All language subtitles for Proof s02e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:11,560 My boy is dead because of what I did. 2 00:00:12,040 --> 00:00:13,720 There's no justice in this country anymore. 3 00:00:13,980 --> 00:00:16,840 You want any, you have to make your own. I'll post it on the internet. 4 00:00:17,180 --> 00:00:19,740 You're not thinking of printing it, are you? Not before the kid's funeral. 5 00:00:22,180 --> 00:00:23,960 Somebody broke into my house last night. 6 00:00:24,220 --> 00:00:25,940 It proves Morris was murdered. 7 00:00:26,300 --> 00:00:29,180 She's bluffing. I saw the facts from her board of directors. 8 00:00:29,420 --> 00:00:31,620 Don't try to understand international trade. 9 00:00:32,100 --> 00:00:33,720 You might chip your nail polish. 10 00:00:34,060 --> 00:00:35,060 Is this on me? No. 11 00:00:35,680 --> 00:00:37,240 Please. My pleasure. 12 00:00:38,030 --> 00:00:39,030 He's been dead for days. 13 00:00:39,230 --> 00:00:40,230 Now do you believe me? 14 00:00:41,210 --> 00:00:43,590 I'm on to something here. I'll explain later. 15 00:00:44,530 --> 00:00:46,270 Terry! Watch it! 16 00:00:52,590 --> 00:00:59,370 You got something you want to tell us, Terry? 17 00:00:59,850 --> 00:01:01,330 Might have been a disgruntled reader. 18 00:01:02,970 --> 00:01:04,150 There's been another murder. 19 00:01:05,260 --> 00:01:07,680 But then you weren't much interested in the first one, were you? 20 00:01:08,800 --> 00:01:10,580 Did you never think of getting a normal job? 21 00:01:10,880 --> 00:01:12,080 I like doing yours for you. 22 00:01:13,080 --> 00:01:14,860 Withholding information is a crime too, you know. 23 00:01:15,100 --> 00:01:17,180 Neil Plunkett, Connolly House, Chapel, is it? 24 00:01:17,660 --> 00:01:19,880 He was killed for the same reason as Morris Cole. 25 00:01:23,340 --> 00:01:25,400 I want you available for questioning, Terry. 26 00:01:25,780 --> 00:01:27,060 You'll have to catch me first. 27 00:01:28,040 --> 00:01:29,040 Don't tag me. 28 00:02:22,190 --> 00:02:23,190 Any? 29 00:03:37,900 --> 00:03:40,300 We still haven't had a proper explanation. 30 00:03:40,800 --> 00:03:41,920 What is there to explain? 31 00:03:42,280 --> 00:03:43,420 It was a car crash. 32 00:03:43,740 --> 00:03:45,400 It's never that simple with you, Terry. 33 00:03:45,720 --> 00:03:46,860 You leave him alone. 34 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 It doesn't matter. 35 00:03:48,540 --> 00:03:51,280 I'm not happy that Orlis dated him if he's involved in something. 36 00:03:51,680 --> 00:03:53,280 Yeah, but nobody's asking you, are they? 37 00:03:55,240 --> 00:03:56,240 Listen, sweet pea. 38 00:03:56,620 --> 00:03:58,200 Do you still want to go and live with your dad? 39 00:03:59,700 --> 00:04:02,780 I think that you should give your mum another chance. 40 00:04:18,140 --> 00:04:19,100 We will 41 00:04:19,100 --> 00:04:25,920 come and see you tomorrow, 42 00:04:26,040 --> 00:04:29,180 okay? Don't worry if it's... No, no, it's okay. 43 00:04:31,880 --> 00:04:33,020 Everything will be fine. 44 00:04:33,660 --> 00:04:35,340 Yeah, of course it will. 45 00:04:37,520 --> 00:04:38,980 They're taking you to Mount Joy. 46 00:04:40,100 --> 00:04:41,940 It's as much for his own good as Antoinette's. 47 00:04:42,180 --> 00:04:43,180 Just a little trial. 48 00:04:43,420 --> 00:04:44,700 How do you think it will go? 49 00:04:45,120 --> 00:04:46,120 It's hard to say. 50 00:04:48,380 --> 00:04:49,760 Business at the funeral, you know. 51 00:04:51,420 --> 00:04:52,420 What's wrong, Sissy? 52 00:04:54,400 --> 00:04:55,400 What's wrong? 53 00:04:55,440 --> 00:04:56,440 Jake. 54 00:04:57,900 --> 00:04:59,200 She knew what you did. 55 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 Not me. 56 00:05:00,720 --> 00:05:01,960 You have to believe that. 57 00:05:02,840 --> 00:05:03,840 My mind. 58 00:05:06,630 --> 00:05:08,030 I told her. 59 00:05:08,730 --> 00:05:10,250 I told her what you did. 60 00:05:10,710 --> 00:05:11,710 I had to. 61 00:05:16,490 --> 00:05:17,490 Please, Sissi. 62 00:05:19,910 --> 00:05:22,410 We will be together when this is over, Sissi. 63 00:05:23,610 --> 00:05:24,610 I promise. 64 00:05:39,120 --> 00:05:40,120 you're going. 65 00:05:47,000 --> 00:05:52,080 I have sympathy for Mr. Zaria's situation. 66 00:05:52,340 --> 00:05:56,800 I really do. But we can't allow one isolated incident to influence 67 00:05:56,800 --> 00:06:01,920 policy. We will continue to review the cases of those seeking asylum and make a 68 00:06:01,920 --> 00:06:05,680 renewed effort to clamp down on those without legal status. 69 00:06:06,040 --> 00:06:08,420 May I come in there? I was at that funeral. 70 00:06:08,890 --> 00:06:09,890 I saw what happened. 71 00:06:10,050 --> 00:06:13,810 And I saw people there who were there with the sole intention of trying to 72 00:06:13,810 --> 00:06:19,050 up trouble. And Mr Rogan can disagree all he likes. We have counted at least 73 00:06:19,050 --> 00:06:22,770 incidents in the last three months just against refugee communities. There is a 74 00:06:22,770 --> 00:06:25,910 definite pattern of racist attack going on in this city. We have been unable to 75 00:06:25,910 --> 00:06:30,790 detect any path. Racial intimidation is not only increasing, it's also being 76 00:06:30,790 --> 00:06:31,790 organised. 77 00:06:32,460 --> 00:06:36,280 Well, I found out that Rogan was director of this company and that 78 00:06:36,380 --> 00:06:37,119 blah, blah, blah. 79 00:06:37,120 --> 00:06:42,400 But then I went down to the government's website, which... I need a smoke. 80 00:06:43,200 --> 00:06:44,200 What? 81 00:06:44,560 --> 00:06:46,300 Any chance of that pig's on apparel? 82 00:06:46,580 --> 00:06:47,680 Yeah, any day now. 83 00:06:48,700 --> 00:06:55,560 If they don't exist, how do we... Just ring 84 00:06:55,560 --> 00:06:58,220 the officer. I'll tell you what. Ring your private secretary. We'll arrange 85 00:06:58,220 --> 00:07:00,180 something. OK, great. Thanks very much. 86 00:07:03,790 --> 00:07:05,270 You're a talented woman, Miss Atisa. 87 00:07:05,830 --> 00:07:07,350 And you're a racist, Mr. Rowan. 88 00:07:07,950 --> 00:07:09,530 We're off air. We can relax. 89 00:07:10,490 --> 00:07:14,390 Come on, we're in the same game, you and me. We both rely on the public for our 90 00:07:14,390 --> 00:07:15,390 bread and butter. 91 00:07:16,150 --> 00:07:17,970 And I admire the way you handle yourself. 92 00:07:18,370 --> 00:07:20,150 A condescending racist, now, are we? 93 00:07:20,490 --> 00:07:22,330 You're not the same as the others out there. 94 00:07:22,650 --> 00:07:23,650 But look at you. 95 00:07:24,190 --> 00:07:25,250 You're better than them. 96 00:07:25,650 --> 00:07:26,730 Why don't you admit it? 97 00:07:27,980 --> 00:07:31,760 Every young politician had to mouth off to make a name for themselves. God knows 98 00:07:31,760 --> 00:07:36,180 I did it myself, but there comes a time when reality had to kick in. 99 00:07:36,740 --> 00:07:38,920 And you're going to tell me about reality, yeah? 100 00:07:39,540 --> 00:07:42,320 You won't survive on the fringes on your own. 101 00:07:43,420 --> 00:07:47,020 There's a real future in our party for a politician with your credentials. 102 00:07:47,960 --> 00:07:48,960 Think about it. 103 00:08:08,539 --> 00:08:12,140 Before he got into immigration, Rogan dabbled a bit in a few other departments 104 00:08:12,140 --> 00:08:13,140 as a junior minister. 105 00:08:13,400 --> 00:08:16,600 Yeah, but that's not going to tell us anything about why he was hanging out 106 00:08:16,600 --> 00:08:19,780 Olivia Burns. Yeah, but he was the chair of some medical committee. 107 00:08:20,900 --> 00:08:24,140 Well, Olivia wants to buy into Irish pharmaceuticals. Who's going to know the 108 00:08:24,140 --> 00:08:26,380 inside story better than an ex -government minister? 109 00:08:43,280 --> 00:08:44,280 Thank you very much. 110 00:08:44,700 --> 00:08:45,479 Take care. 111 00:08:45,480 --> 00:08:46,480 Thank you. 112 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Lenny, isn't it? 113 00:08:48,460 --> 00:08:49,460 Lenny Ockham. 114 00:08:50,520 --> 00:08:51,960 Friend of a friend's home to look you up. 115 00:08:59,280 --> 00:09:00,280 How are you, Jack? 116 00:09:00,800 --> 00:09:01,800 Yeah, how are the kids? 117 00:09:02,580 --> 00:09:05,320 Great, yeah. Listen, I think I have another one for you. 118 00:09:13,390 --> 00:09:14,390 looking for general information. 119 00:09:15,550 --> 00:09:17,410 Robin's career highlights, that kind of thing? 120 00:09:19,270 --> 00:09:20,249 General public. 121 00:09:20,250 --> 00:09:22,690 I mean, they can't be going sniffing into the artist's medical authorities 122 00:09:22,690 --> 00:09:27,070 innards whenever they feel like it. I know, but I've no idea where else to go. 123 00:09:27,530 --> 00:09:29,850 So I have to put myself in the hands of someone like you. 124 00:09:30,990 --> 00:09:34,510 Well, many of our records are, well, naturally confidential. 125 00:09:34,870 --> 00:09:35,870 Naturally? 126 00:09:36,650 --> 00:09:37,830 But not all of them. 127 00:09:39,870 --> 00:09:40,930 No, not all of them. 128 00:09:43,850 --> 00:09:45,530 Did Morris have anything else in common with Punk? 129 00:09:46,270 --> 00:09:47,750 They worked together in Chemiquin. 130 00:09:47,990 --> 00:09:49,550 They were killed for those five pages. 131 00:09:51,230 --> 00:09:52,330 Are you sure you're up to this? 132 00:09:52,950 --> 00:09:53,950 You don't want me here. 133 00:09:54,170 --> 00:09:56,850 I am used to doing this on my own. 134 00:09:57,530 --> 00:09:58,550 I don't have a choice. 135 00:09:59,070 --> 00:10:01,390 Did Morris give any idea why he was sacked by Chemiquin? 136 00:10:02,570 --> 00:10:03,690 He wouldn't talk about it. 137 00:10:04,090 --> 00:10:05,990 Let's see what we can find out from the horse's mouth. 138 00:10:11,470 --> 00:10:15,170 I've checked with my supervisor, Mr. Corcoran, and it seems Marge Coleman 139 00:10:15,170 --> 00:10:16,350 doesn't work here anymore. 140 00:10:16,590 --> 00:10:18,710 We know that. We want to find out why he was sacked. 141 00:10:19,850 --> 00:10:23,130 We at Chemicon like to cooperate with the press when we can, Mr. Corcoran. 142 00:10:23,450 --> 00:10:27,170 But such records are confidential, often for the individual's sake as much as 143 00:10:27,170 --> 00:10:28,009 for our own. 144 00:10:28,010 --> 00:10:29,530 Won't make much difference to him now. 145 00:10:30,870 --> 00:10:32,050 What about Neil Plunkett? 146 00:10:32,910 --> 00:10:35,450 I'm afraid I can't discuss his details either. 147 00:10:36,790 --> 00:10:37,790 You've got to tell me. 148 00:10:38,670 --> 00:10:40,130 I'm sorry I couldn't be of more assistance. 149 00:10:42,990 --> 00:10:43,990 Well, that was a waste of time. 150 00:10:47,410 --> 00:10:49,930 The reports themselves are strictly out of bounds. 151 00:10:50,750 --> 00:10:54,050 But these are the minutes of every medical committee for the past 50 years. 152 00:10:56,150 --> 00:10:58,370 I was kind of hoping for a database. 153 00:11:00,030 --> 00:11:01,030 On our budget. 154 00:11:05,170 --> 00:11:08,330 Sorry, could you help me, please? Would you have some sort of a brochure? 155 00:11:16,020 --> 00:11:22,100 What the fuck are you doing? 156 00:11:22,500 --> 00:11:23,600 I'm an impulsive girl. 157 00:11:37,360 --> 00:11:38,680 This is quite a recovery. 158 00:11:40,220 --> 00:11:41,560 It's not on me to sit back. 159 00:11:42,460 --> 00:11:44,240 It's about time I did something about this. 160 00:11:52,140 --> 00:11:53,980 There's been a security breach. A path is missing. 161 00:11:54,480 --> 00:11:56,020 I haven't thought it through this far. 162 00:11:57,440 --> 00:11:59,020 Come on, or we'll look like terrain. 163 00:12:12,140 --> 00:12:13,140 What's going on? 164 00:12:24,080 --> 00:12:25,080 These things. 165 00:12:25,340 --> 00:12:26,340 What's your word of it? 166 00:12:26,420 --> 00:12:28,200 I'll give 40 words a minute. That's about it. 167 00:12:43,380 --> 00:12:44,420 Not sunk us either. 168 00:12:44,700 --> 00:12:46,360 No access to any personal record. 169 00:12:47,640 --> 00:12:48,640 Try the five names. 170 00:13:01,200 --> 00:13:02,460 There's no record of any of them. 171 00:13:02,880 --> 00:13:04,720 These pages might have nothing to do with Cameron. 172 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 There has to be a connection. 173 00:13:10,840 --> 00:13:11,799 The date. 174 00:13:11,800 --> 00:13:12,800 What about it? 175 00:13:13,040 --> 00:13:14,440 Search for the date. It might mean something. 176 00:13:19,400 --> 00:13:21,060 What are we looking for? I don't know. Anything. 177 00:13:36,780 --> 00:13:39,440 Dubbed conference agenda, marketing plan launch. 178 00:13:39,720 --> 00:13:41,080 This is a waste of time. 179 00:13:59,560 --> 00:14:00,560 Try that. 180 00:14:01,480 --> 00:14:02,480 What's there then? 181 00:14:02,920 --> 00:14:03,920 92%. 182 00:14:06,180 --> 00:14:07,960 Thermophase of the clinical trials of Cervo. 183 00:14:08,820 --> 00:14:09,820 Chief researchers. 184 00:14:10,040 --> 00:14:11,400 Morris Coleman and Luke Plunkett. 185 00:14:13,020 --> 00:14:14,720 Do you have permission to be here? 186 00:14:15,860 --> 00:14:22,380 Call the guards or let us go. You can't keep us here. You're hardly in a 187 00:14:22,380 --> 00:14:23,600 position to dictate terms. 188 00:14:25,220 --> 00:14:26,220 Thank you. 189 00:14:30,200 --> 00:14:32,580 Seamus Sullivan, Director of Research and Development. 190 00:14:33,560 --> 00:14:34,560 Please. 191 00:14:34,890 --> 00:14:35,890 No, thank you. 192 00:14:36,150 --> 00:14:37,750 Do you usually deal with security? 193 00:14:38,470 --> 00:14:41,650 My colleague tells me you've been making inquiries about some of our staff. 194 00:14:42,070 --> 00:14:43,650 That's funny. She told us nothing. 195 00:14:44,690 --> 00:14:46,570 Why are you so interested in Morris Coleman? 196 00:14:46,890 --> 00:14:47,890 Because he's dead. 197 00:14:48,670 --> 00:14:49,670 I hadn't heard. 198 00:14:50,430 --> 00:14:51,550 And Neil Plunkett. 199 00:14:53,250 --> 00:14:54,830 Hell of a coincidence, don't you think? 200 00:14:55,270 --> 00:14:57,290 They're both good men. 201 00:14:58,030 --> 00:14:59,230 And fine -minded. 202 00:14:59,610 --> 00:15:01,910 I hadn't seen them since they left here. 203 00:15:03,760 --> 00:15:05,540 I thought they'd both gone on to better things. 204 00:15:07,240 --> 00:15:08,340 What are they involved in? 205 00:15:08,960 --> 00:15:11,200 You think they're connected to Camcron? 206 00:15:11,520 --> 00:15:12,880 Well, what else have they got in common? 207 00:15:14,280 --> 00:15:15,500 Well, thank you for letting me know. 208 00:15:16,600 --> 00:15:17,640 I'll look into this immediately. 209 00:15:17,940 --> 00:15:18,940 I doubt that. 210 00:15:19,440 --> 00:15:20,740 I don't really care what you think. 211 00:15:21,820 --> 00:15:22,820 You're both free to go. 212 00:15:23,040 --> 00:15:25,300 You don't want the guards snooping around in this, do you? 213 00:15:25,660 --> 00:15:27,580 I'm trying to be generous, Mr Corcoran. 214 00:15:28,840 --> 00:15:32,380 Having just heard about the death of two close friends and colleagues, how you 215 00:15:32,380 --> 00:15:33,380 choose to take this. 216 00:15:33,630 --> 00:15:34,630 It's not my concern. 217 00:15:35,690 --> 00:15:36,690 Goodbye. 218 00:15:54,490 --> 00:15:55,930 Yannick! Yannick! 219 00:15:56,230 --> 00:15:59,010 What's going on? Forget it, Tess. There's no point. 220 00:15:59,770 --> 00:16:00,990 He's done nothing wrong. 221 00:16:01,470 --> 00:16:04,270 What are you taking him? It's a sign that there was a victim once. Take him 222 00:16:04,270 --> 00:16:05,270 of here, lads. 223 00:16:05,350 --> 00:16:06,229 Out of here, now. 224 00:16:06,230 --> 00:16:07,230 Now, now. 225 00:16:13,010 --> 00:16:14,010 So that's 10. 226 00:16:28,689 --> 00:16:30,390 Well, they're not legal. What do they expect? 227 00:16:30,590 --> 00:16:31,469 You know what I mean? 228 00:16:31,470 --> 00:16:32,309 I suppose. 229 00:16:32,310 --> 00:16:33,310 Come on. 230 00:16:38,650 --> 00:16:39,650 Frank. 231 00:16:40,270 --> 00:16:41,249 Don't hurt me, Pete. 232 00:16:41,250 --> 00:16:44,270 We know what this is about, Frankie. I don't have any coffee. I don't get many 233 00:16:44,270 --> 00:16:47,250 visitors. You were involved in the clinical trials of a drug called 234 00:16:47,370 --> 00:16:49,110 weren't you? Yeah. But you'd have to milk if you want. 235 00:16:49,350 --> 00:16:50,630 Don't bullshit me, Frankie. 236 00:16:50,990 --> 00:16:53,790 You were a guinea pig for Chemocran seven years ago. 237 00:16:54,430 --> 00:16:55,430 Oh, yeah. That's right. 238 00:16:55,510 --> 00:16:57,190 Why did you lie to us? I forgot. 239 00:16:57,630 --> 00:16:58,630 The memory's not great with me. 240 00:16:58,870 --> 00:16:59,890 What happened to Frankie? 241 00:17:00,210 --> 00:17:01,510 Will you tell us what you know? 242 00:17:01,750 --> 00:17:03,990 Can you get him to stop that? He's really freaking me out. 243 00:17:04,369 --> 00:17:05,710 I'm not fucking around here. 244 00:17:06,369 --> 00:17:07,430 What happened to Frankie? 245 00:17:08,510 --> 00:17:09,650 I was sick, you know. 246 00:17:10,710 --> 00:17:11,710 I'd try anything. 247 00:17:12,910 --> 00:17:14,210 The doctor put me up for it. 248 00:17:15,470 --> 00:17:16,510 They were looking for volunteers. 249 00:17:16,990 --> 00:17:17,990 Were you suffering from depression? 250 00:17:18,730 --> 00:17:19,730 Since I was a kid. 251 00:17:20,569 --> 00:17:21,770 Are you on Theraband now? 252 00:17:21,990 --> 00:17:22,949 You must be joking. 253 00:17:22,950 --> 00:17:25,010 It took me off when they saw what that shit did to me. 254 00:17:25,770 --> 00:17:27,310 It really fucked with my head, you know. 255 00:17:27,530 --> 00:17:28,710 What did it do, exactly? 256 00:17:29,150 --> 00:17:34,250 It was great at first, but then, I don't know, I had a kind of fit or something. 257 00:17:35,790 --> 00:17:37,030 My eyes went all blurred. 258 00:17:37,930 --> 00:17:38,950 I couldn't breathe. 259 00:17:39,710 --> 00:17:41,310 There were pins and needles all over. 260 00:17:42,890 --> 00:17:44,110 Then it blacked out completely. 261 00:17:44,810 --> 00:17:46,970 When I woke up, they said it was just a bad reaction. 262 00:17:48,330 --> 00:17:49,970 They never told me how it broke my arm. 263 00:17:50,850 --> 00:17:54,210 But then when this lad said I was beating rings around me... What do the 264 00:17:54,210 --> 00:17:56,400 do? Paid me my money and sent me home. 265 00:17:58,040 --> 00:17:59,480 I think it was that guy Coleman. 266 00:18:04,140 --> 00:18:07,620 All five must have been Cerevan test subjects. Maybe they all had a bad 267 00:18:07,620 --> 00:18:10,780 reaction. But how could the drug be dangerous if you can get it on 268 00:18:11,040 --> 00:18:12,080 Do you trust everything you eat? 269 00:18:12,500 --> 00:18:13,920 These things are carefully tested. 270 00:18:14,140 --> 00:18:16,820 Supposed to be, yeah, but what if something in the clinical trials has 271 00:18:16,820 --> 00:18:17,820 hushed up? 272 00:18:18,580 --> 00:18:20,160 Mars would never do something like that. 273 00:18:20,650 --> 00:18:22,170 Maybe Morris is going to blow the whistle. 274 00:18:22,870 --> 00:18:25,690 A drug like Saravan's worth billions to a company like Caligran. 275 00:18:26,290 --> 00:18:27,530 It's got to be worth killing for. 276 00:18:29,410 --> 00:18:30,410 Doctor. 277 00:18:30,570 --> 00:18:32,230 Hester, she called me. I think she's in trouble. 278 00:18:32,610 --> 00:18:33,870 Okay, I'm on my way. 279 00:18:57,770 --> 00:19:00,130 I suppose I could interest you in buying the Irish weather. 280 00:19:00,890 --> 00:19:02,790 That's all right, J .P., you can keep it. 281 00:19:03,170 --> 00:19:04,170 What suits you? 282 00:19:06,470 --> 00:19:09,810 Well, our lawyers seem to be getting on very well. Yeah, we barely had a 283 00:19:09,810 --> 00:19:11,670 conversation. Something on your mind? 284 00:19:12,250 --> 00:19:15,530 Look, Olivia, we can go through as many draft contracts as you like. 285 00:19:16,070 --> 00:19:20,730 We can argue over every point for another year. But at the end of the day, 286 00:19:20,730 --> 00:19:22,550 is no point unless it's mutually beneficial. 287 00:19:23,070 --> 00:19:25,350 Oh, you tend to do very well out of bed. 288 00:19:25,970 --> 00:19:27,090 And you get what you want. 289 00:19:28,750 --> 00:19:30,210 So why are you resisting me? 290 00:19:30,490 --> 00:19:31,550 Oh, come on. 291 00:19:32,110 --> 00:19:35,250 In Irish horse trading, it's a little more sophisticated. 292 00:19:35,910 --> 00:19:38,050 Unless you've got a problem that you're not telling me about. 293 00:19:39,130 --> 00:19:40,310 I'm not going to wait any longer. 294 00:19:41,690 --> 00:19:43,150 So we got a deal or don't we? 295 00:20:01,100 --> 00:20:01,859 oil, Jamie. 296 00:20:01,860 --> 00:20:02,860 Me too. 297 00:20:03,060 --> 00:20:05,360 Rogan's government committee approved drugs for chemikron. 298 00:20:05,900 --> 00:20:06,900 Rosa de Courcy. 299 00:20:07,860 --> 00:20:09,380 And did you know she was Rogan's wife? 300 00:20:09,880 --> 00:20:12,280 I started on her with a personality to match her wallpaper. 301 00:20:12,700 --> 00:20:13,700 I thought you'd like it. 302 00:20:14,120 --> 00:20:17,340 I'm just more interested in why Rogan is hanging out with Olivia Bernstein. 303 00:20:18,300 --> 00:20:21,380 Well, why does there have to be something dodgy about him? I just don't 304 00:20:21,380 --> 00:20:22,339 look of him. 305 00:20:22,340 --> 00:20:23,540 Just keep digging, okay? 306 00:20:28,180 --> 00:20:29,200 CiarĂ¡n, you should have called. 307 00:20:29,500 --> 00:20:30,500 I did. 308 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 come here to make a scene. 309 00:20:39,060 --> 00:20:40,700 Just wanted to see what was so important. 310 00:20:41,020 --> 00:20:42,020 This doesn't suit you. 311 00:20:42,460 --> 00:20:45,020 These are the only bits of your life you ever left with me. You could have them 312 00:20:45,020 --> 00:20:46,020 back. 313 00:20:46,140 --> 00:20:48,100 So you came all this way just to make me feel bad? 314 00:20:48,360 --> 00:20:50,680 What choice have I got? You don't want me at your house. 315 00:20:51,220 --> 00:20:52,420 So what did you come here for? 316 00:20:53,100 --> 00:20:54,100 Isn't that obvious? 317 00:21:00,300 --> 00:21:02,780 Where is she? She won't come out of the house. 318 00:21:04,400 --> 00:21:05,400 Come on. 319 00:21:10,830 --> 00:21:11,830 Are you in there? 320 00:21:20,350 --> 00:21:21,350 Hey, Tessa. 321 00:21:21,950 --> 00:21:22,950 What's going on? 322 00:21:23,410 --> 00:21:24,410 Are you all right? 323 00:21:24,450 --> 00:21:25,450 He was outside. 324 00:21:26,610 --> 00:21:28,190 One of those men that bullied us. 325 00:21:29,350 --> 00:21:30,350 Did they see you? 326 00:21:30,710 --> 00:21:31,710 I don't know. 327 00:21:32,810 --> 00:21:34,550 We didn't find out where we live. 328 00:21:39,630 --> 00:21:40,630 Is he out here? 329 00:21:49,270 --> 00:21:50,169 That's one. 330 00:21:50,170 --> 00:21:52,170 Where? That's one. Do a tell. 331 00:21:55,350 --> 00:21:56,350 Okay, come on. 332 00:22:00,450 --> 00:22:01,450 Stay on there. 333 00:22:09,740 --> 00:22:10,740 Give us a minute, okay? 334 00:22:18,440 --> 00:22:19,680 Hey, lads, did I miss the crack? 335 00:22:21,180 --> 00:22:21,979 Not much. 336 00:22:21,980 --> 00:22:23,340 I believe they left it to the black guy. 337 00:22:23,640 --> 00:22:26,000 It's about four o 'clock when they did something around here. It's coming down 338 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 with them around here, aren't we? 339 00:22:27,360 --> 00:22:28,480 Say, if we could learn from you. 340 00:22:29,440 --> 00:22:30,440 Amen, O'Shea. 341 00:22:32,440 --> 00:22:33,440 Take your book. 342 00:22:34,020 --> 00:22:35,020 Fair play to you, mate. 343 00:22:35,260 --> 00:22:36,260 Thank you. 344 00:22:42,570 --> 00:22:43,570 I've got it now. 345 00:22:43,790 --> 00:22:46,330 What are you going to do? I think you should go to the guards. 346 00:22:47,290 --> 00:22:48,290 No, please. 347 00:22:48,610 --> 00:22:51,490 I don't want any more trouble. Tessa, that man is dangerous. 348 00:22:52,630 --> 00:22:55,970 If you don't go to the police, he'll be free to do it again. 349 00:23:12,410 --> 00:23:13,410 It's average build. 350 00:23:13,750 --> 00:23:16,730 But a witness says he was with Paul Bonner when they threatened Jake and 351 00:23:17,290 --> 00:23:18,229 Is that it? 352 00:23:18,230 --> 00:23:20,250 Is that not enough to lift a criminal these days? 353 00:23:22,290 --> 00:23:23,550 Can you find somewhere to stay? 354 00:23:23,750 --> 00:23:24,950 My place is kind of full. 355 00:23:25,290 --> 00:23:26,290 I can manage. 356 00:23:27,590 --> 00:23:28,590 Let me out. 357 00:23:29,090 --> 00:23:30,310 No, it's okay. 358 00:23:31,050 --> 00:23:32,050 I'll take care of it. 359 00:23:32,810 --> 00:23:33,810 Yep. 360 00:23:38,390 --> 00:23:39,390 You're not jealous? 361 00:23:56,810 --> 00:23:57,669 Hey, how's it going? 362 00:23:57,670 --> 00:23:58,970 Oh, getting there. 363 00:23:59,250 --> 00:24:00,370 You? Same. 364 00:24:01,210 --> 00:24:02,210 So how are you? 365 00:24:03,150 --> 00:24:04,150 Grand. 366 00:24:04,810 --> 00:24:07,350 You don't mind me... God, no, of course not. 367 00:24:08,910 --> 00:24:10,130 You and Terry are a team, then? 368 00:24:11,070 --> 00:24:12,070 Something like that. 369 00:24:13,910 --> 00:24:15,090 I had a laugh with your daughter. 370 00:24:15,810 --> 00:24:16,629 She's great. 371 00:24:16,630 --> 00:24:18,610 Oh, well, something good had to come from it. 372 00:24:19,610 --> 00:24:20,610 What are you working on? 373 00:24:21,810 --> 00:24:23,690 I'm trying to get some background on the drug. 374 00:24:24,270 --> 00:24:25,270 But it's all confidential. 375 00:24:25,330 --> 00:24:27,790 We're the ones who take the damn things, and we're not even allowed to know 376 00:24:27,790 --> 00:24:28,790 where they're from. 377 00:24:30,110 --> 00:24:31,110 What drug? 378 00:24:31,230 --> 00:24:33,610 You know an antidepressant called Therabun? 379 00:24:35,490 --> 00:24:37,710 Do you know, I have a friend who said that changed her life. 380 00:24:38,170 --> 00:24:39,170 Yeah? 381 00:24:39,670 --> 00:24:41,750 Well, we reckon they're hiding something about it. 382 00:24:44,150 --> 00:24:46,010 Well, good luck with the hunt. 383 00:24:51,350 --> 00:24:52,530 Olivia Bernstein's office? 384 00:24:53,160 --> 00:24:54,160 Maureen Boland here. 385 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 What can I do for you? 386 00:24:56,200 --> 00:24:58,180 Has Olivia got details of all chemical and products? 387 00:24:58,960 --> 00:25:01,200 I can't be sure about that. 388 00:25:01,480 --> 00:25:02,960 I'll take that as a yes, thank you. 389 00:25:03,800 --> 00:25:05,960 I'd like to see everything she's got on Theraband. 390 00:25:06,320 --> 00:25:08,060 That's out of the question, really. 391 00:25:08,360 --> 00:25:09,900 Look, I'm not asking you to steal it, Minnie. 392 00:25:10,300 --> 00:25:12,180 Just let me know when Olivia's out of the office. 393 00:25:14,980 --> 00:25:18,680 I could still dump you in it, with her and with O 'Farrell. 394 00:25:19,420 --> 00:25:20,420 I'm waiting, Minnie. 395 00:25:25,580 --> 00:25:29,340 Yes, the press briefing is here tonight at 8 o 'clock. 396 00:25:37,640 --> 00:25:39,140 Now, make yourselves at home. 397 00:25:43,980 --> 00:25:50,220 You're going to be all right here, you know. 398 00:25:51,540 --> 00:25:52,540 Yes, Jake. 399 00:25:52,580 --> 00:25:53,980 I want him to know we're safe. 400 00:25:54,430 --> 00:25:56,430 I think you should lay low for a while. 401 00:25:57,130 --> 00:25:58,370 We'll get word to him tomorrow. 402 00:25:58,670 --> 00:25:59,830 I need to see him. 403 00:26:00,190 --> 00:26:01,190 He's not well. 404 00:26:01,690 --> 00:26:02,690 How do you mean? 405 00:26:03,430 --> 00:26:04,430 What's wrong with him? 406 00:26:06,130 --> 00:26:07,770 I'm afraid it might happen again. 407 00:26:08,570 --> 00:26:09,570 What might? 408 00:26:10,650 --> 00:26:13,970 When he beat those policemen, he had another breakdown. 409 00:26:15,730 --> 00:26:17,790 He said he lost control. 410 00:26:18,350 --> 00:26:19,690 He didn't know what happened. 411 00:26:20,650 --> 00:26:22,670 Just like when he killed that man. 412 00:26:24,200 --> 00:26:25,360 I think he's sick, Teddy. 413 00:26:25,980 --> 00:26:27,040 Has he seen a doctor? 414 00:26:28,320 --> 00:26:31,960 If he's not well, it might help him defend. 415 00:26:37,980 --> 00:26:38,980 What's wrong? 416 00:26:39,060 --> 00:26:40,060 Is it Tessa? 417 00:26:40,280 --> 00:26:41,239 She's fine. 418 00:26:41,240 --> 00:26:42,660 I'm going to make sure she's safe. 419 00:26:45,820 --> 00:26:47,260 I want to talk about you, Jake. 420 00:26:47,520 --> 00:26:49,620 Your newspapers already called me an animal. 421 00:26:50,200 --> 00:26:51,320 What more do you want? 422 00:26:52,480 --> 00:26:53,660 Tessa says you're not well. 423 00:26:54,200 --> 00:26:55,440 Can you talk to me about the breakdown? 424 00:26:58,120 --> 00:26:59,120 I can't. 425 00:27:00,080 --> 00:27:01,400 What are you getting at, Cochran? 426 00:27:02,220 --> 00:27:04,080 This man's sick. Have you seen a psychiatrist? 427 00:27:04,520 --> 00:27:05,580 You're putting it to the draw. 428 00:27:06,240 --> 00:27:09,700 This couldn't possibly have any relevance to the case. You knew about 429 00:27:09,700 --> 00:27:11,980 you didn't have a medic check him over. You don't know what you're talking 430 00:27:11,980 --> 00:27:13,280 about. Get the fuck out of here. 431 00:27:13,980 --> 00:27:16,960 I'm getting him a new lawyer. You're way out of line, Cochran. Yeah? 432 00:27:17,580 --> 00:27:20,020 And I think I know who leaked those photos. 433 00:27:32,140 --> 00:27:33,460 This could be your ticket out of here. 434 00:27:37,140 --> 00:27:39,600 I went to see a doctor a couple of months ago. 435 00:27:41,380 --> 00:27:42,740 He gave me some tablets. 436 00:27:44,940 --> 00:27:46,200 He said I was depressed. 437 00:27:48,600 --> 00:27:50,020 But I couldn't tell Tessa. 438 00:27:50,340 --> 00:27:51,520 What happened at the funeral? 439 00:27:52,680 --> 00:27:54,420 Same as the night I killed that guy. 440 00:27:56,500 --> 00:27:57,500 I lost it. 441 00:27:58,200 --> 00:27:59,420 My eyes went first. 442 00:27:59,980 --> 00:28:01,220 I couldn't breathe. 443 00:28:01,680 --> 00:28:03,900 Then my whole body was tingling. 444 00:28:06,100 --> 00:28:07,960 The noise was getting louder. 445 00:28:09,740 --> 00:28:11,000 And then... 446 00:28:11,000 --> 00:28:18,020 Nothing. 447 00:28:20,880 --> 00:28:22,400 Are you on Cerebron? 448 00:28:26,780 --> 00:28:31,240 Possible side effects... Taken cerebin include headache, nausea, sleeplessness 449 00:28:31,240 --> 00:28:31,919 and dizziness. 450 00:28:31,920 --> 00:28:33,820 Nothing in there about beating people to death. 451 00:28:35,180 --> 00:28:36,580 Manufactured in Ireland by chemicram. 452 00:28:37,800 --> 00:28:40,100 Jake and Frankie had exactly the same kind of breakdown. 453 00:28:41,620 --> 00:28:43,340 It had to be the drug that's caused it. 454 00:28:43,760 --> 00:28:45,460 How can you be sure it wasn't just their illness? 455 00:28:45,940 --> 00:28:46,940 I can't. 456 00:28:48,800 --> 00:28:50,300 That's the only thing that's going to help Jake. 457 00:28:52,360 --> 00:28:54,560 These five records must have been doctored somehow. 458 00:28:55,580 --> 00:28:57,140 Unless they were erased completely. 459 00:28:58,240 --> 00:29:00,540 We can't prove that without the original test report. 460 00:29:01,360 --> 00:29:02,560 How the hell did we get that? 461 00:29:04,020 --> 00:29:05,660 Do you want to break into Camera Crown again? 462 00:29:07,000 --> 00:29:09,860 You want to get takeoff. We need those test results, Terry. 463 00:29:13,620 --> 00:29:14,620 What? 464 00:29:16,860 --> 00:29:17,860 You're good at this. 465 00:29:18,820 --> 00:29:19,900 We haven't won yet. 466 00:29:20,560 --> 00:29:21,780 No, but I think we will. 467 00:29:29,610 --> 00:29:30,610 I've enough, thanks. 468 00:29:31,170 --> 00:29:32,170 Are you sure? 469 00:29:32,510 --> 00:29:33,790 Sorry, I don't mean to be. 470 00:29:34,990 --> 00:29:38,110 I just meant... No, it's fine. 471 00:29:40,270 --> 00:29:41,270 It's been a long day. 472 00:29:42,110 --> 00:29:44,170 Yeah. I want to keep a clear head. 473 00:29:44,390 --> 00:29:45,390 You're right. 474 00:29:46,350 --> 00:29:47,089 Good night. 475 00:29:47,090 --> 00:29:47,949 Good night. 476 00:29:47,950 --> 00:29:49,070 Thanks. No problem. 477 00:30:05,390 --> 00:30:06,390 Now, there's a nice surprise. 478 00:30:06,990 --> 00:30:09,510 It's very nice to see you again. Very nice to see you, too. 479 00:30:09,830 --> 00:30:12,830 You know, I was beginning to think that maybe I'd done something to offend you. 480 00:30:12,990 --> 00:30:17,210 Why? Well, I left a number of messages and... No, I was just busy. 481 00:30:17,730 --> 00:30:20,950 Good. Listen, do you think you might have some free time this weekend? 482 00:30:22,150 --> 00:30:23,150 Whenever you're ready, JP. 483 00:30:25,790 --> 00:30:26,790 Call me. 484 00:31:22,860 --> 00:31:23,860 Are you Fletcher? 485 00:31:41,140 --> 00:31:44,020 Where is it? 486 00:31:44,700 --> 00:31:45,700 It's dead. 487 00:31:46,480 --> 00:31:47,480 Good evening, everybody. 488 00:31:49,400 --> 00:31:53,270 As you know, there's been a lot of... There's been speculation recently about 489 00:31:53,270 --> 00:31:54,850 the takeover of Chemicron. 490 00:31:55,990 --> 00:32:00,090 And as I'm sure you can imagine, negotiations have been very 491 00:32:01,530 --> 00:32:07,330 But we are delighted that the terms have been agreed and we look forward to 492 00:32:07,330 --> 00:32:09,830 signing the deal publicly within the next 48 hours. 493 00:32:10,470 --> 00:32:12,690 You've got 10 minutes left. That's for Derek. 494 00:32:18,959 --> 00:32:22,140 Obviously, we're not going to be going public with anything until we've 495 00:32:22,140 --> 00:32:23,140 our shareholders. 496 00:32:29,240 --> 00:32:31,980 And what impact do you think this will have on the Irish workforce? 497 00:32:32,280 --> 00:32:33,820 Well, I think it will have a very positive one. 498 00:32:36,360 --> 00:32:37,360 They're nearly done. 499 00:32:38,820 --> 00:32:42,640 I have nothing but the highest respect for the staff at Chemocrat. 500 00:32:44,080 --> 00:32:44,859 What are you looking at? 501 00:32:44,860 --> 00:32:46,000 Anything on Saravan. 502 00:32:46,220 --> 00:32:47,039 What for? 503 00:32:47,040 --> 00:32:48,080 I don't know. It's my lady. 504 00:32:50,700 --> 00:32:51,700 Very cooperative. 505 00:32:52,040 --> 00:32:55,260 If you get caught, so do I. And I don't like her either. 506 00:32:57,500 --> 00:32:59,380 Thank you. Thank you so much for coming. 507 00:33:00,580 --> 00:33:01,580 Thank you. 508 00:33:04,520 --> 00:33:05,520 That's it. Let's go. 509 00:33:05,860 --> 00:33:07,120 I'm not getting another chance, Winnie. 510 00:33:24,159 --> 00:33:25,820 Great. I just need to get my purse. 511 00:33:27,540 --> 00:33:27,940 Come 512 00:33:27,940 --> 00:33:44,560 in. 513 00:34:03,690 --> 00:34:04,690 I'm so sorry Tessa. 514 00:34:31,469 --> 00:34:35,290 26 illegal immigrants were arrested across the country yesterday and will 515 00:34:35,290 --> 00:34:39,409 potential deportation. In a combined operation, Gadi, from a number of 516 00:34:39,570 --> 00:34:43,250 together with officials from the offices of immigration, moved on a number of 517 00:34:43,250 --> 00:34:44,449 addresses across the country. 518 00:34:44,810 --> 00:34:48,230 It's understood that the immigrants are mainly from Nigeria and include families 519 00:34:48,230 --> 00:34:50,810 and a number of children. All his swimming lessons are poor. 520 00:34:51,250 --> 00:34:55,510 And if you get a chance, he needs new trainers. I left some money in the mug 521 00:34:55,510 --> 00:34:58,110 you. I might not be able to do it next week. 522 00:35:00,930 --> 00:35:02,370 Phil has asked me to move in with him. 523 00:35:03,270 --> 00:35:04,510 That's a little hasty, isn't it? 524 00:35:05,790 --> 00:35:06,970 It's the right time for me. 525 00:35:08,890 --> 00:35:10,670 Well, how will I manage without you? 526 00:35:11,750 --> 00:35:12,810 That's kind of the point. 527 00:35:17,110 --> 00:35:20,170 I'll still babysit, but I can't be around all the time. 528 00:35:32,680 --> 00:35:34,300 But I treat you the way Ola treats me. 529 00:35:34,980 --> 00:35:35,980 You're much worse. 530 00:35:44,720 --> 00:35:48,520 Now, you'll have to forgive the shambolic state of the place. I'm up to 531 00:35:48,520 --> 00:35:51,880 tonsils at the moment. God, no, Ruth, I'm just glad you could fit me in. 532 00:35:52,500 --> 00:35:53,600 Look, what do you think? 533 00:35:54,480 --> 00:35:57,560 To beautify the landing at Oris on Uxor Hall. 534 00:35:57,780 --> 00:35:59,040 That is magnificent. 535 00:35:59,680 --> 00:36:01,800 Yeah, that's definitely worth a mention. 536 00:36:02,430 --> 00:36:05,330 So, coffee, or would you prefer green tea? 537 00:36:06,030 --> 00:36:08,830 Actually, to be honest with you, I've got a fairly tight deadline, too. 538 00:36:09,490 --> 00:36:13,010 Fine, far ahead, so. Okay, essentially, we're doing an article about the nuts 539 00:36:13,010 --> 00:36:14,370 and bolts of being famous. 540 00:36:15,070 --> 00:36:16,750 Purple finance, that sort of thing. 541 00:36:17,270 --> 00:36:18,270 Sounds dreadfully dull. 542 00:36:18,630 --> 00:36:20,390 Well, I'm sure you can spice it up for me a bit. 543 00:36:20,590 --> 00:36:22,810 You know, I never think of my work in those terms. 544 00:36:23,290 --> 00:36:25,070 Numbers mean nothing to me. 545 00:36:25,390 --> 00:36:29,530 But you must play the stock market. I mean, even as a hobby. Good God, no. I 546 00:36:29,530 --> 00:36:30,530 wouldn't know where to begin. 547 00:36:30,830 --> 00:36:33,650 So you know nothing about having 500 ,000 shares at Chemikron? 548 00:36:34,490 --> 00:36:35,930 You'd need to ask my husband. 549 00:36:36,610 --> 00:36:38,270 He looks after all that end of things. 550 00:36:41,630 --> 00:36:42,650 I've cracked it, Jamie. 551 00:36:43,590 --> 00:36:46,710 Rogan owns the shares in Chemikron. He's only using his wife as a cover. 552 00:36:47,030 --> 00:36:47,868 That's fraud. 553 00:36:47,870 --> 00:36:51,070 We could out him. We could get him the sack for that. Terry can do the dirty 554 00:36:51,070 --> 00:36:52,070 partitions. 555 00:36:52,350 --> 00:36:53,570 We're looking at the bigger picture. 556 00:36:54,480 --> 00:36:55,860 That's why Rogan met with Olivia. 557 00:36:56,240 --> 00:36:59,480 Exactly. He's trying to help swing the deal because he's got a vested interest 558 00:36:59,480 --> 00:37:00,480 in Chemogram. 559 00:37:07,740 --> 00:37:13,680 Ron, Olivia's ready to sign the deal. 560 00:37:15,360 --> 00:37:16,360 What did I tell you? 561 00:37:16,520 --> 00:37:17,520 Perseverance. 562 00:37:18,000 --> 00:37:19,700 It's hard to believe we've actually done it. 563 00:37:20,120 --> 00:37:22,520 Yeah, well, I couldn't have done it without you. And I won't forget that, 564 00:37:22,520 --> 00:37:23,520 right? 565 00:37:23,820 --> 00:37:26,460 Oh, listen, anything come of that security breach yesterday? 566 00:37:27,960 --> 00:37:29,680 Oh, false alarm. 567 00:37:30,700 --> 00:37:32,480 Good. Glad to hear it. 568 00:37:33,720 --> 00:37:40,620 Just when I thought this day couldn't get any better. I can see 569 00:37:40,620 --> 00:37:41,680 through your spin, JP. 570 00:37:41,900 --> 00:37:43,800 Remember? I apologize. 571 00:37:45,300 --> 00:37:47,220 I've just found myself at a bit of a loose end. 572 00:37:47,520 --> 00:37:49,500 I was wondering if that offer was still open. 573 00:37:49,740 --> 00:37:50,740 Yes, of course. 574 00:38:04,240 --> 00:38:05,019 Declan Burke. 575 00:38:05,020 --> 00:38:08,780 We just want to ask some questions about Jacob Zaria. 576 00:38:10,200 --> 00:38:11,200 Here you go. 577 00:38:11,400 --> 00:38:13,860 Get the fuck off me. Let me go, will you? 578 00:38:14,100 --> 00:38:15,100 Read him his rights. 579 00:38:15,760 --> 00:38:19,380 Well, the result of all clinical trials are the property of the management. 580 00:38:19,640 --> 00:38:20,640 Nobody can get at them. 581 00:38:21,940 --> 00:38:23,760 Well, can we see the government records on Saraban? 582 00:38:25,560 --> 00:38:26,560 Possibly, I'm afraid. 583 00:38:26,620 --> 00:38:30,720 But I could let you see the committee minutes. 584 00:38:31,020 --> 00:38:32,020 Well, what use is that? 585 00:38:32,300 --> 00:38:34,180 Well, it was good enough for your colleague yesterday. 586 00:38:48,820 --> 00:38:52,100 Hi there, Maureen. Leave a message after the tone. What the fuck are you playing 587 00:38:52,100 --> 00:38:52,999 at, Maureen? 588 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Call me. 589 00:39:17,900 --> 00:39:20,120 As if that poor woman hadn't suffered enough. 590 00:39:20,340 --> 00:39:21,920 I didn't want this to happen. 591 00:39:22,140 --> 00:39:25,520 You were happy enough to bully that girl on telly. She's well able for it. 592 00:39:25,920 --> 00:39:27,040 I'd give her my vote. 593 00:39:27,540 --> 00:39:29,680 Fortunately, you were in a minority. 594 00:39:30,220 --> 00:39:34,360 That nice woman from Sunday Island magazine was here again today. 595 00:39:35,560 --> 00:39:37,100 They're doing a follow -up on me. 596 00:39:37,560 --> 00:39:38,560 That's nice. 597 00:39:38,720 --> 00:39:40,480 I couldn't quite work out her tack. 598 00:39:41,200 --> 00:39:43,600 Seemed mostly interested in financial matters. 599 00:39:45,160 --> 00:39:47,120 Do we have shares in something called... 600 00:39:52,410 --> 00:39:55,510 Chemikron? You have to let me write this, Patrick. We're talking about three 601 00:39:55,510 --> 00:39:57,190 murders here. You're sure about this? 602 00:39:57,650 --> 00:39:58,950 Jake's been a victim all along. 603 00:39:59,450 --> 00:40:03,210 Saravan fucked with his head, so he can't have been responsible for his 604 00:40:03,470 --> 00:40:06,670 Can you back that up? I know Chemikron are peddling a dangerous drug, and 605 00:40:06,670 --> 00:40:09,110 Coleman and Plunkett were murdered to stop them spilling the beans. 606 00:40:10,230 --> 00:40:11,350 Well, can you prove it? 607 00:40:14,150 --> 00:40:15,150 Some of it. 608 00:40:15,290 --> 00:40:18,830 For fuck's sake, Terry, you go off half -cocked, you'll do more damage than 609 00:40:18,830 --> 00:40:22,210 good. O 'Farrell would sue the earth off us. I can write it without mentioning 610 00:40:22,210 --> 00:40:24,030 Sarah Bannon. Still clear Jake's name. 611 00:40:24,490 --> 00:40:26,170 I'd rather pull the rich bastard down. 612 00:40:26,790 --> 00:40:28,350 Go get me the proof on O 'Farrell. 613 00:40:28,770 --> 00:40:29,770 Then I'll print it. 614 00:40:33,790 --> 00:40:35,470 So what are you going to do once the deal's signed? 615 00:40:38,250 --> 00:40:41,170 It's okay. I left the journalist out in the car. It's just me. 616 00:40:41,730 --> 00:40:43,050 Well, how do I not interrupt you? 617 00:40:43,330 --> 00:40:44,650 You just have to take my word for it. 618 00:40:46,950 --> 00:40:49,570 Hmm. Actually, I was thinking of asking you your advice. 619 00:40:50,170 --> 00:40:53,750 I'm thinking of setting up some trust funds for the inner city. 620 00:40:54,130 --> 00:40:55,250 You know, put something back. 621 00:40:56,350 --> 00:40:57,350 That's very noble. 622 00:40:58,450 --> 00:41:00,810 You're not going to leave big business entirely, though, are you? 623 00:41:01,150 --> 00:41:03,290 No. Oh, I couldn't live without the thrill. 624 00:41:03,730 --> 00:41:04,990 I'm kind of interested in the airlines. 625 00:41:06,530 --> 00:41:07,530 What? 626 00:41:07,750 --> 00:41:10,590 Well, you can do whatever you like, really. Yeah. 627 00:41:11,270 --> 00:41:13,370 Well, you know, I'm good at playing the markets. 628 00:41:13,650 --> 00:41:14,650 Well, you're not the only one. 629 00:41:14,990 --> 00:41:16,710 Your investors are going to make a killing, too. 630 00:41:16,930 --> 00:41:18,030 Fair -weather investors. 631 00:41:18,350 --> 00:41:21,350 Do you know that half of them threatened to pull out once they heard that the 632 00:41:21,350 --> 00:41:22,129 deal had stalled? 633 00:41:22,130 --> 00:41:23,270 What about Jerry Rogan? 634 00:41:24,450 --> 00:41:25,630 Who? Politician? 635 00:41:26,190 --> 00:41:27,149 What about him? 636 00:41:27,150 --> 00:41:28,890 He's 500 ,000 shares in chemical. 637 00:41:29,850 --> 00:41:30,749 Is he? 638 00:41:30,750 --> 00:41:34,010 You know, I don't know what you're suggesting, Maureen, but, I mean, I 639 00:41:34,010 --> 00:41:35,730 possibly be expected to know all the shareholders. 640 00:41:36,150 --> 00:41:37,330 You know nothing about this. 641 00:41:37,890 --> 00:41:42,350 Look, I met Jerry Rogan once, briefly, years ago. But there is absolutely no 642 00:41:42,350 --> 00:41:43,350 connection between me and him. 643 00:41:46,090 --> 00:41:47,390 Okay, all right, I get it. Sorry, I misunderstood. 644 00:41:47,870 --> 00:41:50,750 I thought that this was private. I thought that this was just between you 645 00:41:50,750 --> 00:41:53,930 me. But, I mean, if you're just here from the story, I think maybe you should 646 00:41:53,930 --> 00:41:54,930 go. 647 00:42:19,049 --> 00:42:20,049 Jerry Rogan here. 648 00:42:20,830 --> 00:42:22,350 I need to speak to O 'Farrell. 649 00:42:22,830 --> 00:42:23,830 He's busy. 650 00:42:24,470 --> 00:42:26,870 Don't give me the shit that is urgent. 651 00:42:27,450 --> 00:42:28,450 He's not to be disturbed. 652 00:42:29,010 --> 00:42:30,690 I'm afraid he'll have to wait until tomorrow. 653 00:42:32,890 --> 00:42:33,890 Hello? 654 00:42:35,390 --> 00:42:36,390 Fuck. 655 00:42:39,210 --> 00:42:41,710 What? You're not going to turn into a pumpkin on me, are you? 656 00:42:41,930 --> 00:42:42,930 Why do you say that? 657 00:42:43,650 --> 00:42:45,810 I'm kind of half expecting you to run away, maybe. 658 00:42:46,210 --> 00:42:47,210 I... 659 00:42:47,470 --> 00:42:49,130 I had things I had to deal with. 660 00:42:50,830 --> 00:42:51,830 You've got a bed. 661 00:42:52,150 --> 00:42:56,850 I'm not expected till morning. 662 00:44:09,310 --> 00:44:12,590 What's she doing with O 'Farrell? My daughter can take care of herself. 663 00:44:12,970 --> 00:44:14,090 We need a little chat, Frankie. 664 00:44:14,430 --> 00:44:16,990 Call in the favor. 665 00:44:17,250 --> 00:44:21,330 I owe you nothing. O 'Farrell's paid Rogan off to pass Saravan for a license. 666 00:44:21,630 --> 00:44:22,790 I need you to identify him. 667 00:44:23,170 --> 00:44:24,170 I can't. 668 00:44:26,730 --> 00:44:28,370 What's she got now? Take it easy. 669 00:44:28,630 --> 00:44:31,790 They have no money for the finally cafe. Trust me, Maureen. You've got to get 670 00:44:31,790 --> 00:44:32,509 out of there now. 671 00:44:32,510 --> 00:44:34,330 Have I done something to offend you? No. 672 00:44:34,770 --> 00:44:36,270 Nothing gets in the way of this takeover. 673 00:44:36,720 --> 00:44:38,740 The clinical trials of Saraban were faked somehow. 674 00:44:39,080 --> 00:44:40,720 Saraban has saved lives. 675 00:44:40,960 --> 00:44:44,940 Is that really all you want out of this? I have died over this. Put the gun 676 00:44:44,940 --> 00:44:45,940 down. 677 00:44:46,460 --> 00:44:47,600 I'm running this program. 678 00:44:48,100 --> 00:44:49,180 Don't talk to me about it. 679 00:44:49,400 --> 00:44:52,280 Farrell's going to get nasty about this. That's the general idea. 48427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.