All language subtitles for Press Gang s03e05 The Last Word 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,340 --> 00:01:26,340 Sarah? 2 00:01:27,400 --> 00:01:28,400 Tibet Deba? 3 00:01:34,840 --> 00:01:35,840 Fresh air? 4 00:01:39,100 --> 00:01:42,240 I understand the traffic in town's pretty heavy. 5 00:01:43,320 --> 00:01:45,200 The main party may be a little late. 6 00:01:45,520 --> 00:01:48,820 Thought you'd have been with them, since you're doing the eulogy. 7 00:01:50,420 --> 00:01:51,840 I take it you don't approve. 8 00:01:54,090 --> 00:01:57,110 I mean, I'll be talking about a close friend of yours who I never actually 9 00:01:59,470 --> 00:02:01,930 Is there anything you'd like me to keep in mind? 10 00:02:03,870 --> 00:02:05,770 When I deliver the eulogy I'm in. 11 00:02:07,150 --> 00:02:08,150 Timing's important. 12 00:02:13,090 --> 00:02:14,630 I suppose I seem an odd choice. 13 00:02:15,570 --> 00:02:19,230 I think the family sees it as a kind of official recognition of bravery. 14 00:02:20,330 --> 00:02:22,290 Of course, it's a nice bit of police PR. 15 00:02:24,770 --> 00:02:28,150 Concerning a case where we've made zero progress catching a killer. 16 00:02:28,750 --> 00:02:29,910 Is that what you've got in mind? 17 00:02:30,790 --> 00:02:32,090 I wouldn't have put it that way. 18 00:02:32,950 --> 00:02:36,250 How about a case where you let a killer escape right from under your nose? 19 00:02:37,910 --> 00:02:39,270 He killed a friend of yours. 20 00:02:39,790 --> 00:02:40,970 Why are you protecting him? 21 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 We're not stupid, Sarah. We know when we're being lied to. He was wearing a 22 00:02:47,400 --> 00:02:51,520 mask. Which concealed his height, his voice, his hair colour. We've done our 23 00:02:51,520 --> 00:02:52,520 best to remember. 24 00:02:52,700 --> 00:02:56,420 And no two of you have remembered the same. Why would we protect him after 25 00:02:56,420 --> 00:02:57,420 he did? 26 00:02:58,080 --> 00:02:59,720 That's rather my question, don't you think? 27 00:03:00,680 --> 00:03:03,220 What happened in there, Sarah? What really happened? 28 00:03:05,740 --> 00:03:08,240 We will find out eventually. Don't kid yourself. 29 00:03:10,040 --> 00:03:12,440 Actually, we're not stupid either. 30 00:03:24,029 --> 00:03:29,490 Sarah? Dear Inspector Hibbert, what follows is an account of the final 31 00:03:29,490 --> 00:03:32,570 the siege at the Junior Gazette office on the 24th of April. 32 00:03:34,870 --> 00:03:38,950 We hope that this fuller statement of the events leading up to the final and 33 00:03:38,950 --> 00:03:43,190 tragic outcome will at last convince you that everything we have said so far, 34 00:03:43,390 --> 00:03:46,580 however unlikely it may have seemed, It's been the truth. 35 00:03:49,680 --> 00:03:51,160 Isn't it about time you phoned your mother? 36 00:03:51,540 --> 00:03:52,540 What? 37 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 Nothing. 38 00:03:54,640 --> 00:03:55,760 Just a shot in the dark. 39 00:03:56,480 --> 00:03:58,600 You guys stay quiet, OK? Like I told you. 40 00:04:02,680 --> 00:04:04,980 We're going to have to talk to the police out there. You don't want them 41 00:04:04,980 --> 00:04:06,640 restless. I said shut it! 42 00:04:06,920 --> 00:04:08,420 The police are getting through the darkroom. 43 00:04:10,040 --> 00:04:11,640 There's an old boarded -up window. Why? 44 00:04:12,340 --> 00:04:13,900 That door wasn't open a minute ago. 45 00:04:14,990 --> 00:04:15,990 It must have been. 46 00:04:17,810 --> 00:04:20,089 It might be your mother now. 47 00:04:21,070 --> 00:04:22,610 Probably wants to know how long you'll be. 48 00:04:22,930 --> 00:04:26,430 Tell her you're down to the last five. No talking. Or the thin blue line is 49 00:04:26,430 --> 00:04:27,430 wanting a word. 50 00:04:27,650 --> 00:04:29,250 Well, we're not going to answer it, okay? 51 00:04:29,550 --> 00:04:30,550 We leave it. 52 00:04:30,790 --> 00:04:31,890 Hey, that's a great idea. 53 00:04:32,330 --> 00:04:34,650 Let's irritate a battalion of heavily armed policemen. 54 00:04:35,110 --> 00:04:36,890 Mouthy, aren't you? It isn't the police. 55 00:04:37,530 --> 00:04:40,010 Or the phone that's ringing you on our desk if Linda's portable. 56 00:04:40,310 --> 00:04:41,310 Could be anyone. 57 00:04:41,470 --> 00:04:42,530 And they're not giving up. 58 00:04:43,050 --> 00:04:45,470 And that noise could really get the bugger person after a while. 59 00:04:46,030 --> 00:04:47,730 Probably best to answer it, don't you think? 60 00:04:48,590 --> 00:04:49,590 He answers it. 61 00:04:50,970 --> 00:04:51,970 My pleasure. 62 00:04:53,390 --> 00:04:54,790 And I want to hear every word. 63 00:04:55,330 --> 00:04:58,230 Okay, but you'll have to stay close. This one doesn't hook up to the speaker. 64 00:05:02,830 --> 00:05:03,830 Hello. 65 00:05:03,990 --> 00:05:05,090 Spike, it's Billy Homer. 66 00:05:05,770 --> 00:05:07,810 Billy. Hi, long time no nothing. 67 00:05:08,390 --> 00:05:10,230 Uh, yeah, um, hi. 68 00:05:11,230 --> 00:05:12,230 So how are you doing? 69 00:05:13,630 --> 00:05:15,210 Spike, I'm completely paralysed. 70 00:05:15,490 --> 00:05:16,710 What sort of a question is that? 71 00:05:16,930 --> 00:05:19,970 Look, Billy, it's really great to hear from you, but now is not the time. 72 00:05:20,570 --> 00:05:23,610 Look, I'll call you back this evening if I'm available. 73 00:05:23,870 --> 00:05:25,710 I've got a proposition you guys might like. 74 00:05:26,090 --> 00:05:27,090 That's a coincidence. 75 00:05:27,390 --> 00:05:30,610 We're in the middle of an offer we can't refuse, so I'm afraid I'm going to have 76 00:05:30,610 --> 00:05:32,970 to hang up. You know, I've got something here that could be really good for 77 00:05:32,970 --> 00:05:34,010 where the paper's at right now. 78 00:05:34,450 --> 00:05:36,570 I doubt you could imagine where we're at right now. 79 00:05:37,230 --> 00:05:39,510 Oh, I don't know. I think I've got a pretty good idea. 80 00:05:40,330 --> 00:05:41,830 So why don't I get this stuff off to you? 81 00:05:44,630 --> 00:05:47,390 Well, look, stick it in the post. Careful. He'll be listening. 82 00:05:48,210 --> 00:05:49,210 What do you mean, post? 83 00:05:50,030 --> 00:05:54,550 Spike, I want you to think of this as the return of the mystery writer. 84 00:05:55,010 --> 00:05:58,470 And I think you'll find what I've got for you might prove pretty useful, 85 00:05:58,570 --> 00:06:01,170 considering where you're at right now. I think I'm getting the message. 86 00:06:01,470 --> 00:06:03,730 See you soon, I hope. I hope so, too. 87 00:06:05,250 --> 00:06:06,950 I told you to get rid of him first. 88 00:06:07,210 --> 00:06:08,210 He's an old friend. 89 00:06:08,370 --> 00:06:09,590 We may not talk again. 90 00:06:11,270 --> 00:06:12,350 Well, here's hoping. 91 00:06:13,000 --> 00:06:14,600 Yeah, if they can just get to the computer. 92 00:06:15,720 --> 00:06:18,500 Hey, look, do we have to spend the whole time standing? 93 00:06:18,800 --> 00:06:22,180 I mean, I don't know about anybody else, but I could do with a seat. Stay where 94 00:06:22,180 --> 00:06:23,159 you are. 95 00:06:23,160 --> 00:06:24,920 What, are you going to shoot me because I want to sit down? 96 00:06:25,160 --> 00:06:26,160 Try me. 97 00:06:27,060 --> 00:06:29,740 Once you kill someone, that's it. You've blown it for life. 98 00:06:29,960 --> 00:06:30,960 You can't afford that. 99 00:06:31,440 --> 00:06:33,000 Maybe I figure I've blown it anyway. 100 00:06:34,520 --> 00:06:36,960 Maybe I figure I might as well kill someone. 101 00:06:37,420 --> 00:06:39,000 So why are you still wearing the mask? 102 00:06:40,080 --> 00:06:41,920 If you really think the game is up, why bother? 103 00:06:42,700 --> 00:06:45,700 So are you going to tell us who you are and prove you don't care anymore? 104 00:06:46,680 --> 00:06:47,680 Of course not. 105 00:06:47,700 --> 00:06:50,300 So long as you're keeping your face a secret, you think you've still got a 106 00:06:50,300 --> 00:06:53,260 chance. And so long as you think you've got a chance, you're not going to shoot 107 00:06:53,260 --> 00:06:54,260 anyone. 108 00:07:02,860 --> 00:07:06,460 Since you're interested, my name is Donald Cooper. 109 00:07:07,740 --> 00:07:11,780 And just so you know, I really don't expect to get out of this. 110 00:07:23,630 --> 00:07:24,930 Could I have Sergeant Randall, please? 111 00:07:25,330 --> 00:07:26,330 It's Inspector Hibbert. 112 00:07:28,150 --> 00:07:32,070 Since there is a great deal more to this matter than simply the identity of the 113 00:07:32,070 --> 00:07:35,950 gunman, please at this point do nothing you may regret when you have read the 114 00:07:35,950 --> 00:07:36,950 rest of this document. 115 00:07:53,630 --> 00:07:56,290 Uh, look, Sergeant, I'll have to call you back. 116 00:08:30,700 --> 00:08:32,120 Can I just interject at this point? 117 00:08:32,720 --> 00:08:33,820 Just shut up, okay? 118 00:08:34,280 --> 00:08:35,679 Fine. That's valid. 119 00:08:45,880 --> 00:08:48,140 You! Back over there with the rest of them! 120 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Move it! 121 00:08:54,200 --> 00:08:56,500 Right. I don't want any more talking. 122 00:08:57,760 --> 00:09:00,380 Can I just say one last thing before you completely lose it? 123 00:09:00,670 --> 00:09:02,070 Shut up. No, that's not it. 124 00:09:03,010 --> 00:09:06,470 I want you to listen to me for just one minute. I said shut up. 125 00:09:06,690 --> 00:09:07,690 I heard you. 126 00:09:07,870 --> 00:09:08,870 Now listen. 127 00:09:09,430 --> 00:09:12,210 The reason you took that mask off is because you don't see any way out of 128 00:09:12,290 --> 00:09:13,650 right? I'm warning you. 129 00:09:13,890 --> 00:09:14,890 Well, you're wrong. 130 00:09:15,270 --> 00:09:17,190 I can get you out of here as if you'd never been. 131 00:09:17,470 --> 00:09:19,510 Interested? Who says I want out? 132 00:09:19,950 --> 00:09:20,950 Maybe I like this. 133 00:09:24,330 --> 00:09:26,330 You know, it really is about time you phoned your mother. 134 00:09:27,630 --> 00:09:29,670 How would you like her never to know what happened here today? 135 00:09:30,510 --> 00:09:31,510 I can give you that. 136 00:09:32,450 --> 00:09:33,990 No, you can't. Try me. 137 00:09:36,690 --> 00:09:39,250 Again? Can I just make a little interjection? No. 138 00:09:43,130 --> 00:09:44,910 How? There is a way. 139 00:09:45,210 --> 00:09:46,210 How? 140 00:09:46,890 --> 00:09:49,670 If I'm going to give you back your life, Donald, first you give me mine. 141 00:09:49,930 --> 00:09:50,930 The gun. 142 00:09:51,130 --> 00:09:54,630 No way. The only way. You really expect me to fall for that? 143 00:09:55,070 --> 00:09:58,830 I suppose it could be a trick, but I don't hear anyone making you a better 144 00:09:58,830 --> 00:09:59,739 right now. 145 00:09:59,740 --> 00:10:04,220 Um, excuse me. I really have to insist on input here. Back in line. 146 00:10:06,140 --> 00:10:11,740 Look, I really don't believe you're appreciating the full potential of your 147 00:10:11,740 --> 00:10:13,460 siege concept in the marketplace. 148 00:10:13,680 --> 00:10:16,620 I think you know where I'm coming from. Get back over there. I mean it. 149 00:10:16,960 --> 00:10:22,180 Look, you've got the gun, you've got the hostages, you've got the flak jacket 150 00:10:22,180 --> 00:10:25,160 and the clown mask, and that's such a great look. 151 00:10:26,440 --> 00:10:30,160 Look, let's face it, kid, you've got media attention headed your way. I told 152 00:10:30,160 --> 00:10:30,999 to move. 153 00:10:31,000 --> 00:10:32,080 Are you out of your head? 154 00:10:32,500 --> 00:10:33,500 Not yet. 155 00:10:35,500 --> 00:10:37,940 So, it's time for you to get tough. 156 00:10:39,040 --> 00:10:40,800 Make demands, you know what I'm saying? 157 00:10:41,460 --> 00:10:43,300 You want some political prisoners released? 158 00:10:43,800 --> 00:10:49,280 Fine, go for it. Of course, we're non -celebrity hostages, so don't aim too 159 00:10:49,280 --> 00:10:52,720 high. Maybe just one slightly political prisoner, you know, getting off a 160 00:10:52,720 --> 00:10:53,940 parking fine or something like that. 161 00:10:54,560 --> 00:10:55,580 What do you say, hell? 162 00:10:56,270 --> 00:10:57,209 It's a start. 163 00:10:57,210 --> 00:10:59,490 Will you shut up and get back over there? 164 00:11:01,610 --> 00:11:02,610 OK. 165 00:11:05,970 --> 00:11:06,970 What was all that about? 166 00:11:07,550 --> 00:11:09,230 Hmm? What were you up to? 167 00:11:10,190 --> 00:11:11,810 I just thought a little chat might be nice. 168 00:11:12,930 --> 00:11:13,930 There's someone in there. 169 00:11:14,090 --> 00:11:16,190 What? In the darkroom. I can hear them. 170 00:11:16,930 --> 00:11:17,930 Who'd be in there? 171 00:11:18,610 --> 00:11:21,430 Maybe someone was in there when you first pulled the gun. Probably they're 172 00:11:21,430 --> 00:11:22,430 frightened to come out. 173 00:11:22,910 --> 00:11:24,110 So why are you telling me? 174 00:11:24,460 --> 00:11:26,620 I don't see why they should be safe in there while we're not. 175 00:11:29,080 --> 00:11:30,780 Honestly, there's someone in there. Have a look. 176 00:11:32,360 --> 00:11:33,360 No, you have a look. 177 00:11:34,660 --> 00:11:35,519 Well, go on. 178 00:11:35,520 --> 00:11:36,520 Hurry up. 179 00:12:00,960 --> 00:12:02,200 You didn't recognise the hand writing? 180 00:12:02,760 --> 00:12:04,080 It was in Block Capitals. 181 00:12:04,420 --> 00:12:06,060 Oh, you did recognise it. Who is this? 182 00:12:06,620 --> 00:12:07,620 Get out of the way. 183 00:12:07,700 --> 00:12:09,300 Hi, Guy. How did you get in here? 184 00:12:09,820 --> 00:12:12,640 I never left. I nipped in here when he told us all to get out. Thought I might 185 00:12:12,640 --> 00:12:15,080 come in useful, weren't we, the clown here? Who are you calling clown? 186 00:12:15,380 --> 00:12:16,940 I'll give you time to think about that, shall I? 187 00:12:17,560 --> 00:12:18,560 Look, I've got a gun. 188 00:12:18,700 --> 00:12:19,699 I'm serious. 189 00:12:19,700 --> 00:12:20,700 Don't you think I'm serious? 190 00:12:20,980 --> 00:12:22,260 I don't know. What's your staff on? 191 00:12:22,880 --> 00:12:23,880 What's all that behind you? 192 00:12:23,940 --> 00:12:24,940 Oh, you don't want to see that. 193 00:12:25,000 --> 00:12:25,719 What is it? 194 00:12:25,720 --> 00:12:26,720 No, really, you don't. Move. 195 00:12:27,940 --> 00:12:28,980 All right, it's your funeral. 196 00:12:30,550 --> 00:12:31,550 Smile. 197 00:12:35,990 --> 00:12:36,990 Where you go, Fred? 198 00:12:38,450 --> 00:12:39,450 Nobody move, okay? 199 00:12:39,470 --> 00:12:41,870 One move and I'm just going to keep shooting until I hit something. 200 00:12:45,370 --> 00:12:46,590 Look, I think you're so smart, right? 201 00:12:46,890 --> 00:12:48,010 You think you're just smarter than anyone? 202 00:12:49,070 --> 00:12:50,150 Well, I'm the one with the gun. 203 00:12:51,110 --> 00:12:52,610 And I guess that makes me the smartest. 204 00:12:54,090 --> 00:12:58,370 Uh, Donald, I hate to be picky, but you don't have any bullets left. 205 00:13:17,680 --> 00:13:18,680 I suppose he's that. 206 00:13:19,680 --> 00:13:22,380 Well, what do you know? 12 o 'clock and we've had a gun siege already. 207 00:13:23,200 --> 00:13:24,960 And I had to pick today not to sleep in. 208 00:13:25,620 --> 00:13:26,880 Shouldn't we be telling the police? 209 00:13:27,120 --> 00:13:28,120 Let them sweat. 210 00:13:28,820 --> 00:13:30,780 Besides, we might lose our exclusive interview. 211 00:13:34,820 --> 00:13:36,440 So how's my chief negotiator? 212 00:13:36,880 --> 00:13:38,460 You put your life on the line for us. 213 00:13:39,300 --> 00:13:41,000 I know. I won't be doing that again. 214 00:13:41,780 --> 00:13:43,100 Brave little guy, aren't you? 215 00:13:44,360 --> 00:13:45,360 Not on my good days. 216 00:13:46,280 --> 00:13:47,280 Too bad. 217 00:14:18,440 --> 00:14:20,020 We don't know how badly hurt he is. 218 00:14:20,740 --> 00:14:21,740 We're bringing him out. 219 00:14:21,780 --> 00:14:22,780 Go on. 220 00:14:26,880 --> 00:14:28,400 Feel like a man now you've shot someone. 221 00:14:28,620 --> 00:14:31,220 Feels good, does it? Shut up. Can I ask a simple question? 222 00:14:31,680 --> 00:14:33,620 Exactly what kind of a stone did you grow up under? 223 00:14:33,820 --> 00:14:36,680 I really am warning you. Well, keep going. I know how much you enjoy it. 224 00:14:36,680 --> 00:14:38,380 use it again. You know I will. It's fine. 225 00:14:38,700 --> 00:14:41,680 I don't doubt it. How else is a little worm like you going to get himself 226 00:14:41,680 --> 00:14:43,340 noticed? Frankly, it's not going to be charisma. 227 00:14:43,580 --> 00:14:44,579 Linda. What? 228 00:14:44,580 --> 00:14:47,800 I don't know what this means, but Colin says don't throw the ashtray. 229 00:14:50,220 --> 00:14:51,240 You and you. 230 00:14:52,200 --> 00:14:53,200 Take him out. 231 00:14:56,000 --> 00:15:02,940 Look, Sarah, Fraz, Colin, if you can hear me, he didn't take his mask off. We 232 00:15:02,940 --> 00:15:03,940 don't know what he looks like, OK? 233 00:15:04,080 --> 00:15:05,080 Why? 234 00:15:05,140 --> 00:15:06,860 Just keep in mind, negotiating position. 235 00:15:07,900 --> 00:15:08,900 Get moving. 236 00:15:30,910 --> 00:15:32,750 Spike? Yeah? Shut up. 237 00:15:33,310 --> 00:15:34,310 No. 238 00:15:37,070 --> 00:15:38,230 I owe you an apology. 239 00:15:38,710 --> 00:15:43,030 I knew things were bad, but... It's about your passport. 240 00:15:43,810 --> 00:15:46,650 I suppose it must have occurred to you you wouldn't be here right now if I 241 00:15:46,650 --> 00:15:47,650 hadn't stolen it. 242 00:15:48,190 --> 00:15:49,310 No apologies, boss. 243 00:15:49,690 --> 00:15:52,850 Of course, you could have got a new one by now, so frankly, it's largely your 244 00:15:52,850 --> 00:15:53,930 own fault, but sorry anyway. 245 00:15:54,530 --> 00:15:55,890 Yeah, well, I'm sorry too. 246 00:15:56,170 --> 00:15:57,170 What for? 247 00:15:57,470 --> 00:15:58,670 I'm not engaged to Zoe. 248 00:16:00,400 --> 00:16:01,640 And you let me carry on thinking. 249 00:16:03,920 --> 00:16:07,400 Every time I think you are possibly not the lowest form of life imaginable, I 250 00:16:07,400 --> 00:16:10,480 find myself picking you off my shoe again. You are contemptible. 251 00:16:10,860 --> 00:16:12,160 I'll love it when you talk dirty. 252 00:16:13,380 --> 00:16:14,400 Is a question allowed? 253 00:16:16,960 --> 00:16:19,500 This can't be counting as one of the great days of your life. 254 00:16:20,300 --> 00:16:23,180 So why are you doing it? I only meant to give you guys a fright. 255 00:16:24,580 --> 00:16:26,200 I never wanted to. 256 00:16:28,280 --> 00:16:29,480 It's out of control now. 257 00:16:31,560 --> 00:16:33,840 I can't stop myself now. Do you want to stop yourself? 258 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 What do you do, Donald? 259 00:16:36,740 --> 00:16:39,260 For a living, I mean. I don't do anything for a living. What about it? 260 00:16:39,580 --> 00:16:40,580 Nothing, sorry. 261 00:16:41,680 --> 00:16:43,640 And what's your mother going to think about all of this? 262 00:16:44,460 --> 00:16:45,740 At least she'll notice me. 263 00:16:47,360 --> 00:16:48,360 And be somebody. 264 00:17:01,660 --> 00:17:03,040 Hello? Colin's OK. 265 00:17:03,500 --> 00:17:05,440 He's in shock, but it's just a flesh wound. 266 00:17:05,940 --> 00:17:06,940 Barely a scratch. 267 00:17:07,119 --> 00:17:08,480 Thanks, Inspector. That's good news. 268 00:17:12,040 --> 00:17:15,040 Well, you may be a somebody, but you're not a killer. 269 00:17:15,640 --> 00:17:16,640 Yet. 270 00:17:17,819 --> 00:17:19,359 Donald, I'm going to make you a promise. 271 00:17:19,900 --> 00:17:21,660 An absolute binding promise. 272 00:17:22,579 --> 00:17:25,740 If you harm no -one in this room, I'll get you out of this so that no -one ever 273 00:17:25,740 --> 00:17:26,740 knows you were even here. 274 00:17:27,880 --> 00:17:29,060 It's too late for that now. 275 00:17:29,380 --> 00:17:30,580 Just remember I've promised. 276 00:17:32,660 --> 00:17:33,660 Kenny? Yeah? 277 00:17:34,180 --> 00:17:35,920 I want you to get up and walk out of here. 278 00:17:40,560 --> 00:17:41,560 Don't. 279 00:17:42,160 --> 00:17:45,100 Well, look, can you two maybe come to some kind of agreement on this? 280 00:17:45,380 --> 00:17:46,380 He won't shoot. 281 00:17:46,660 --> 00:17:47,660 Go. 282 00:17:53,520 --> 00:17:54,760 Kenny, just do as I tell you. 283 00:17:55,440 --> 00:17:56,940 That is the nature of our friendship. 284 00:17:58,600 --> 00:18:01,360 If I get killed doing this, you're going to feel really guilty. 285 00:18:01,920 --> 00:18:02,879 Why would I? 286 00:18:02,880 --> 00:18:04,240 You won't be around to tell me to. 287 00:18:04,440 --> 00:18:05,440 You sure about this? 288 00:18:06,360 --> 00:18:07,360 Yeah. 289 00:18:07,460 --> 00:18:08,460 OK, boss. 290 00:18:08,680 --> 00:18:09,680 Spike? 291 00:18:28,520 --> 00:18:29,900 I can't even do that right. 292 00:18:32,240 --> 00:18:35,140 Hey, look, you only really need one hostage, right? 293 00:18:35,500 --> 00:18:37,600 You took the words right out of my mouth. I meant to. 294 00:18:37,880 --> 00:18:40,200 One hostage is all you need. It'll be easier, right? 295 00:18:40,660 --> 00:18:43,740 So we get rid of her. What do you say? Say that she talks too much. 296 00:18:44,220 --> 00:18:45,820 Sweet thought, but lousy reasoning. 297 00:18:46,180 --> 00:18:47,580 You don't improve with age, Thompson. 298 00:18:49,040 --> 00:18:50,180 Look, I'm the one you want. 299 00:18:50,400 --> 00:18:52,100 It's been me all along. You don't need him. 300 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 Nowhere near, Bart. 301 00:18:53,940 --> 00:18:56,520 Because if you really want to get at her, I'm the one you need. 302 00:18:57,760 --> 00:18:58,760 That's right. 303 00:18:59,540 --> 00:19:00,780 He's your boyfriend, isn't he? 304 00:19:00,980 --> 00:19:02,840 No. I'm the closest thing she's got. 305 00:19:03,100 --> 00:19:04,520 Maybe I do just need one hostage. 306 00:19:05,600 --> 00:19:06,700 Maybe I just need him. 307 00:19:07,400 --> 00:19:08,400 You can't. 308 00:19:08,800 --> 00:19:10,500 Out. What are you going to do? 309 00:19:12,460 --> 00:19:13,540 I'm going to be somebody. 310 00:19:14,360 --> 00:19:15,660 Spike. See you around, boss. 311 00:19:15,920 --> 00:19:17,160 Move it. Out of here. 312 00:19:22,300 --> 00:19:23,360 Why are you doing this? 313 00:19:24,140 --> 00:19:26,820 Like you said, you're the one I want to get. 314 00:19:27,300 --> 00:19:29,000 Now get going, Linda, while you can. 315 00:19:32,920 --> 00:19:36,840 Look, Spike, if you don't get out of here, I'll... I know, I know. Now get 316 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 going. 317 00:19:37,900 --> 00:19:41,640 On the other hand, if you do, boys, you're about going to be in a fling for 318 00:19:41,640 --> 00:19:42,640 lying about Zoe. 319 00:19:42,800 --> 00:19:44,080 I'll be there, trust me. 320 00:19:44,880 --> 00:19:50,120 But if I'm not... You remember what I said about you needing to lose some 321 00:19:50,120 --> 00:19:51,120 from your rear view? 322 00:19:51,760 --> 00:19:52,760 Yeah? 323 00:19:52,840 --> 00:19:54,560 Well, do something about it, won't you? 324 00:19:58,920 --> 00:20:00,100 I made you a promise. 325 00:20:38,100 --> 00:20:41,240 Well, at least I got the last word. 326 00:21:24,340 --> 00:21:25,340 Don't, don't look. 327 00:21:27,900 --> 00:21:29,020 I thought it was you. 328 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 No, it's okay. It's all right. 329 00:21:31,960 --> 00:21:32,960 What happened? 330 00:21:33,940 --> 00:21:36,140 I think he found a way of stopping himself. 331 00:21:37,320 --> 00:21:38,540 I could have got him out. 332 00:21:39,160 --> 00:21:40,280 I had it all planned. 333 00:21:47,380 --> 00:21:49,900 We, uh, we better tell him outside. 334 00:21:50,660 --> 00:21:51,660 No. 335 00:21:51,860 --> 00:21:52,860 What? 336 00:21:53,360 --> 00:21:55,180 I can still get him out, Spike, the same way. 337 00:21:55,980 --> 00:21:57,660 He's dead, Linda. He killed himself. 338 00:21:58,120 --> 00:21:59,860 And he didn't harm any of us. 339 00:22:00,840 --> 00:22:03,800 I made him a promise, Spike. I told him no -one need ever know. 340 00:22:04,600 --> 00:22:05,720 It's too late for that. 341 00:22:06,940 --> 00:22:10,220 Can you get his jacket off him? We need to hide his jacket, the mask and the 342 00:22:10,220 --> 00:22:11,220 gun. What? 343 00:22:11,720 --> 00:22:12,800 The killer just escaped. 344 00:22:13,400 --> 00:22:16,100 He made it out the back way and somehow got past the police. 345 00:22:17,140 --> 00:22:19,900 And this morning, Donald Cooper joined the Junior Gazette. 346 00:22:21,450 --> 00:22:25,670 That then is one possible account of the events at the Junior Gazette office on 347 00:22:25,670 --> 00:22:26,830 the 24th of April. 348 00:22:27,630 --> 00:22:29,950 Here is another which we would like you to consider. 349 00:22:30,870 --> 00:22:34,890 Donald Cooper, someone whom we all knew and whom we all considered a friend, 350 00:22:35,050 --> 00:22:36,430 joins the Junior Gazette. 351 00:22:36,910 --> 00:22:40,330 On the same day we are all held hostage by an unknown gunman. 352 00:22:41,110 --> 00:22:45,750 Donald conceals himself in the darkroom for the duration, only emerging later 353 00:22:45,750 --> 00:22:49,530 when it appeared that the lives of his friends Spike and Linda were in danger. 354 00:22:50,600 --> 00:22:53,940 Tragically, his heroism cost him his life and his killer escaped. 355 00:22:54,900 --> 00:22:58,540 It is up to you, Inspector Hibbert, whether the Coopers should be told that 356 00:22:58,540 --> 00:23:00,360 their dead son did not die a hero. 357 00:23:00,880 --> 00:23:04,640 And now the eulogy will be given by Detective Inspector Hibbert. 358 00:23:13,260 --> 00:23:15,020 You've picked a hell of a time to tell me. 359 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 Timing's important. 360 00:23:28,720 --> 00:23:33,120 We think you ought to consider who in this case would benefit from the truth. 361 00:23:34,900 --> 00:23:38,020 However, since you are not only the police officer in charge of the 362 00:23:38,020 --> 00:23:44,640 investigation, but you are also delivering the eulogy, yours, in all 363 00:23:44,640 --> 00:23:45,640 the last word. 364 00:23:48,840 --> 00:23:52,360 I'm here today to talk about a hero. 26832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.