34,077 -He does? -Yeah. 498 00:31:34,836 --> 00:31:36,111 He does! 499 00:31:38,353 --> 00:31:39,767 What the hell's he doing? 500 00:31:43,387 --> 00:31:44,525 Weapons! 501 00:31:45,008 --> 00:31:48,215 Nice, can do some damage with t. 502 00:31:49,836 --> 00:31:51,663 Metal stake! 503 00:31:56,180 --> 00:31:57,629 This one's pretty cool. 504 00:32:01,974 --> 00:32:02,836 Oh shit. 505 00:32:03,146 --> 00:32:04,560 Cas. 506 00:32:04,974 --> 00:32:06,525 Keep talking to her. 507 00:32:09,180 --> 00:32:10,560 Sophie. 508 00:32:10,939 --> 00:32:12,594 Sophie! 509 00:32:12,698 --> 00:32:14,077 Get up! 510 00:32:14,629 --> 00:32:16,422 Why are you doing this? 511 00:32:27,215 --> 00:32:29,318 I was ten years old. 512 00:32:29,422 --> 00:32:31,215 My parents were fighting. 513 00:32:32,663 --> 00:32:33,767 Again. 514 00:32:33,870 --> 00:32:35,456 Fighting all the time. 515 00:32:36,836 --> 00:32:37,767 I'd run... 516 00:32:38,146 --> 00:32:39,629 Hide... 517 00:32:39,939 --> 00:32:42,491 in an empty pool next door. 518 00:32:44,594 --> 00:32:46,422 It was the 70's. 519 00:32:47,318 --> 00:32:48,560 All this... 520 00:32:49,939 --> 00:32:51,353 The '‘Boss' building. 521 00:32:51,456 --> 00:32:53,215 The reason for the meshed windo. 522 00:32:53,318 --> 00:32:55,491 and the dark, toughened glass you can't open. 523 00:32:55,594 --> 00:32:57,008 You can't break. 524 00:32:57,111 --> 00:32:59,111 The sealed floors, and the secured offices? 525 00:32:59,215 --> 00:33:01,663 It was built for the Bureau of State Security. 526 00:33:02,525 --> 00:33:05,077 But I can never escape it. 527 00:33:07,732 --> 00:33:10,801 Their shouting seemed to echo around the tiles. 528 00:33:12,249 --> 00:33:16,249 My hair was longer then. 529 00:33:16,905 --> 00:33:19,146 Paranoia and psychosis filled this place 530 00:33:19,249 --> 00:33:20,732 long before any pulse. 531 00:33:21,353 --> 00:33:22,663 It was like a natural 532 00:33:22,767 --> 00:33:25,077 horror-survival environment. 533 00:33:25,353 --> 00:33:27,456 and we modeled the Game on it. 534 00:33:27,560 --> 00:33:28,525 On its fail-safes, 535 00:33:28,629 --> 00:33:30,077 ...and its ugly past. 536 00:33:31,180 --> 00:33:33,491 I used to imagine, 537 00:33:34,560 --> 00:33:37,146 my hair was sucked in... 538 00:33:38,905 --> 00:33:39,801 Trapped... 539 00:33:40,663 --> 00:33:43,698 Tight in the pumps beneath the ground. 540 00:33:43,801 --> 00:33:48,525 I'd hold my breath until my lungs were fit to burst. 541 00:33:50,111 --> 00:33:51,663 I knew if I die, 542 00:33:53,422 --> 00:33:54,594 they'd be sorry. 543 00:33:55,146 --> 00:33:56,767 That's why I'm here. 544 00:33:56,870 --> 00:33:58,318 No! 545 00:33:58,663 --> 00:34:00,284 Get up! 546 00:34:00,594 --> 00:34:02,215 Please! 547 00:34:12,180 --> 00:34:15,663 We modeled this floor on old stories of it's previous occupants. 548 00:34:15,767 --> 00:34:18,525 Interrogations that happened here. 549 00:34:18,870 --> 00:34:21,560 They called it... '‘The Music Room'. 550 00:34:25,387 --> 00:34:27,594 Torture. Cool. 551 00:34:29,387 --> 00:34:30,491 What's over here? 552 00:34:32,594 --> 00:34:34,525 Errol's in it and I gotta get him out, 553 00:34:34,629 --> 00:34:35,767 and he will not wanna leave. 554 00:34:35,870 --> 00:34:37,215 Another trick up your sleeve? 555 00:34:37,318 --> 00:34:38,249 Won't work this time. 556 00:34:38,353 --> 00:34:39,111 There is no more time. 557 00:34:39,215 --> 00:34:40,422 I need him. 558 00:34:41,698 --> 00:34:43,629 Who have we here? 559 00:34:45,249 --> 00:34:51,594 ♪ 560 00:34:52,698 --> 00:34:53,629 Damn! 561 00:34:53,732 --> 00:34:55,284 You need to go and grab Sophie, 562 00:34:55,387 --> 00:34:56,629 because if I don't grab him out of there, 563 00:34:56,732 --> 00:34:58,422 he'll stay in there for good. 564 00:34:58,525 --> 00:34:59,422 I've got it. 565 00:34:59,525 --> 00:35:00,663 Go, go save her. 566 00:35:05,939 --> 00:35:07,732 Errol, do you know where you are? 567 00:35:08,043 --> 00:35:09,560 You're slipping so far in 568 00:35:09,663 --> 00:35:12,146 you're forgetting why we built this level this way! 569 00:35:12,629 --> 00:35:13,698 You're in a nightmare! 570 00:35:13,801 --> 00:35:16,594 ♪♪♪ 571 00:35:23,525 --> 00:35:24,836 I worked it all out. 572 00:35:25,180 --> 00:35:27,698 The pool is here for a reason, you know? 573 00:35:28,491 --> 00:35:29,560 Hmm! 574 00:35:29,663 --> 00:35:30,767 I'm it! 575 00:35:34,146 --> 00:35:35,560 There's no narrative here. 576 00:35:35,801 --> 00:35:37,732 The setting was so shocking it didn't need one! 577 00:35:38,180 --> 00:35:42,008 You're in a recorded loop, and you're going round and round in circles. 578 00:35:42,111 --> 00:35:43,284 Deal! 579 00:35:43,387 --> 00:35:44,318 Weapons! 580 00:35:44,836 --> 00:35:45,836 Torture! 581 00:35:46,215 --> 00:35:48,560 This trail, it never ends! 582 00:35:48,767 --> 00:35:50,698 There is no level-boss to find here, Errol! 583 00:36:02,767 --> 00:36:04,525 I came to make things right. 584 00:36:07,836 --> 00:36:11,422 I did. I did make things right. 585 00:36:11,525 --> 00:36:15,698 ♪ 586 00:36:16,008 --> 00:36:19,284 And all I had to do... 587 00:36:20,318 --> 00:36:21,284 was die! 588 00:36:21,387 --> 00:36:22,560 No! 589 00:36:34,663 --> 00:36:36,456 But '‘The Janitor' saved her. 590 00:36:37,215 --> 00:36:38,491 She was saved. 591 00:36:41,560 --> 00:36:43,146 This is crazy! 592 00:36:43,767 --> 00:36:44,594 It's madness! 593 00:36:46,525 --> 00:36:48,801 How can we stay sane... 594 00:36:48,905 --> 00:36:50,767 in all of this? 595 00:36:51,801 --> 00:36:53,456 Sanity is overrated. 596 00:36:56,905 --> 00:36:58,387 He can do better. 597 00:37:00,180 --> 00:37:01,663 Him and me both. 598 00:37:09,387 --> 00:37:19,491 ♪ 599 00:37:52,767 --> 00:37:54,698 Dom's got a gas-mask. 600 00:37:54,801 --> 00:37:57,180 Let's grab something that we think could be useful. 601 00:38:00,560 --> 00:38:02,525 I said '‘useful', Errol. 602 00:38:03,767 --> 00:38:05,318 Horror-goggles! 603 00:38:05,801 --> 00:38:09,111 Stress-meter! Survival-genre mainstay, Sweetheart. 604 00:38:18,387 --> 00:38:19,422 Must have drained. 605 00:38:29,663 --> 00:38:36,491 ♪ 606 00:39:00,215 --> 00:39:01,698 That isn't right! 607 00:39:07,387 --> 00:39:09,077 Oh! 608 00:39:25,353 --> 00:39:26,836 Cockroaches! 609 00:39:27,836 --> 00:39:29,594 I hate cockroaches! 610 00:39:32,663 --> 00:39:34,422 I guess they do work! 611 00:39:37,525 --> 00:39:40,111 Ready... Let's go. 612 00:40:13,353 --> 00:40:16,353 You're a fool and a failure! 613 00:40:17,905 --> 00:40:21,077 You're my biggest mistake in a long-line. 614 00:40:21,180 --> 00:40:24,215 You bring us here! To this? 615 00:40:24,732 --> 00:40:28,077 You're no winner. You're nothing but a wannabe! 616 00:40:28,180 --> 00:40:30,318 I mean, look at you! 617 00:40:30,629 --> 00:40:34,560 You can't get it on. You can't even get it up! 618 00:40:34,663 --> 00:40:36,249 What are you good for? 619 00:40:36,353 --> 00:40:38,594 No.. what are you... what's your use? 620 00:40:38,801 --> 00:40:41,215 Not one damn bit! 621 00:40:41,318 --> 00:40:44,318 I'm telling you now, leave me alone! 622 00:40:46,180 --> 00:40:48,077 All three men in my life! 623 00:40:48,180 --> 00:40:49,663 All of them! 624 00:40:49,905 --> 00:40:52,249 All such disappointments! 625 00:41:07,905 --> 00:41:10,043 Are you fucking crazy? 626 00:41:10,146 --> 00:41:11,663 Aren't we all! 627 00:41:16,767 --> 00:41:19,043 Oh! Hello, Caspar. 40308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.