All language subtitles for Press Gang s04e04 Love And War
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,860 --> 00:01:13,240
What time does it land in LA?
2
00:01:14,540 --> 00:01:15,540
Good.
3
00:01:15,680 --> 00:01:18,080
And I can just pick up the ticket when I
get there, yeah?
4
00:01:19,020 --> 00:01:20,020
No, not a return.
5
00:01:20,840 --> 00:01:22,260
I don't know when I'll be coming back.
6
00:01:24,200 --> 00:01:25,200
Okay.
7
00:01:49,550 --> 00:01:50,550
This is James Thompson.
8
00:01:50,670 --> 00:01:52,430
Leave a message. I'll get back to you.
9
00:01:55,950 --> 00:01:56,950
Dad, it's me.
10
00:01:58,050 --> 00:01:59,550
I booked my flight. I'm on my way.
11
00:02:02,470 --> 00:02:04,470
I just wanted to share a thought with
you, though.
12
00:02:04,950 --> 00:02:07,190
On a scale of one to ten, you stink.
13
00:02:09,750 --> 00:02:11,870
And today was the stinkinest thing
you've ever done.
14
00:02:13,170 --> 00:02:16,030
That's why I've got a few things I need
to get off of my chest right now.
15
00:02:16,730 --> 00:02:17,790
First off... Spike!
16
00:02:19,050 --> 00:02:21,270
I need your help. I'm in an urgent
situation situation.
17
00:02:21,790 --> 00:02:22,970
I'm on the phone, Colin.
18
00:02:23,950 --> 00:02:27,510
First off, I don't see why I should be
heading home on your account. I don't
19
00:02:27,510 --> 00:02:30,790
recall you ever stirring your butt that
far for me. I just need you to look
20
00:02:30,790 --> 00:02:31,830
after this case for a little while.
21
00:02:32,110 --> 00:02:33,110
Go away.
22
00:02:33,330 --> 00:02:37,150
But let's face it, Dad. Not stirring
your butt is about as close to a hobby
23
00:02:37,150 --> 00:02:37,969
you've ever come.
24
00:02:37,970 --> 00:02:41,450
Let me put this appeal on a more
personal basis, Spike. I'll give you a
25
00:02:41,810 --> 00:02:42,810
Colin.
26
00:02:43,270 --> 00:02:47,210
So, Dad, don't think what's happening
today makes any damn difference. Spike.
27
00:02:47,590 --> 00:02:49,900
Colin. Will you want some? Oh, go shove
it.
28
00:02:50,740 --> 00:02:51,740
Kid today, eh?
29
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
Colin!
30
00:02:55,220 --> 00:02:57,640
Sorry about that, Dad. Just another joke
that I know.
31
00:02:58,520 --> 00:03:03,860
What I'm trying to say is, ever since I
can remember, you've... Look, what the
32
00:03:03,860 --> 00:03:04,860
hell is the matter with you?
33
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
Nothing. Good.
34
00:03:06,020 --> 00:03:10,480
Oh, it's just that bullet wound I took
during the gun siege. It kind of flares
35
00:03:10,480 --> 00:03:13,500
up when close friends start knocking me
about. You were never around, Dad.
36
00:03:13,740 --> 00:03:15,920
Any time I ever needed any help... I'll
be okay, I expect.
37
00:03:16,899 --> 00:03:20,460
any time I ever needed any help. It's
not so much the physical pain, of
38
00:03:20,480 --> 00:03:21,800
It's the wound to my heart.
39
00:03:22,480 --> 00:03:24,440
Sorry, Dad. I've got a bit of a
situation here.
40
00:03:25,360 --> 00:03:29,440
Just give me your damn case. I'll look
after it. Just shut up, okay?
41
00:03:29,940 --> 00:03:32,120
You're a prince, Spike. I thought I was
going to have to beg.
42
00:03:32,340 --> 00:03:37,760
Look, what I'm trying to say is you were
never there for me at any time that it
43
00:03:37,760 --> 00:03:38,659
ever mattered.
44
00:03:38,660 --> 00:03:42,560
So why I should... Colin, what are you
doing?
45
00:03:42,820 --> 00:03:44,340
Could you be a bit more specific, Spike?
46
00:03:45,269 --> 00:03:47,090
You just cuffed your case to my wrist.
47
00:03:47,690 --> 00:03:49,250
Well, you might drop it. What?
48
00:03:49,850 --> 00:03:50,970
Well, it could hurt your foot.
49
00:03:51,850 --> 00:03:54,430
Colin. Maybe I'd just better give you
the address.
50
00:03:54,690 --> 00:03:55,668
What address?
51
00:03:55,670 --> 00:03:57,610
The address where I want you to take the
case, that's all.
52
00:03:58,490 --> 00:04:00,630
Colin, I'm not taking your damn case
anywhere.
53
00:04:01,610 --> 00:04:03,670
Don't be silly, Spike. It's chained to
your wrist.
54
00:04:05,430 --> 00:04:06,430
Dad, I gotta go.
55
00:04:06,830 --> 00:04:09,950
But I got a lot more stuff that I need
to say to you. So hang on for the next
56
00:04:09,950 --> 00:04:10,950
installment, okay?
57
00:04:15,310 --> 00:04:17,250
Colin, what the hell are you up to?
58
00:04:17,730 --> 00:04:20,470
Up to, Spike? That's a very untrusting
thing to say.
59
00:04:20,829 --> 00:04:22,850
Colin, will you get this damn thing off
of me?
60
00:04:23,410 --> 00:04:26,970
Spike, you said you'd help me, and now
you're going back on your word. I'm not
61
00:04:26,970 --> 00:04:27,929
buying this, Colin.
62
00:04:27,930 --> 00:04:29,330
We unlocked the damn cuff.
63
00:04:29,890 --> 00:04:34,970
You wouldn't do that to your best mate
Colin, would you? You wouldn't split up
64
00:04:34,970 --> 00:04:35,970
the old team.
65
00:04:37,470 --> 00:04:41,990
It's you and me against the odds one
more time, old buddy. I guess we're in
66
00:04:41,990 --> 00:04:44,380
together. Only because you chained me to
your damn case.
67
00:04:45,300 --> 00:04:47,000
I knew you'd bring that up eventually.
68
00:04:47,320 --> 00:04:48,320
Unlock it.
69
00:04:48,980 --> 00:04:52,560
Look, it's a very simple business deal.
My uncle wants me to look after this
70
00:04:52,560 --> 00:04:55,440
case for a few days and then deliver it
to a certain address.
71
00:04:55,760 --> 00:04:58,220
Easy stuff, eh? So why don't you deliver
it yourself, then?
72
00:04:58,680 --> 00:05:01,680
Well, it's not chained to me, is it?
Colin, I'm warning you.
73
00:05:02,720 --> 00:05:06,760
Attention. Please do not cause
unnecessary shocks or agitation to this
74
00:05:06,920 --> 00:05:09,720
This is Electron 2000 High Security
Briefcase.
75
00:05:10,480 --> 00:05:12,040
What the hell kind of a case is this?
76
00:05:12,640 --> 00:05:14,080
Actually, you're missing the big
question.
77
00:05:15,680 --> 00:05:16,680
What's in it?
78
00:05:16,860 --> 00:05:18,060
You've been sleeping here again?
79
00:05:18,440 --> 00:05:20,240
No, I just thought this would be a great
look.
80
00:05:20,760 --> 00:05:21,679
All right.
81
00:05:21,680 --> 00:05:22,680
Sorry.
82
00:05:23,880 --> 00:05:24,940
So what's in the case?
83
00:05:25,760 --> 00:05:26,760
I'm not sure.
84
00:05:27,380 --> 00:05:30,020
Well, from what little I know of your
uncle, anything he'd rather you looked
85
00:05:30,020 --> 00:05:32,020
after than him is unlikely to be
entirely legal.
86
00:05:32,320 --> 00:05:34,620
So when you reach the same conclusion,
what did you find inside?
87
00:05:37,640 --> 00:05:41,520
Attention. Do not attempt to open this
case without the correct key and opening
88
00:05:41,520 --> 00:05:45,120
procedure. This is a Vectron 2000 high
-security briefcase.
89
00:05:46,440 --> 00:05:48,920
Whatever's in there, your uncle wants it
well looked after. Open it up.
90
00:05:50,880 --> 00:05:51,880
I don't have the key.
91
00:05:52,840 --> 00:05:53,960
Will you listen to the man?
92
00:05:54,500 --> 00:05:55,820
I don't have the key.
93
00:05:56,560 --> 00:06:00,900
Of all the dumb, unbelievable, and just
plain stupid answers you've ever come up
94
00:06:00,900 --> 00:06:04,840
with, and we're talking some pretty
stiff opposition here, that is the
95
00:06:04,860 --> 00:06:07,800
most unbelievable ever. I don't have the
key.
96
00:06:08,400 --> 00:06:12,960
Remember those words, Colin, because
that is where I finally and forever
97
00:06:12,960 --> 00:06:13,959
with you.
98
00:06:13,960 --> 00:06:16,540
I don't have the key.
99
00:06:17,800 --> 00:06:19,180
Now unlock the damn cuff!
100
00:06:46,479 --> 00:06:49,820
I hope you know any damage will be
coming out of your pocket, my lad.
101
00:06:50,140 --> 00:06:51,140
Colin, shut up!
102
00:06:52,780 --> 00:06:54,580
Satisfied? You've got Linda mad at me
now.
103
00:06:55,200 --> 00:06:57,660
Colin, why don't you go and find that
key you're pretending you don't have?
104
00:06:58,600 --> 00:06:59,600
Right.
105
00:07:00,260 --> 00:07:01,260
I'll just go and do that.
106
00:07:02,620 --> 00:07:06,440
I guess some people just don't have a
sense of humour anymore, eh, Linda?
107
00:07:32,620 --> 00:07:33,620
What else does there have to be?
108
00:07:42,220 --> 00:07:44,420
I'm sorry.
109
00:07:46,180 --> 00:07:47,740
I was talking to my dad today.
110
00:07:49,820 --> 00:07:53,580
Dad always kind of winds me up, you
know.
111
00:07:54,120 --> 00:07:55,980
I thought you guys only spoke in
emergencies.
112
00:07:58,880 --> 00:07:59,880
There's an emergency?
113
00:08:01,280 --> 00:08:02,280
Yeah, I guess.
114
00:08:04,140 --> 00:08:05,140
Family?
115
00:08:07,040 --> 00:08:08,960
So, you're slipping in the newsroom
again, huh?
116
00:08:10,140 --> 00:08:11,600
Only now and then, when I finish late.
117
00:08:12,300 --> 00:08:15,900
I thought you promised Kenny you
wouldn't do that after we left.
118
00:08:16,280 --> 00:08:19,080
I gave him my solemn word of honour. He
always felt that.
119
00:08:21,480 --> 00:08:24,340
Annoying, isn't it? You put a key down
somewhere, then you go and look for it,
120
00:08:24,420 --> 00:08:25,419
and it's not there.
121
00:08:25,420 --> 00:08:28,540
Colin. It can only happen to us free
crazies, though, right?
122
00:08:28,840 --> 00:08:30,260
Colin, just go find the key.
123
00:08:31,400 --> 00:08:32,780
Always kills the mood, doesn't it?
124
00:08:34,240 --> 00:08:35,260
Colin, one question.
125
00:08:36,039 --> 00:08:39,380
You wanted Spike to deliver the case
instead of you. Obviously there's a
126
00:08:39,440 --> 00:08:40,520
so who else is after it?
127
00:08:40,880 --> 00:08:45,760
Well, there are a couple of my uncle's
former business associates, yes.
128
00:08:46,440 --> 00:08:47,440
Business associates?
129
00:08:47,720 --> 00:08:48,780
Yes, business associates.
130
00:08:49,040 --> 00:08:50,420
Harry the Hammer and Blind Jake.
131
00:08:51,480 --> 00:08:52,700
And who exactly are they?
132
00:08:53,140 --> 00:08:54,780
Well, I don't know, do I? I've never met
them.
133
00:08:55,000 --> 00:08:56,420
And plainly you're not anxious to?
134
00:08:56,960 --> 00:09:00,260
Well, it was fair in love and war. Go
find the key, Colin.
135
00:09:04,300 --> 00:09:06,640
Remember, guys, eh? Love and war. Love
and war.
136
00:09:15,000 --> 00:09:16,320
I've got to go back to the States.
137
00:09:17,460 --> 00:09:19,960
But don't panic. I'll be back.
138
00:09:20,580 --> 00:09:22,440
I don't know when, but I will be back.
139
00:09:23,260 --> 00:09:24,260
Who's panicking?
140
00:09:27,220 --> 00:09:30,080
Look, I'd like it just for once if we
didn't play games, OK?
141
00:09:30,560 --> 00:09:31,560
No, you wouldn't.
142
00:09:35,240 --> 00:09:36,420
So what's happened back home?
143
00:09:39,680 --> 00:09:41,580
I don't think I want to talk about it.
144
00:09:42,200 --> 00:09:43,200
Fair enough.
145
00:09:43,660 --> 00:09:44,820
What do you suppose is in the case?
146
00:09:45,120 --> 00:09:48,360
Well, you could try a little harder with
me. I'm having kind of a crisis here.
147
00:09:48,740 --> 00:09:50,140
You said you didn't want to talk about
it.
148
00:09:50,400 --> 00:09:54,380
Actually, Linda, in a situation like
this, most people would try and coax me
149
00:09:54,380 --> 00:09:55,380
little, you know?
150
00:09:56,380 --> 00:09:57,540
You want me to coax you?
151
00:09:58,430 --> 00:10:01,550
I'm just saying it would be normal
behaviour under the circumstances,
152
00:10:01,550 --> 00:10:03,510
all. Do you want to be coaxed, yes or
no?
153
00:10:03,770 --> 00:10:05,170
Well, most people would give it a shot.
154
00:10:07,210 --> 00:10:09,550
You mean they'd try and get you to talk
about it, is that what you're saying?
155
00:10:09,690 --> 00:10:11,350
They'd coax me, yeah.
156
00:10:16,290 --> 00:10:17,290
Well, go on, then.
157
00:10:22,030 --> 00:10:23,030
No.
158
00:10:25,430 --> 00:10:26,990
You know, there could be a story in
this.
159
00:10:28,040 --> 00:10:30,520
What is it with you? You never have time
for anybody, do you?
160
00:10:30,720 --> 00:10:33,260
Right, can we talk about this later? You
never give an inch to another living
161
00:10:33,260 --> 00:10:36,460
being, except for some reason, that
little creep in there.
162
00:10:37,100 --> 00:10:38,140
Calling can be useful.
163
00:10:38,480 --> 00:10:43,720
Oh, and so as long as he's useful, the
Linda Days Junior Gazette, he can be
164
00:10:43,720 --> 00:10:45,760
selling off the news team for spare
parts surgery.
165
00:10:46,060 --> 00:10:50,080
He gets his own little office, his own
private phone line, even his own secret
166
00:10:50,080 --> 00:10:51,080
way out.
167
00:10:59,210 --> 00:11:00,210
long gone.
168
00:11:00,870 --> 00:11:01,870
Terrific.
169
00:11:02,710 --> 00:11:06,190
I'm having a major personal crisis
chained to a talking briefcase.
170
00:11:06,930 --> 00:11:11,050
Alongside probably the most
unsympathetic human being in history
171
00:11:11,050 --> 00:11:12,270
the Hun had a bad day.
172
00:11:12,550 --> 00:11:13,550
My coat.
173
00:11:13,950 --> 00:11:15,530
I gotta get a plane in the morning.
174
00:11:15,910 --> 00:11:19,130
How comes every time I try to leave this
country I get attached to some baggage?
175
00:11:19,570 --> 00:11:21,030
Last time you were attached to me.
176
00:11:21,350 --> 00:11:22,350
Right.
177
00:11:24,130 --> 00:11:26,070
Okay, let's apply our intelligence to
this.
178
00:11:26,730 --> 00:11:27,730
Well, mine anyway.
179
00:11:28,190 --> 00:11:29,190
No games, Linda.
180
00:11:30,370 --> 00:11:32,270
I just want to get rid of this thing.
181
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
So we need a key.
182
00:11:33,990 --> 00:11:36,430
And whoever you were supposed to deliver
to must have one.
183
00:11:37,870 --> 00:11:38,870
Yeah.
184
00:11:39,090 --> 00:11:40,090
Well?
185
00:11:41,010 --> 00:11:42,650
I don't know. Colin, look down the
address.
186
00:11:43,290 --> 00:11:47,150
So we substitute for Colin at the
delivery, get you uncuffed to get the
187
00:11:47,150 --> 00:11:50,710
opened, and depending on what's inside,
possibly a duty little front page.
188
00:11:50,990 --> 00:11:53,950
Yeah, and what if Harry the Hammer and
Blind Jake turn up? We could do with a
189
00:11:53,950 --> 00:11:54,950
couple of interviews.
190
00:11:55,850 --> 00:11:58,970
You know, if we could just keep Colin's
name out of this, it has real potential.
191
00:11:59,770 --> 00:12:03,730
Maybe I should give Sarah a ring. Linda,
getting me uncuffed is our priority
192
00:12:03,730 --> 00:12:05,370
here. Of course it is.
193
00:12:08,390 --> 00:12:09,390
Well, mine anyway.
194
00:12:10,870 --> 00:12:11,870
A dress?
195
00:12:14,010 --> 00:12:16,610
Marvin Bixby heals and holds promotion
at Somerset House.
196
00:12:16,850 --> 00:12:17,890
He'll be there after 11.
197
00:12:20,150 --> 00:12:21,370
I'd better get some clothes on.
198
00:12:23,850 --> 00:12:25,450
You know what's always bugged me about
you?
199
00:12:26,190 --> 00:12:28,170
You always think I'm such a complete
jerk.
200
00:12:28,390 --> 00:12:30,170
You ever heard of parental pride, huh?
201
00:12:30,470 --> 00:12:31,930
You ever heard of taking an interest?
202
00:12:34,070 --> 00:12:38,590
Because there are some people who kind
of consider me an alright person, you
203
00:12:38,590 --> 00:12:40,070
know? Do you know what would have been
good?
204
00:12:40,330 --> 00:12:45,250
If one lousy time I'd walked in on you
and your butt -scratching pals, you
205
00:12:45,250 --> 00:12:48,110
hadn't gone into your gag routine about
what a zero I am.
206
00:12:48,570 --> 00:12:50,990
My son's a zero, just like his dad.
207
00:12:51,680 --> 00:12:52,940
Well, I'm not a zero, Dad.
208
00:12:53,200 --> 00:12:55,320
That's one thing that isn't running in
the family.
209
00:12:56,240 --> 00:12:57,240
I'm not a zero.
210
00:13:00,340 --> 00:13:01,340
Thanks.
211
00:13:02,260 --> 00:13:04,040
You've had a fight with your dad. Is
that what it is?
212
00:13:04,300 --> 00:13:05,840
I've had a million fights with my dad.
213
00:13:06,500 --> 00:13:07,580
Tonight I've got to win them all.
214
00:13:09,580 --> 00:13:12,260
You look very fetching. Blue collar.
It's a good look for you.
215
00:13:12,600 --> 00:13:15,560
This is way over the top, Spike. Well,
you want to get into Bixby's office
216
00:13:15,560 --> 00:13:18,640
before he does, don't you? If we can
find the key before he arrives, we've
217
00:13:18,640 --> 00:13:20,980
the upper hand. But why can't we just...
Yeah, okay. So trust me.
218
00:13:21,610 --> 00:13:22,830
I hate it when you do this.
219
00:13:24,590 --> 00:13:25,529
Excuse me.
220
00:13:25,530 --> 00:13:26,530
Hi, Rock Thompson.
221
00:13:26,730 --> 00:13:29,570
This is my assistant, Lucretia. Could we
have the key to Mr. Bixby's office,
222
00:13:29,690 --> 00:13:31,650
please? Why? We want to get it sprayed
for tomorrow.
223
00:13:32,010 --> 00:13:34,270
Sprayed? You have been told about this.
224
00:13:34,550 --> 00:13:35,550
About what?
225
00:13:37,050 --> 00:13:39,210
Um, just as a matter of interest, Mr.
226
00:13:40,350 --> 00:13:43,390
Saunders, have you had any dealings with
Mr. Bixby today?
227
00:13:43,730 --> 00:13:45,950
Well, he said good morning. How close
was he?
228
00:13:46,670 --> 00:13:48,190
Is there something wrong with Mr. Bixby?
229
00:13:50,910 --> 00:13:53,490
Can I rely on your complete discretion,
Mr. Saunders?
230
00:13:54,070 --> 00:13:55,070
Oh, yeah.
231
00:13:55,310 --> 00:13:56,890
We think it's the Black Death.
232
00:14:01,630 --> 00:14:03,710
Right. You take the death car, I'll take
the cupboard.
233
00:14:04,190 --> 00:14:06,370
Even if we can't conclude what's in the
case.
234
00:14:10,070 --> 00:14:12,270
Did you ever talk to my dad much when he
was over here?
235
00:14:13,450 --> 00:14:14,850
Well, you never really let me, did you?
236
00:14:15,290 --> 00:14:16,530
It was always like you were embarrassed.
237
00:14:17,390 --> 00:14:19,990
Yeah, well, there's a lot to be
embarrassed about, right? Well, from all
238
00:14:19,990 --> 00:14:22,970
things you said, I was expecting a beer
gut stubble and belching.
239
00:14:23,210 --> 00:14:25,310
Yeah, okay, so I talked that up a
little. A lot.
240
00:14:26,570 --> 00:14:27,570
You liked him.
241
00:14:27,890 --> 00:14:30,070
Well, he reminded me of you.
242
00:14:31,950 --> 00:14:33,230
One problem at a time, huh?
243
00:14:39,190 --> 00:14:40,850
Do you remember those Tom and Jerry
cartoons?
244
00:14:41,230 --> 00:14:43,690
When I was a little kid, we used to play
at those in the backyard.
245
00:14:44,790 --> 00:14:46,230
Except I never wanted to be Tom.
246
00:14:47,250 --> 00:14:50,310
Cats aren't exactly macho. And sure as
hell wasn't going to be a mouse, right?
247
00:14:50,890 --> 00:14:52,450
So I always had to be the dog.
248
00:14:53,770 --> 00:14:54,810
Do you remember the dog?
249
00:14:55,210 --> 00:14:56,350
Sure, despite the bulldog.
250
00:14:58,010 --> 00:14:59,050
You're kidding me.
251
00:15:00,030 --> 00:15:01,030
Yeah, I don't know, sometime.
252
00:15:01,970 --> 00:15:04,430
You named yourself after the dog in Tom
and Jerry?
253
00:15:06,770 --> 00:15:13,750
It just happens sometimes, you know?
Fathers and sons, they don't get on.
254
00:15:14,010 --> 00:15:15,490
There's nothing you can do about it.
255
00:15:16,040 --> 00:15:17,040
Of course there is.
256
00:15:17,120 --> 00:15:19,880
I meant every lousy thing I ever said
about him, Linda.
257
00:15:21,340 --> 00:15:25,300
Well, like Colin said, all's fair in
love and war.
258
00:15:34,680 --> 00:15:35,680
Spike Thompson.
259
00:15:35,900 --> 00:15:36,719
Uh, yeah.
260
00:15:36,720 --> 00:15:38,600
Yeah, Colin told me you were on your way
round.
261
00:15:39,220 --> 00:15:40,220
Who's this?
262
00:15:40,960 --> 00:15:41,960
Uh, my assistant.
263
00:15:42,020 --> 00:15:43,020
Do we need her?
264
00:15:43,080 --> 00:15:45,300
Miss Borgia, if you could just wait for
me outside, please.
265
00:15:52,520 --> 00:15:55,760
Now, you tell old man Matthews this is
the last time. I don't owe him any more
266
00:15:55,760 --> 00:15:57,060
favours. OK.
267
00:15:59,400 --> 00:16:03,420
How did you get in here, by the way?
Does it matter? Can we, uh, just deal
268
00:16:03,420 --> 00:16:04,279
the cup, please?
269
00:16:04,280 --> 00:16:05,280
Sure.
270
00:16:06,500 --> 00:16:09,400
Now, you'd better get going. That's my
part of it, Oven.
271
00:16:10,680 --> 00:16:13,160
Hey! What the hell's going on here? What
are you doing?
272
00:16:13,740 --> 00:16:17,540
Well, you came here to collect the case,
didn't you? No, no, I came to deliver a
273
00:16:17,540 --> 00:16:18,540
case.
274
00:16:18,920 --> 00:16:21,580
Now, why would Colin have told you a
thing like that?
275
00:16:23,380 --> 00:16:26,820
Well, as a guest, he had to give Spike a
reason to come here. Picking up a case
276
00:16:26,820 --> 00:16:28,580
wouldn't do it. But getting uncut from
one might.
277
00:16:28,800 --> 00:16:29,800
Exactly.
278
00:16:30,120 --> 00:16:33,560
We're very interested in the contents of
these cases, Mr. Bixby. It's hard to
279
00:16:33,560 --> 00:16:35,700
imagine what could justify such a high
degree of security.
280
00:16:36,220 --> 00:16:39,380
Right, must be some favor you owe. Are
you guys from Harry the Hammer?
281
00:16:40,640 --> 00:16:41,640
Blind Jake.
282
00:16:42,240 --> 00:16:43,780
Linda Day, Junior Gazette.
283
00:16:44,600 --> 00:16:46,960
By the way, do you have a recent
photograph of yourself?
284
00:16:57,710 --> 00:16:59,090
Going well, isn't it?
285
00:17:18,490 --> 00:17:19,490
Dad.
286
00:17:21,410 --> 00:17:23,190
Well, this time I was going to be
reasonable.
287
00:17:24,250 --> 00:17:26,690
This time I was going to say all the
good stuff about you.
288
00:17:28,069 --> 00:17:32,230
Only the thing is, I can't find the
words.
289
00:17:34,010 --> 00:17:35,270
I don't know the words.
290
00:17:39,150 --> 00:17:41,690
Look, we're just father and son, okay?
291
00:17:42,650 --> 00:17:44,090
We're just related, that's all.
292
00:17:45,430 --> 00:17:47,010
Doesn't mean to say there has to be any
love.
293
00:17:51,350 --> 00:17:52,350
Linda!
294
00:17:52,450 --> 00:17:53,450
Yes?
295
00:17:55,390 --> 00:17:58,110
It just opened. It just came off of my
wrist.
296
00:17:58,990 --> 00:17:59,990
What were you doing?
297
00:18:00,670 --> 00:18:01,710
Nothing. Just talking.
298
00:18:02,190 --> 00:18:03,190
Talking?
299
00:18:06,950 --> 00:18:10,090
You know, there's a point we've been
missing here. We've been looking for a
300
00:18:10,090 --> 00:18:11,690
all this time and there aren't any
keyholes.
301
00:18:12,770 --> 00:18:14,070
So how the hell do you unlock it?
302
00:18:15,690 --> 00:18:18,430
If you were talking on the phone, the
cuff would be right at your mouth.
303
00:18:19,690 --> 00:18:21,610
What was the last thing you said when
the cuff opened?
304
00:18:22,050 --> 00:18:23,050
Hmm?
305
00:18:23,510 --> 00:18:26,270
Well, the lock could be voice activated.
The key could be a word.
306
00:18:28,770 --> 00:18:30,550
Love. Last thing I said was love.
307
00:18:32,230 --> 00:18:33,410
Love. Love.
308
00:18:34,090 --> 00:18:35,090
Now try this one.
309
00:18:35,910 --> 00:18:37,310
Love. Keyword correct.
310
00:18:37,510 --> 00:18:38,489
Accent permitted.
311
00:18:38,490 --> 00:18:41,170
This is a Vectron 2000 high -security
briefcase.
312
00:18:41,430 --> 00:18:42,430
And war.
313
00:18:43,190 --> 00:18:44,550
The other keyword is war.
314
00:18:45,430 --> 00:18:48,630
Do you remember what Colin said when he
went out? Love and war, guys.
315
00:18:49,480 --> 00:18:51,680
He couldn't resist parading it under our
noses.
316
00:18:52,100 --> 00:18:53,100
More.
317
00:18:55,580 --> 00:18:59,720
Keyword correct. Access permitted. This
is a Vectron 2000 high -security
318
00:18:59,720 --> 00:19:00,720
briefcase.
319
00:19:06,020 --> 00:19:07,200
Why, don't get this.
320
00:19:07,720 --> 00:19:10,080
I've spent the entire evening delivering
nothing.
321
00:19:10,540 --> 00:19:13,520
What's the point of a high -security
briefcase that protects nothing?
322
00:19:14,220 --> 00:19:15,220
Collins Games.
323
00:19:15,360 --> 00:19:16,800
Who knows what the hell it's about?
324
00:19:17,630 --> 00:19:20,230
Well, I'm going to find out. The
answer's got to be in there somewhere.
325
00:19:20,550 --> 00:19:21,630
Spike, there's no point.
326
00:19:21,990 --> 00:19:25,730
Linda, I'm not spending the entire
evening chained to an increasing number
327
00:19:25,730 --> 00:19:27,850
briefcases and not knowing the reason
why.
328
00:19:28,450 --> 00:19:29,750
What happened yesterday, Spike?
329
00:19:30,010 --> 00:19:33,210
Look, I just want to find out what Colin
was up to with these cases, OK? One
330
00:19:33,210 --> 00:19:34,330
problem at a time.
331
00:19:36,650 --> 00:19:38,650
All right, I'll try and be logical about
this.
332
00:19:38,870 --> 00:19:39,870
Oh, that'll be comforting.
333
00:19:40,990 --> 00:19:44,030
You keep phoning your dad's answering
machine, but you never say what you mean
334
00:19:44,030 --> 00:19:46,430
to. Otherwise, you wouldn't have to keep
on phoning, right?
335
00:19:46,860 --> 00:19:48,260
Very illogical. Am I right?
336
00:19:51,200 --> 00:19:53,800
I don't know what's gone on between you
and your dad, but I think you should try
337
00:19:53,800 --> 00:19:54,800
and get it sorted.
338
00:19:59,000 --> 00:20:00,260
Straight talking might help.
339
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Want to be alone?
340
00:20:12,640 --> 00:20:13,640
Definitely not.
341
00:20:33,710 --> 00:20:38,110
Look, I guess what I've really been
trying to say from the start is that I
342
00:20:38,110 --> 00:20:39,110
really am sorry.
343
00:20:41,950 --> 00:20:43,830
I'm sorry for all that stuff that I
said.
344
00:20:45,290 --> 00:20:47,670
Because I don't get a chance to take it
back now.
345
00:20:49,990 --> 00:20:53,390
And I'm sorry that we've been fighting
solidly ever since I can remember.
346
00:20:58,330 --> 00:21:00,150
Because it just got too late to make it
up.
347
00:21:03,440 --> 00:21:07,220
And I'm sorry that the best way I can
find to speak into you now is by leaving
348
00:21:07,220 --> 00:21:10,260
you a bunch of dumb messages on an
answer phone that you're never going to
349
00:21:11,800 --> 00:21:14,840
But I guess we always did have
communication difficulties, right?
350
00:21:15,580 --> 00:21:17,520
I kind of feel like you didn't let me
finish.
351
00:21:18,160 --> 00:21:19,480
What a dirty trick, Dad.
352
00:21:20,080 --> 00:21:25,080
One day we're yelling at each other on
the phone, and the next you pull a fatal
353
00:21:25,080 --> 00:21:26,080
heart attack.
354
00:21:27,640 --> 00:21:28,640
What a tactic.
355
00:21:30,480 --> 00:21:32,120
Well, you see if I'll let you do that
again.
356
00:21:34,440 --> 00:21:36,220
I'm running out of things to say here,
Dad.
357
00:21:38,280 --> 00:21:40,880
Not as much as I always thought.
358
00:21:47,480 --> 00:21:48,960
I don't miss you like hell, Dad.
359
00:21:51,980 --> 00:21:54,260
Well, I got no one to prove wrong
anymore, have I?
360
00:21:56,340 --> 00:21:57,640
Well, almost no one.
361
00:22:00,380 --> 00:22:01,580
I guess that's it.
362
00:22:08,300 --> 00:22:09,300
Goodbye forever.
363
00:22:13,600 --> 00:22:14,880
And, uh, all of that.
364
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
I'm sorry, Spike.
365
00:22:30,720 --> 00:22:35,880
Well, Mom's gone, and, uh,
366
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
The bad's dead.
367
00:22:39,900 --> 00:22:41,800
I guess that makes me an orphan, right?
368
00:22:44,220 --> 00:22:45,900
Could solve the problem of our
relationship.
369
00:22:46,900 --> 00:22:47,900
I'll adopt you.
370
00:22:51,880 --> 00:22:52,880
Let go, Spike.
371
00:22:53,200 --> 00:22:55,320
You crazy guy.
372
00:22:55,680 --> 00:22:57,480
I love you. You got the case in.
373
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Listen.
374
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
Gotta dash.
375
00:23:03,660 --> 00:23:04,740
I loved your input.
376
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
Let's do sushi.
377
00:23:08,300 --> 00:23:09,300
Colin.
378
00:23:09,760 --> 00:23:11,420
Yeah? I just gotta know.
379
00:23:11,820 --> 00:23:15,300
We figured out that the cases are some
kind of payoff from Bixby to your uncle.
380
00:23:15,600 --> 00:23:16,519
Right, exactly.
381
00:23:16,520 --> 00:23:17,680
But there's nothing in them.
382
00:23:18,360 --> 00:23:20,700
I get it. There's a secret compartment
or something.
383
00:23:20,920 --> 00:23:21,920
No.
384
00:23:22,160 --> 00:23:23,220
Well, what's the payoff?
385
00:23:23,440 --> 00:23:24,440
What's everybody after?
386
00:23:24,720 --> 00:23:25,720
Well, isn't it obvious?
387
00:23:28,060 --> 00:23:29,060
The cases.
388
00:23:29,520 --> 00:23:32,320
They're absolutely the latest thing.
Cost a fortune.
389
00:23:33,190 --> 00:23:36,070
Bixby's firm is doing the marketing. He
said he'd slip my uncle a couple of
390
00:23:36,070 --> 00:23:39,170
freebies. Well, one freebie, actually.
We managed to talk him up to two, and
391
00:23:39,170 --> 00:23:40,790
that's why there was a second delivery
tonight.
392
00:23:42,190 --> 00:23:43,550
Those business types, eh?
393
00:23:44,530 --> 00:23:45,830
So, you managed to figure out the
keywords?
394
00:23:46,130 --> 00:23:47,390
Yeah, love and war.
395
00:23:47,890 --> 00:23:48,890
Clever, eh?
396
00:23:54,690 --> 00:24:00,430
Love and war.
29755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.