All language subtitles for Press Gang s04e04 Love And War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,860 --> 00:01:13,240 What time does it land in LA? 2 00:01:14,540 --> 00:01:15,540 Good. 3 00:01:15,680 --> 00:01:18,080 And I can just pick up the ticket when I get there, yeah? 4 00:01:19,020 --> 00:01:20,020 No, not a return. 5 00:01:20,840 --> 00:01:22,260 I don't know when I'll be coming back. 6 00:01:24,200 --> 00:01:25,200 Okay. 7 00:01:49,550 --> 00:01:50,550 This is James Thompson. 8 00:01:50,670 --> 00:01:52,430 Leave a message. I'll get back to you. 9 00:01:55,950 --> 00:01:56,950 Dad, it's me. 10 00:01:58,050 --> 00:01:59,550 I booked my flight. I'm on my way. 11 00:02:02,470 --> 00:02:04,470 I just wanted to share a thought with you, though. 12 00:02:04,950 --> 00:02:07,190 On a scale of one to ten, you stink. 13 00:02:09,750 --> 00:02:11,870 And today was the stinkinest thing you've ever done. 14 00:02:13,170 --> 00:02:16,030 That's why I've got a few things I need to get off of my chest right now. 15 00:02:16,730 --> 00:02:17,790 First off... Spike! 16 00:02:19,050 --> 00:02:21,270 I need your help. I'm in an urgent situation situation. 17 00:02:21,790 --> 00:02:22,970 I'm on the phone, Colin. 18 00:02:23,950 --> 00:02:27,510 First off, I don't see why I should be heading home on your account. I don't 19 00:02:27,510 --> 00:02:30,790 recall you ever stirring your butt that far for me. I just need you to look 20 00:02:30,790 --> 00:02:31,830 after this case for a little while. 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,110 Go away. 22 00:02:33,330 --> 00:02:37,150 But let's face it, Dad. Not stirring your butt is about as close to a hobby 23 00:02:37,150 --> 00:02:37,969 you've ever come. 24 00:02:37,970 --> 00:02:41,450 Let me put this appeal on a more personal basis, Spike. I'll give you a 25 00:02:41,810 --> 00:02:42,810 Colin. 26 00:02:43,270 --> 00:02:47,210 So, Dad, don't think what's happening today makes any damn difference. Spike. 27 00:02:47,590 --> 00:02:49,900 Colin. Will you want some? Oh, go shove it. 28 00:02:50,740 --> 00:02:51,740 Kid today, eh? 29 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 Colin! 30 00:02:55,220 --> 00:02:57,640 Sorry about that, Dad. Just another joke that I know. 31 00:02:58,520 --> 00:03:03,860 What I'm trying to say is, ever since I can remember, you've... Look, what the 32 00:03:03,860 --> 00:03:04,860 hell is the matter with you? 33 00:03:04,920 --> 00:03:05,920 Nothing. Good. 34 00:03:06,020 --> 00:03:10,480 Oh, it's just that bullet wound I took during the gun siege. It kind of flares 35 00:03:10,480 --> 00:03:13,500 up when close friends start knocking me about. You were never around, Dad. 36 00:03:13,740 --> 00:03:15,920 Any time I ever needed any help... I'll be okay, I expect. 37 00:03:16,899 --> 00:03:20,460 any time I ever needed any help. It's not so much the physical pain, of 38 00:03:20,480 --> 00:03:21,800 It's the wound to my heart. 39 00:03:22,480 --> 00:03:24,440 Sorry, Dad. I've got a bit of a situation here. 40 00:03:25,360 --> 00:03:29,440 Just give me your damn case. I'll look after it. Just shut up, okay? 41 00:03:29,940 --> 00:03:32,120 You're a prince, Spike. I thought I was going to have to beg. 42 00:03:32,340 --> 00:03:37,760 Look, what I'm trying to say is you were never there for me at any time that it 43 00:03:37,760 --> 00:03:38,659 ever mattered. 44 00:03:38,660 --> 00:03:42,560 So why I should... Colin, what are you doing? 45 00:03:42,820 --> 00:03:44,340 Could you be a bit more specific, Spike? 46 00:03:45,269 --> 00:03:47,090 You just cuffed your case to my wrist. 47 00:03:47,690 --> 00:03:49,250 Well, you might drop it. What? 48 00:03:49,850 --> 00:03:50,970 Well, it could hurt your foot. 49 00:03:51,850 --> 00:03:54,430 Colin. Maybe I'd just better give you the address. 50 00:03:54,690 --> 00:03:55,668 What address? 51 00:03:55,670 --> 00:03:57,610 The address where I want you to take the case, that's all. 52 00:03:58,490 --> 00:04:00,630 Colin, I'm not taking your damn case anywhere. 53 00:04:01,610 --> 00:04:03,670 Don't be silly, Spike. It's chained to your wrist. 54 00:04:05,430 --> 00:04:06,430 Dad, I gotta go. 55 00:04:06,830 --> 00:04:09,950 But I got a lot more stuff that I need to say to you. So hang on for the next 56 00:04:09,950 --> 00:04:10,950 installment, okay? 57 00:04:15,310 --> 00:04:17,250 Colin, what the hell are you up to? 58 00:04:17,730 --> 00:04:20,470 Up to, Spike? That's a very untrusting thing to say. 59 00:04:20,829 --> 00:04:22,850 Colin, will you get this damn thing off of me? 60 00:04:23,410 --> 00:04:26,970 Spike, you said you'd help me, and now you're going back on your word. I'm not 61 00:04:26,970 --> 00:04:27,929 buying this, Colin. 62 00:04:27,930 --> 00:04:29,330 We unlocked the damn cuff. 63 00:04:29,890 --> 00:04:34,970 You wouldn't do that to your best mate Colin, would you? You wouldn't split up 64 00:04:34,970 --> 00:04:35,970 the old team. 65 00:04:37,470 --> 00:04:41,990 It's you and me against the odds one more time, old buddy. I guess we're in 66 00:04:41,990 --> 00:04:44,380 together. Only because you chained me to your damn case. 67 00:04:45,300 --> 00:04:47,000 I knew you'd bring that up eventually. 68 00:04:47,320 --> 00:04:48,320 Unlock it. 69 00:04:48,980 --> 00:04:52,560 Look, it's a very simple business deal. My uncle wants me to look after this 70 00:04:52,560 --> 00:04:55,440 case for a few days and then deliver it to a certain address. 71 00:04:55,760 --> 00:04:58,220 Easy stuff, eh? So why don't you deliver it yourself, then? 72 00:04:58,680 --> 00:05:01,680 Well, it's not chained to me, is it? Colin, I'm warning you. 73 00:05:02,720 --> 00:05:06,760 Attention. Please do not cause unnecessary shocks or agitation to this 74 00:05:06,920 --> 00:05:09,720 This is Electron 2000 High Security Briefcase. 75 00:05:10,480 --> 00:05:12,040 What the hell kind of a case is this? 76 00:05:12,640 --> 00:05:14,080 Actually, you're missing the big question. 77 00:05:15,680 --> 00:05:16,680 What's in it? 78 00:05:16,860 --> 00:05:18,060 You've been sleeping here again? 79 00:05:18,440 --> 00:05:20,240 No, I just thought this would be a great look. 80 00:05:20,760 --> 00:05:21,679 All right. 81 00:05:21,680 --> 00:05:22,680 Sorry. 82 00:05:23,880 --> 00:05:24,940 So what's in the case? 83 00:05:25,760 --> 00:05:26,760 I'm not sure. 84 00:05:27,380 --> 00:05:30,020 Well, from what little I know of your uncle, anything he'd rather you looked 85 00:05:30,020 --> 00:05:32,020 after than him is unlikely to be entirely legal. 86 00:05:32,320 --> 00:05:34,620 So when you reach the same conclusion, what did you find inside? 87 00:05:37,640 --> 00:05:41,520 Attention. Do not attempt to open this case without the correct key and opening 88 00:05:41,520 --> 00:05:45,120 procedure. This is a Vectron 2000 high -security briefcase. 89 00:05:46,440 --> 00:05:48,920 Whatever's in there, your uncle wants it well looked after. Open it up. 90 00:05:50,880 --> 00:05:51,880 I don't have the key. 91 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 Will you listen to the man? 92 00:05:54,500 --> 00:05:55,820 I don't have the key. 93 00:05:56,560 --> 00:06:00,900 Of all the dumb, unbelievable, and just plain stupid answers you've ever come up 94 00:06:00,900 --> 00:06:04,840 with, and we're talking some pretty stiff opposition here, that is the 95 00:06:04,860 --> 00:06:07,800 most unbelievable ever. I don't have the key. 96 00:06:08,400 --> 00:06:12,960 Remember those words, Colin, because that is where I finally and forever 97 00:06:12,960 --> 00:06:13,959 with you. 98 00:06:13,960 --> 00:06:16,540 I don't have the key. 99 00:06:17,800 --> 00:06:19,180 Now unlock the damn cuff! 100 00:06:46,479 --> 00:06:49,820 I hope you know any damage will be coming out of your pocket, my lad. 101 00:06:50,140 --> 00:06:51,140 Colin, shut up! 102 00:06:52,780 --> 00:06:54,580 Satisfied? You've got Linda mad at me now. 103 00:06:55,200 --> 00:06:57,660 Colin, why don't you go and find that key you're pretending you don't have? 104 00:06:58,600 --> 00:06:59,600 Right. 105 00:07:00,260 --> 00:07:01,260 I'll just go and do that. 106 00:07:02,620 --> 00:07:06,440 I guess some people just don't have a sense of humour anymore, eh, Linda? 107 00:07:32,620 --> 00:07:33,620 What else does there have to be? 108 00:07:42,220 --> 00:07:44,420 I'm sorry. 109 00:07:46,180 --> 00:07:47,740 I was talking to my dad today. 110 00:07:49,820 --> 00:07:53,580 Dad always kind of winds me up, you know. 111 00:07:54,120 --> 00:07:55,980 I thought you guys only spoke in emergencies. 112 00:07:58,880 --> 00:07:59,880 There's an emergency? 113 00:08:01,280 --> 00:08:02,280 Yeah, I guess. 114 00:08:04,140 --> 00:08:05,140 Family? 115 00:08:07,040 --> 00:08:08,960 So, you're slipping in the newsroom again, huh? 116 00:08:10,140 --> 00:08:11,600 Only now and then, when I finish late. 117 00:08:12,300 --> 00:08:15,900 I thought you promised Kenny you wouldn't do that after we left. 118 00:08:16,280 --> 00:08:19,080 I gave him my solemn word of honour. He always felt that. 119 00:08:21,480 --> 00:08:24,340 Annoying, isn't it? You put a key down somewhere, then you go and look for it, 120 00:08:24,420 --> 00:08:25,419 and it's not there. 121 00:08:25,420 --> 00:08:28,540 Colin. It can only happen to us free crazies, though, right? 122 00:08:28,840 --> 00:08:30,260 Colin, just go find the key. 123 00:08:31,400 --> 00:08:32,780 Always kills the mood, doesn't it? 124 00:08:34,240 --> 00:08:35,260 Colin, one question. 125 00:08:36,039 --> 00:08:39,380 You wanted Spike to deliver the case instead of you. Obviously there's a 126 00:08:39,440 --> 00:08:40,520 so who else is after it? 127 00:08:40,880 --> 00:08:45,760 Well, there are a couple of my uncle's former business associates, yes. 128 00:08:46,440 --> 00:08:47,440 Business associates? 129 00:08:47,720 --> 00:08:48,780 Yes, business associates. 130 00:08:49,040 --> 00:08:50,420 Harry the Hammer and Blind Jake. 131 00:08:51,480 --> 00:08:52,700 And who exactly are they? 132 00:08:53,140 --> 00:08:54,780 Well, I don't know, do I? I've never met them. 133 00:08:55,000 --> 00:08:56,420 And plainly you're not anxious to? 134 00:08:56,960 --> 00:09:00,260 Well, it was fair in love and war. Go find the key, Colin. 135 00:09:04,300 --> 00:09:06,640 Remember, guys, eh? Love and war. Love and war. 136 00:09:15,000 --> 00:09:16,320 I've got to go back to the States. 137 00:09:17,460 --> 00:09:19,960 But don't panic. I'll be back. 138 00:09:20,580 --> 00:09:22,440 I don't know when, but I will be back. 139 00:09:23,260 --> 00:09:24,260 Who's panicking? 140 00:09:27,220 --> 00:09:30,080 Look, I'd like it just for once if we didn't play games, OK? 141 00:09:30,560 --> 00:09:31,560 No, you wouldn't. 142 00:09:35,240 --> 00:09:36,420 So what's happened back home? 143 00:09:39,680 --> 00:09:41,580 I don't think I want to talk about it. 144 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Fair enough. 145 00:09:43,660 --> 00:09:44,820 What do you suppose is in the case? 146 00:09:45,120 --> 00:09:48,360 Well, you could try a little harder with me. I'm having kind of a crisis here. 147 00:09:48,740 --> 00:09:50,140 You said you didn't want to talk about it. 148 00:09:50,400 --> 00:09:54,380 Actually, Linda, in a situation like this, most people would try and coax me 149 00:09:54,380 --> 00:09:55,380 little, you know? 150 00:09:56,380 --> 00:09:57,540 You want me to coax you? 151 00:09:58,430 --> 00:10:01,550 I'm just saying it would be normal behaviour under the circumstances, 152 00:10:01,550 --> 00:10:03,510 all. Do you want to be coaxed, yes or no? 153 00:10:03,770 --> 00:10:05,170 Well, most people would give it a shot. 154 00:10:07,210 --> 00:10:09,550 You mean they'd try and get you to talk about it, is that what you're saying? 155 00:10:09,690 --> 00:10:11,350 They'd coax me, yeah. 156 00:10:16,290 --> 00:10:17,290 Well, go on, then. 157 00:10:22,030 --> 00:10:23,030 No. 158 00:10:25,430 --> 00:10:26,990 You know, there could be a story in this. 159 00:10:28,040 --> 00:10:30,520 What is it with you? You never have time for anybody, do you? 160 00:10:30,720 --> 00:10:33,260 Right, can we talk about this later? You never give an inch to another living 161 00:10:33,260 --> 00:10:36,460 being, except for some reason, that little creep in there. 162 00:10:37,100 --> 00:10:38,140 Calling can be useful. 163 00:10:38,480 --> 00:10:43,720 Oh, and so as long as he's useful, the Linda Days Junior Gazette, he can be 164 00:10:43,720 --> 00:10:45,760 selling off the news team for spare parts surgery. 165 00:10:46,060 --> 00:10:50,080 He gets his own little office, his own private phone line, even his own secret 166 00:10:50,080 --> 00:10:51,080 way out. 167 00:10:59,210 --> 00:11:00,210 long gone. 168 00:11:00,870 --> 00:11:01,870 Terrific. 169 00:11:02,710 --> 00:11:06,190 I'm having a major personal crisis chained to a talking briefcase. 170 00:11:06,930 --> 00:11:11,050 Alongside probably the most unsympathetic human being in history 171 00:11:11,050 --> 00:11:12,270 the Hun had a bad day. 172 00:11:12,550 --> 00:11:13,550 My coat. 173 00:11:13,950 --> 00:11:15,530 I gotta get a plane in the morning. 174 00:11:15,910 --> 00:11:19,130 How comes every time I try to leave this country I get attached to some baggage? 175 00:11:19,570 --> 00:11:21,030 Last time you were attached to me. 176 00:11:21,350 --> 00:11:22,350 Right. 177 00:11:24,130 --> 00:11:26,070 Okay, let's apply our intelligence to this. 178 00:11:26,730 --> 00:11:27,730 Well, mine anyway. 179 00:11:28,190 --> 00:11:29,190 No games, Linda. 180 00:11:30,370 --> 00:11:32,270 I just want to get rid of this thing. 181 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 So we need a key. 182 00:11:33,990 --> 00:11:36,430 And whoever you were supposed to deliver to must have one. 183 00:11:37,870 --> 00:11:38,870 Yeah. 184 00:11:39,090 --> 00:11:40,090 Well? 185 00:11:41,010 --> 00:11:42,650 I don't know. Colin, look down the address. 186 00:11:43,290 --> 00:11:47,150 So we substitute for Colin at the delivery, get you uncuffed to get the 187 00:11:47,150 --> 00:11:50,710 opened, and depending on what's inside, possibly a duty little front page. 188 00:11:50,990 --> 00:11:53,950 Yeah, and what if Harry the Hammer and Blind Jake turn up? We could do with a 189 00:11:53,950 --> 00:11:54,950 couple of interviews. 190 00:11:55,850 --> 00:11:58,970 You know, if we could just keep Colin's name out of this, it has real potential. 191 00:11:59,770 --> 00:12:03,730 Maybe I should give Sarah a ring. Linda, getting me uncuffed is our priority 192 00:12:03,730 --> 00:12:05,370 here. Of course it is. 193 00:12:08,390 --> 00:12:09,390 Well, mine anyway. 194 00:12:10,870 --> 00:12:11,870 A dress? 195 00:12:14,010 --> 00:12:16,610 Marvin Bixby heals and holds promotion at Somerset House. 196 00:12:16,850 --> 00:12:17,890 He'll be there after 11. 197 00:12:20,150 --> 00:12:21,370 I'd better get some clothes on. 198 00:12:23,850 --> 00:12:25,450 You know what's always bugged me about you? 199 00:12:26,190 --> 00:12:28,170 You always think I'm such a complete jerk. 200 00:12:28,390 --> 00:12:30,170 You ever heard of parental pride, huh? 201 00:12:30,470 --> 00:12:31,930 You ever heard of taking an interest? 202 00:12:34,070 --> 00:12:38,590 Because there are some people who kind of consider me an alright person, you 203 00:12:38,590 --> 00:12:40,070 know? Do you know what would have been good? 204 00:12:40,330 --> 00:12:45,250 If one lousy time I'd walked in on you and your butt -scratching pals, you 205 00:12:45,250 --> 00:12:48,110 hadn't gone into your gag routine about what a zero I am. 206 00:12:48,570 --> 00:12:50,990 My son's a zero, just like his dad. 207 00:12:51,680 --> 00:12:52,940 Well, I'm not a zero, Dad. 208 00:12:53,200 --> 00:12:55,320 That's one thing that isn't running in the family. 209 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 I'm not a zero. 210 00:13:00,340 --> 00:13:01,340 Thanks. 211 00:13:02,260 --> 00:13:04,040 You've had a fight with your dad. Is that what it is? 212 00:13:04,300 --> 00:13:05,840 I've had a million fights with my dad. 213 00:13:06,500 --> 00:13:07,580 Tonight I've got to win them all. 214 00:13:09,580 --> 00:13:12,260 You look very fetching. Blue collar. It's a good look for you. 215 00:13:12,600 --> 00:13:15,560 This is way over the top, Spike. Well, you want to get into Bixby's office 216 00:13:15,560 --> 00:13:18,640 before he does, don't you? If we can find the key before he arrives, we've 217 00:13:18,640 --> 00:13:20,980 the upper hand. But why can't we just... Yeah, okay. So trust me. 218 00:13:21,610 --> 00:13:22,830 I hate it when you do this. 219 00:13:24,590 --> 00:13:25,529 Excuse me. 220 00:13:25,530 --> 00:13:26,530 Hi, Rock Thompson. 221 00:13:26,730 --> 00:13:29,570 This is my assistant, Lucretia. Could we have the key to Mr. Bixby's office, 222 00:13:29,690 --> 00:13:31,650 please? Why? We want to get it sprayed for tomorrow. 223 00:13:32,010 --> 00:13:34,270 Sprayed? You have been told about this. 224 00:13:34,550 --> 00:13:35,550 About what? 225 00:13:37,050 --> 00:13:39,210 Um, just as a matter of interest, Mr. 226 00:13:40,350 --> 00:13:43,390 Saunders, have you had any dealings with Mr. Bixby today? 227 00:13:43,730 --> 00:13:45,950 Well, he said good morning. How close was he? 228 00:13:46,670 --> 00:13:48,190 Is there something wrong with Mr. Bixby? 229 00:13:50,910 --> 00:13:53,490 Can I rely on your complete discretion, Mr. Saunders? 230 00:13:54,070 --> 00:13:55,070 Oh, yeah. 231 00:13:55,310 --> 00:13:56,890 We think it's the Black Death. 232 00:14:01,630 --> 00:14:03,710 Right. You take the death car, I'll take the cupboard. 233 00:14:04,190 --> 00:14:06,370 Even if we can't conclude what's in the case. 234 00:14:10,070 --> 00:14:12,270 Did you ever talk to my dad much when he was over here? 235 00:14:13,450 --> 00:14:14,850 Well, you never really let me, did you? 236 00:14:15,290 --> 00:14:16,530 It was always like you were embarrassed. 237 00:14:17,390 --> 00:14:19,990 Yeah, well, there's a lot to be embarrassed about, right? Well, from all 238 00:14:19,990 --> 00:14:22,970 things you said, I was expecting a beer gut stubble and belching. 239 00:14:23,210 --> 00:14:25,310 Yeah, okay, so I talked that up a little. A lot. 240 00:14:26,570 --> 00:14:27,570 You liked him. 241 00:14:27,890 --> 00:14:30,070 Well, he reminded me of you. 242 00:14:31,950 --> 00:14:33,230 One problem at a time, huh? 243 00:14:39,190 --> 00:14:40,850 Do you remember those Tom and Jerry cartoons? 244 00:14:41,230 --> 00:14:43,690 When I was a little kid, we used to play at those in the backyard. 245 00:14:44,790 --> 00:14:46,230 Except I never wanted to be Tom. 246 00:14:47,250 --> 00:14:50,310 Cats aren't exactly macho. And sure as hell wasn't going to be a mouse, right? 247 00:14:50,890 --> 00:14:52,450 So I always had to be the dog. 248 00:14:53,770 --> 00:14:54,810 Do you remember the dog? 249 00:14:55,210 --> 00:14:56,350 Sure, despite the bulldog. 250 00:14:58,010 --> 00:14:59,050 You're kidding me. 251 00:15:00,030 --> 00:15:01,030 Yeah, I don't know, sometime. 252 00:15:01,970 --> 00:15:04,430 You named yourself after the dog in Tom and Jerry? 253 00:15:06,770 --> 00:15:13,750 It just happens sometimes, you know? Fathers and sons, they don't get on. 254 00:15:14,010 --> 00:15:15,490 There's nothing you can do about it. 255 00:15:16,040 --> 00:15:17,040 Of course there is. 256 00:15:17,120 --> 00:15:19,880 I meant every lousy thing I ever said about him, Linda. 257 00:15:21,340 --> 00:15:25,300 Well, like Colin said, all's fair in love and war. 258 00:15:34,680 --> 00:15:35,680 Spike Thompson. 259 00:15:35,900 --> 00:15:36,719 Uh, yeah. 260 00:15:36,720 --> 00:15:38,600 Yeah, Colin told me you were on your way round. 261 00:15:39,220 --> 00:15:40,220 Who's this? 262 00:15:40,960 --> 00:15:41,960 Uh, my assistant. 263 00:15:42,020 --> 00:15:43,020 Do we need her? 264 00:15:43,080 --> 00:15:45,300 Miss Borgia, if you could just wait for me outside, please. 265 00:15:52,520 --> 00:15:55,760 Now, you tell old man Matthews this is the last time. I don't owe him any more 266 00:15:55,760 --> 00:15:57,060 favours. OK. 267 00:15:59,400 --> 00:16:03,420 How did you get in here, by the way? Does it matter? Can we, uh, just deal 268 00:16:03,420 --> 00:16:04,279 the cup, please? 269 00:16:04,280 --> 00:16:05,280 Sure. 270 00:16:06,500 --> 00:16:09,400 Now, you'd better get going. That's my part of it, Oven. 271 00:16:10,680 --> 00:16:13,160 Hey! What the hell's going on here? What are you doing? 272 00:16:13,740 --> 00:16:17,540 Well, you came here to collect the case, didn't you? No, no, I came to deliver a 273 00:16:17,540 --> 00:16:18,540 case. 274 00:16:18,920 --> 00:16:21,580 Now, why would Colin have told you a thing like that? 275 00:16:23,380 --> 00:16:26,820 Well, as a guest, he had to give Spike a reason to come here. Picking up a case 276 00:16:26,820 --> 00:16:28,580 wouldn't do it. But getting uncut from one might. 277 00:16:28,800 --> 00:16:29,800 Exactly. 278 00:16:30,120 --> 00:16:33,560 We're very interested in the contents of these cases, Mr. Bixby. It's hard to 279 00:16:33,560 --> 00:16:35,700 imagine what could justify such a high degree of security. 280 00:16:36,220 --> 00:16:39,380 Right, must be some favor you owe. Are you guys from Harry the Hammer? 281 00:16:40,640 --> 00:16:41,640 Blind Jake. 282 00:16:42,240 --> 00:16:43,780 Linda Day, Junior Gazette. 283 00:16:44,600 --> 00:16:46,960 By the way, do you have a recent photograph of yourself? 284 00:16:57,710 --> 00:16:59,090 Going well, isn't it? 285 00:17:18,490 --> 00:17:19,490 Dad. 286 00:17:21,410 --> 00:17:23,190 Well, this time I was going to be reasonable. 287 00:17:24,250 --> 00:17:26,690 This time I was going to say all the good stuff about you. 288 00:17:28,069 --> 00:17:32,230 Only the thing is, I can't find the words. 289 00:17:34,010 --> 00:17:35,270 I don't know the words. 290 00:17:39,150 --> 00:17:41,690 Look, we're just father and son, okay? 291 00:17:42,650 --> 00:17:44,090 We're just related, that's all. 292 00:17:45,430 --> 00:17:47,010 Doesn't mean to say there has to be any love. 293 00:17:51,350 --> 00:17:52,350 Linda! 294 00:17:52,450 --> 00:17:53,450 Yes? 295 00:17:55,390 --> 00:17:58,110 It just opened. It just came off of my wrist. 296 00:17:58,990 --> 00:17:59,990 What were you doing? 297 00:18:00,670 --> 00:18:01,710 Nothing. Just talking. 298 00:18:02,190 --> 00:18:03,190 Talking? 299 00:18:06,950 --> 00:18:10,090 You know, there's a point we've been missing here. We've been looking for a 300 00:18:10,090 --> 00:18:11,690 all this time and there aren't any keyholes. 301 00:18:12,770 --> 00:18:14,070 So how the hell do you unlock it? 302 00:18:15,690 --> 00:18:18,430 If you were talking on the phone, the cuff would be right at your mouth. 303 00:18:19,690 --> 00:18:21,610 What was the last thing you said when the cuff opened? 304 00:18:22,050 --> 00:18:23,050 Hmm? 305 00:18:23,510 --> 00:18:26,270 Well, the lock could be voice activated. The key could be a word. 306 00:18:28,770 --> 00:18:30,550 Love. Last thing I said was love. 307 00:18:32,230 --> 00:18:33,410 Love. Love. 308 00:18:34,090 --> 00:18:35,090 Now try this one. 309 00:18:35,910 --> 00:18:37,310 Love. Keyword correct. 310 00:18:37,510 --> 00:18:38,489 Accent permitted. 311 00:18:38,490 --> 00:18:41,170 This is a Vectron 2000 high -security briefcase. 312 00:18:41,430 --> 00:18:42,430 And war. 313 00:18:43,190 --> 00:18:44,550 The other keyword is war. 314 00:18:45,430 --> 00:18:48,630 Do you remember what Colin said when he went out? Love and war, guys. 315 00:18:49,480 --> 00:18:51,680 He couldn't resist parading it under our noses. 316 00:18:52,100 --> 00:18:53,100 More. 317 00:18:55,580 --> 00:18:59,720 Keyword correct. Access permitted. This is a Vectron 2000 high -security 318 00:18:59,720 --> 00:19:00,720 briefcase. 319 00:19:06,020 --> 00:19:07,200 Why, don't get this. 320 00:19:07,720 --> 00:19:10,080 I've spent the entire evening delivering nothing. 321 00:19:10,540 --> 00:19:13,520 What's the point of a high -security briefcase that protects nothing? 322 00:19:14,220 --> 00:19:15,220 Collins Games. 323 00:19:15,360 --> 00:19:16,800 Who knows what the hell it's about? 324 00:19:17,630 --> 00:19:20,230 Well, I'm going to find out. The answer's got to be in there somewhere. 325 00:19:20,550 --> 00:19:21,630 Spike, there's no point. 326 00:19:21,990 --> 00:19:25,730 Linda, I'm not spending the entire evening chained to an increasing number 327 00:19:25,730 --> 00:19:27,850 briefcases and not knowing the reason why. 328 00:19:28,450 --> 00:19:29,750 What happened yesterday, Spike? 329 00:19:30,010 --> 00:19:33,210 Look, I just want to find out what Colin was up to with these cases, OK? One 330 00:19:33,210 --> 00:19:34,330 problem at a time. 331 00:19:36,650 --> 00:19:38,650 All right, I'll try and be logical about this. 332 00:19:38,870 --> 00:19:39,870 Oh, that'll be comforting. 333 00:19:40,990 --> 00:19:44,030 You keep phoning your dad's answering machine, but you never say what you mean 334 00:19:44,030 --> 00:19:46,430 to. Otherwise, you wouldn't have to keep on phoning, right? 335 00:19:46,860 --> 00:19:48,260 Very illogical. Am I right? 336 00:19:51,200 --> 00:19:53,800 I don't know what's gone on between you and your dad, but I think you should try 337 00:19:53,800 --> 00:19:54,800 and get it sorted. 338 00:19:59,000 --> 00:20:00,260 Straight talking might help. 339 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Want to be alone? 340 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 Definitely not. 341 00:20:33,710 --> 00:20:38,110 Look, I guess what I've really been trying to say from the start is that I 342 00:20:38,110 --> 00:20:39,110 really am sorry. 343 00:20:41,950 --> 00:20:43,830 I'm sorry for all that stuff that I said. 344 00:20:45,290 --> 00:20:47,670 Because I don't get a chance to take it back now. 345 00:20:49,990 --> 00:20:53,390 And I'm sorry that we've been fighting solidly ever since I can remember. 346 00:20:58,330 --> 00:21:00,150 Because it just got too late to make it up. 347 00:21:03,440 --> 00:21:07,220 And I'm sorry that the best way I can find to speak into you now is by leaving 348 00:21:07,220 --> 00:21:10,260 you a bunch of dumb messages on an answer phone that you're never going to 349 00:21:11,800 --> 00:21:14,840 But I guess we always did have communication difficulties, right? 350 00:21:15,580 --> 00:21:17,520 I kind of feel like you didn't let me finish. 351 00:21:18,160 --> 00:21:19,480 What a dirty trick, Dad. 352 00:21:20,080 --> 00:21:25,080 One day we're yelling at each other on the phone, and the next you pull a fatal 353 00:21:25,080 --> 00:21:26,080 heart attack. 354 00:21:27,640 --> 00:21:28,640 What a tactic. 355 00:21:30,480 --> 00:21:32,120 Well, you see if I'll let you do that again. 356 00:21:34,440 --> 00:21:36,220 I'm running out of things to say here, Dad. 357 00:21:38,280 --> 00:21:40,880 Not as much as I always thought. 358 00:21:47,480 --> 00:21:48,960 I don't miss you like hell, Dad. 359 00:21:51,980 --> 00:21:54,260 Well, I got no one to prove wrong anymore, have I? 360 00:21:56,340 --> 00:21:57,640 Well, almost no one. 361 00:22:00,380 --> 00:22:01,580 I guess that's it. 362 00:22:08,300 --> 00:22:09,300 Goodbye forever. 363 00:22:13,600 --> 00:22:14,880 And, uh, all of that. 364 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 I'm sorry, Spike. 365 00:22:30,720 --> 00:22:35,880 Well, Mom's gone, and, uh, 366 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 The bad's dead. 367 00:22:39,900 --> 00:22:41,800 I guess that makes me an orphan, right? 368 00:22:44,220 --> 00:22:45,900 Could solve the problem of our relationship. 369 00:22:46,900 --> 00:22:47,900 I'll adopt you. 370 00:22:51,880 --> 00:22:52,880 Let go, Spike. 371 00:22:53,200 --> 00:22:55,320 You crazy guy. 372 00:22:55,680 --> 00:22:57,480 I love you. You got the case in. 373 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Listen. 374 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 Gotta dash. 375 00:23:03,660 --> 00:23:04,740 I loved your input. 376 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Let's do sushi. 377 00:23:08,300 --> 00:23:09,300 Colin. 378 00:23:09,760 --> 00:23:11,420 Yeah? I just gotta know. 379 00:23:11,820 --> 00:23:15,300 We figured out that the cases are some kind of payoff from Bixby to your uncle. 380 00:23:15,600 --> 00:23:16,519 Right, exactly. 381 00:23:16,520 --> 00:23:17,680 But there's nothing in them. 382 00:23:18,360 --> 00:23:20,700 I get it. There's a secret compartment or something. 383 00:23:20,920 --> 00:23:21,920 No. 384 00:23:22,160 --> 00:23:23,220 Well, what's the payoff? 385 00:23:23,440 --> 00:23:24,440 What's everybody after? 386 00:23:24,720 --> 00:23:25,720 Well, isn't it obvious? 387 00:23:28,060 --> 00:23:29,060 The cases. 388 00:23:29,520 --> 00:23:32,320 They're absolutely the latest thing. Cost a fortune. 389 00:23:33,190 --> 00:23:36,070 Bixby's firm is doing the marketing. He said he'd slip my uncle a couple of 390 00:23:36,070 --> 00:23:39,170 freebies. Well, one freebie, actually. We managed to talk him up to two, and 391 00:23:39,170 --> 00:23:40,790 that's why there was a second delivery tonight. 392 00:23:42,190 --> 00:23:43,550 Those business types, eh? 393 00:23:44,530 --> 00:23:45,830 So, you managed to figure out the keywords? 394 00:23:46,130 --> 00:23:47,390 Yeah, love and war. 395 00:23:47,890 --> 00:23:48,890 Clever, eh? 396 00:23:54,690 --> 00:24:00,430 Love and war. 29755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.