All language subtitles for Press Gang s03e05 The Last Word 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,340 --> 00:01:26,340
Sarah?
2
00:01:27,400 --> 00:01:28,400
Tibet Deba?
3
00:01:34,840 --> 00:01:35,840
Fresh air?
4
00:01:39,100 --> 00:01:42,240
I understand the traffic in town's
pretty heavy.
5
00:01:43,320 --> 00:01:45,200
The main party may be a little late.
6
00:01:45,520 --> 00:01:48,820
Thought you'd have been with them, since
you're doing the eulogy.
7
00:01:50,420 --> 00:01:51,840
I take it you don't approve.
8
00:01:54,090 --> 00:01:57,110
I mean, I'll be talking about a close
friend of yours who I never actually
9
00:01:59,470 --> 00:02:01,930
Is there anything you'd like me to keep
in mind?
10
00:02:03,870 --> 00:02:05,770
When I deliver the eulogy I'm in.
11
00:02:07,150 --> 00:02:08,150
Timing's important.
12
00:02:13,090 --> 00:02:14,630
I suppose I seem an odd choice.
13
00:02:15,570 --> 00:02:19,230
I think the family sees it as a kind of
official recognition of bravery.
14
00:02:20,330 --> 00:02:22,290
Of course, it's a nice bit of police PR.
15
00:02:24,770 --> 00:02:28,150
Concerning a case where we've made zero
progress catching a killer.
16
00:02:28,750 --> 00:02:29,910
Is that what you've got in mind?
17
00:02:30,790 --> 00:02:32,090
I wouldn't have put it that way.
18
00:02:32,950 --> 00:02:36,250
How about a case where you let a killer
escape right from under your nose?
19
00:02:37,910 --> 00:02:39,270
He killed a friend of yours.
20
00:02:39,790 --> 00:02:40,970
Why are you protecting him?
21
00:02:44,240 --> 00:02:47,400
We're not stupid, Sarah. We know when
we're being lied to. He was wearing a
22
00:02:47,400 --> 00:02:51,520
mask. Which concealed his height, his
voice, his hair colour. We've done our
23
00:02:51,520 --> 00:02:52,520
best to remember.
24
00:02:52,700 --> 00:02:56,420
And no two of you have remembered the
same. Why would we protect him after
25
00:02:56,420 --> 00:02:57,420
he did?
26
00:02:58,080 --> 00:02:59,720
That's rather my question, don't you
think?
27
00:03:00,680 --> 00:03:03,220
What happened in there, Sarah? What
really happened?
28
00:03:05,740 --> 00:03:08,240
We will find out eventually. Don't kid
yourself.
29
00:03:10,040 --> 00:03:12,440
Actually, we're not stupid either.
30
00:03:24,029 --> 00:03:29,490
Sarah? Dear Inspector Hibbert, what
follows is an account of the final
31
00:03:29,490 --> 00:03:32,570
the siege at the Junior Gazette office
on the 24th of April.
32
00:03:34,870 --> 00:03:38,950
We hope that this fuller statement of
the events leading up to the final and
33
00:03:38,950 --> 00:03:43,190
tragic outcome will at last convince you
that everything we have said so far,
34
00:03:43,390 --> 00:03:46,580
however unlikely it may have seemed,
It's been the truth.
35
00:03:49,680 --> 00:03:51,160
Isn't it about time you phoned your
mother?
36
00:03:51,540 --> 00:03:52,540
What?
37
00:03:52,880 --> 00:03:53,880
Nothing.
38
00:03:54,640 --> 00:03:55,760
Just a shot in the dark.
39
00:03:56,480 --> 00:03:58,600
You guys stay quiet, OK? Like I told
you.
40
00:04:02,680 --> 00:04:04,980
We're going to have to talk to the
police out there. You don't want them
41
00:04:04,980 --> 00:04:06,640
restless. I said shut it!
42
00:04:06,920 --> 00:04:08,420
The police are getting through the
darkroom.
43
00:04:10,040 --> 00:04:11,640
There's an old boarded -up window. Why?
44
00:04:12,340 --> 00:04:13,900
That door wasn't open a minute ago.
45
00:04:14,990 --> 00:04:15,990
It must have been.
46
00:04:17,810 --> 00:04:20,089
It might be your mother now.
47
00:04:21,070 --> 00:04:22,610
Probably wants to know how long you'll
be.
48
00:04:22,930 --> 00:04:26,430
Tell her you're down to the last five.
No talking. Or the thin blue line is
49
00:04:26,430 --> 00:04:27,430
wanting a word.
50
00:04:27,650 --> 00:04:29,250
Well, we're not going to answer it,
okay?
51
00:04:29,550 --> 00:04:30,550
We leave it.
52
00:04:30,790 --> 00:04:31,890
Hey, that's a great idea.
53
00:04:32,330 --> 00:04:34,650
Let's irritate a battalion of heavily
armed policemen.
54
00:04:35,110 --> 00:04:36,890
Mouthy, aren't you? It isn't the police.
55
00:04:37,530 --> 00:04:40,010
Or the phone that's ringing you on our
desk if Linda's portable.
56
00:04:40,310 --> 00:04:41,310
Could be anyone.
57
00:04:41,470 --> 00:04:42,530
And they're not giving up.
58
00:04:43,050 --> 00:04:45,470
And that noise could really get the
bugger person after a while.
59
00:04:46,030 --> 00:04:47,730
Probably best to answer it, don't you
think?
60
00:04:48,590 --> 00:04:49,590
He answers it.
61
00:04:50,970 --> 00:04:51,970
My pleasure.
62
00:04:53,390 --> 00:04:54,790
And I want to hear every word.
63
00:04:55,330 --> 00:04:58,230
Okay, but you'll have to stay close.
This one doesn't hook up to the speaker.
64
00:05:02,830 --> 00:05:03,830
Hello.
65
00:05:03,990 --> 00:05:05,090
Spike, it's Billy Homer.
66
00:05:05,770 --> 00:05:07,810
Billy. Hi, long time no nothing.
67
00:05:08,390 --> 00:05:10,230
Uh, yeah, um, hi.
68
00:05:11,230 --> 00:05:12,230
So how are you doing?
69
00:05:13,630 --> 00:05:15,210
Spike, I'm completely paralysed.
70
00:05:15,490 --> 00:05:16,710
What sort of a question is that?
71
00:05:16,930 --> 00:05:19,970
Look, Billy, it's really great to hear
from you, but now is not the time.
72
00:05:20,570 --> 00:05:23,610
Look, I'll call you back this evening if
I'm available.
73
00:05:23,870 --> 00:05:25,710
I've got a proposition you guys might
like.
74
00:05:26,090 --> 00:05:27,090
That's a coincidence.
75
00:05:27,390 --> 00:05:30,610
We're in the middle of an offer we can't
refuse, so I'm afraid I'm going to have
76
00:05:30,610 --> 00:05:32,970
to hang up. You know, I've got something
here that could be really good for
77
00:05:32,970 --> 00:05:34,010
where the paper's at right now.
78
00:05:34,450 --> 00:05:36,570
I doubt you could imagine where we're at
right now.
79
00:05:37,230 --> 00:05:39,510
Oh, I don't know. I think I've got a
pretty good idea.
80
00:05:40,330 --> 00:05:41,830
So why don't I get this stuff off to
you?
81
00:05:44,630 --> 00:05:47,390
Well, look, stick it in the post.
Careful. He'll be listening.
82
00:05:48,210 --> 00:05:49,210
What do you mean, post?
83
00:05:50,030 --> 00:05:54,550
Spike, I want you to think of this as
the return of the mystery writer.
84
00:05:55,010 --> 00:05:58,470
And I think you'll find what I've got
for you might prove pretty useful,
85
00:05:58,570 --> 00:06:01,170
considering where you're at right now. I
think I'm getting the message.
86
00:06:01,470 --> 00:06:03,730
See you soon, I hope. I hope so, too.
87
00:06:05,250 --> 00:06:06,950
I told you to get rid of him first.
88
00:06:07,210 --> 00:06:08,210
He's an old friend.
89
00:06:08,370 --> 00:06:09,590
We may not talk again.
90
00:06:11,270 --> 00:06:12,350
Well, here's hoping.
91
00:06:13,000 --> 00:06:14,600
Yeah, if they can just get to the
computer.
92
00:06:15,720 --> 00:06:18,500
Hey, look, do we have to spend the whole
time standing?
93
00:06:18,800 --> 00:06:22,180
I mean, I don't know about anybody else,
but I could do with a seat. Stay where
94
00:06:22,180 --> 00:06:23,159
you are.
95
00:06:23,160 --> 00:06:24,920
What, are you going to shoot me because
I want to sit down?
96
00:06:25,160 --> 00:06:26,160
Try me.
97
00:06:27,060 --> 00:06:29,740
Once you kill someone, that's it. You've
blown it for life.
98
00:06:29,960 --> 00:06:30,960
You can't afford that.
99
00:06:31,440 --> 00:06:33,000
Maybe I figure I've blown it anyway.
100
00:06:34,520 --> 00:06:36,960
Maybe I figure I might as well kill
someone.
101
00:06:37,420 --> 00:06:39,000
So why are you still wearing the mask?
102
00:06:40,080 --> 00:06:41,920
If you really think the game is up, why
bother?
103
00:06:42,700 --> 00:06:45,700
So are you going to tell us who you are
and prove you don't care anymore?
104
00:06:46,680 --> 00:06:47,680
Of course not.
105
00:06:47,700 --> 00:06:50,300
So long as you're keeping your face a
secret, you think you've still got a
106
00:06:50,300 --> 00:06:53,260
chance. And so long as you think you've
got a chance, you're not going to shoot
107
00:06:53,260 --> 00:06:54,260
anyone.
108
00:07:02,860 --> 00:07:06,460
Since you're interested, my name is
Donald Cooper.
109
00:07:07,740 --> 00:07:11,780
And just so you know, I really don't
expect to get out of this.
110
00:07:23,630 --> 00:07:24,930
Could I have Sergeant Randall, please?
111
00:07:25,330 --> 00:07:26,330
It's Inspector Hibbert.
112
00:07:28,150 --> 00:07:32,070
Since there is a great deal more to this
matter than simply the identity of the
113
00:07:32,070 --> 00:07:35,950
gunman, please at this point do nothing
you may regret when you have read the
114
00:07:35,950 --> 00:07:36,950
rest of this document.
115
00:07:53,630 --> 00:07:56,290
Uh, look, Sergeant, I'll have to call
you back.
116
00:08:30,700 --> 00:08:32,120
Can I just interject at this point?
117
00:08:32,720 --> 00:08:33,820
Just shut up, okay?
118
00:08:34,280 --> 00:08:35,679
Fine. That's valid.
119
00:08:45,880 --> 00:08:48,140
You! Back over there with the rest of
them!
120
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Move it!
121
00:08:54,200 --> 00:08:56,500
Right. I don't want any more talking.
122
00:08:57,760 --> 00:09:00,380
Can I just say one last thing before you
completely lose it?
123
00:09:00,670 --> 00:09:02,070
Shut up. No, that's not it.
124
00:09:03,010 --> 00:09:06,470
I want you to listen to me for just one
minute. I said shut up.
125
00:09:06,690 --> 00:09:07,690
I heard you.
126
00:09:07,870 --> 00:09:08,870
Now listen.
127
00:09:09,430 --> 00:09:12,210
The reason you took that mask off is
because you don't see any way out of
128
00:09:12,290 --> 00:09:13,650
right? I'm warning you.
129
00:09:13,890 --> 00:09:14,890
Well, you're wrong.
130
00:09:15,270 --> 00:09:17,190
I can get you out of here as if you'd
never been.
131
00:09:17,470 --> 00:09:19,510
Interested? Who says I want out?
132
00:09:19,950 --> 00:09:20,950
Maybe I like this.
133
00:09:24,330 --> 00:09:26,330
You know, it really is about time you
phoned your mother.
134
00:09:27,630 --> 00:09:29,670
How would you like her never to know
what happened here today?
135
00:09:30,510 --> 00:09:31,510
I can give you that.
136
00:09:32,450 --> 00:09:33,990
No, you can't. Try me.
137
00:09:36,690 --> 00:09:39,250
Again? Can I just make a little
interjection? No.
138
00:09:43,130 --> 00:09:44,910
How? There is a way.
139
00:09:45,210 --> 00:09:46,210
How?
140
00:09:46,890 --> 00:09:49,670
If I'm going to give you back your life,
Donald, first you give me mine.
141
00:09:49,930 --> 00:09:50,930
The gun.
142
00:09:51,130 --> 00:09:54,630
No way. The only way. You really expect
me to fall for that?
143
00:09:55,070 --> 00:09:58,830
I suppose it could be a trick, but I
don't hear anyone making you a better
144
00:09:58,830 --> 00:09:59,739
right now.
145
00:09:59,740 --> 00:10:04,220
Um, excuse me. I really have to insist
on input here. Back in line.
146
00:10:06,140 --> 00:10:11,740
Look, I really don't believe you're
appreciating the full potential of your
147
00:10:11,740 --> 00:10:13,460
siege concept in the marketplace.
148
00:10:13,680 --> 00:10:16,620
I think you know where I'm coming from.
Get back over there. I mean it.
149
00:10:16,960 --> 00:10:22,180
Look, you've got the gun, you've got the
hostages, you've got the flak jacket
150
00:10:22,180 --> 00:10:25,160
and the clown mask, and that's such a
great look.
151
00:10:26,440 --> 00:10:30,160
Look, let's face it, kid, you've got
media attention headed your way. I told
152
00:10:30,160 --> 00:10:30,999
to move.
153
00:10:31,000 --> 00:10:32,080
Are you out of your head?
154
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
Not yet.
155
00:10:35,500 --> 00:10:37,940
So, it's time for you to get tough.
156
00:10:39,040 --> 00:10:40,800
Make demands, you know what I'm saying?
157
00:10:41,460 --> 00:10:43,300
You want some political prisoners
released?
158
00:10:43,800 --> 00:10:49,280
Fine, go for it. Of course, we're non
-celebrity hostages, so don't aim too
159
00:10:49,280 --> 00:10:52,720
high. Maybe just one slightly political
prisoner, you know, getting off a
160
00:10:52,720 --> 00:10:53,940
parking fine or something like that.
161
00:10:54,560 --> 00:10:55,580
What do you say, hell?
162
00:10:56,270 --> 00:10:57,209
It's a start.
163
00:10:57,210 --> 00:10:59,490
Will you shut up and get back over
there?
164
00:11:01,610 --> 00:11:02,610
OK.
165
00:11:05,970 --> 00:11:06,970
What was all that about?
166
00:11:07,550 --> 00:11:09,230
Hmm? What were you up to?
167
00:11:10,190 --> 00:11:11,810
I just thought a little chat might be
nice.
168
00:11:12,930 --> 00:11:13,930
There's someone in there.
169
00:11:14,090 --> 00:11:16,190
What? In the darkroom. I can hear them.
170
00:11:16,930 --> 00:11:17,930
Who'd be in there?
171
00:11:18,610 --> 00:11:21,430
Maybe someone was in there when you
first pulled the gun. Probably they're
172
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
frightened to come out.
173
00:11:22,910 --> 00:11:24,110
So why are you telling me?
174
00:11:24,460 --> 00:11:26,620
I don't see why they should be safe in
there while we're not.
175
00:11:29,080 --> 00:11:30,780
Honestly, there's someone in there. Have
a look.
176
00:11:32,360 --> 00:11:33,360
No, you have a look.
177
00:11:34,660 --> 00:11:35,519
Well, go on.
178
00:11:35,520 --> 00:11:36,520
Hurry up.
179
00:12:00,960 --> 00:12:02,200
You didn't recognise the hand writing?
180
00:12:02,760 --> 00:12:04,080
It was in Block Capitals.
181
00:12:04,420 --> 00:12:06,060
Oh, you did recognise it. Who is this?
182
00:12:06,620 --> 00:12:07,620
Get out of the way.
183
00:12:07,700 --> 00:12:09,300
Hi, Guy. How did you get in here?
184
00:12:09,820 --> 00:12:12,640
I never left. I nipped in here when he
told us all to get out. Thought I might
185
00:12:12,640 --> 00:12:15,080
come in useful, weren't we, the clown
here? Who are you calling clown?
186
00:12:15,380 --> 00:12:16,940
I'll give you time to think about that,
shall I?
187
00:12:17,560 --> 00:12:18,560
Look, I've got a gun.
188
00:12:18,700 --> 00:12:19,699
I'm serious.
189
00:12:19,700 --> 00:12:20,700
Don't you think I'm serious?
190
00:12:20,980 --> 00:12:22,260
I don't know. What's your staff on?
191
00:12:22,880 --> 00:12:23,880
What's all that behind you?
192
00:12:23,940 --> 00:12:24,940
Oh, you don't want to see that.
193
00:12:25,000 --> 00:12:25,719
What is it?
194
00:12:25,720 --> 00:12:26,720
No, really, you don't. Move.
195
00:12:27,940 --> 00:12:28,980
All right, it's your funeral.
196
00:12:30,550 --> 00:12:31,550
Smile.
197
00:12:35,990 --> 00:12:36,990
Where you go, Fred?
198
00:12:38,450 --> 00:12:39,450
Nobody move, okay?
199
00:12:39,470 --> 00:12:41,870
One move and I'm just going to keep
shooting until I hit something.
200
00:12:45,370 --> 00:12:46,590
Look, I think you're so smart, right?
201
00:12:46,890 --> 00:12:48,010
You think you're just smarter than
anyone?
202
00:12:49,070 --> 00:12:50,150
Well, I'm the one with the gun.
203
00:12:51,110 --> 00:12:52,610
And I guess that makes me the smartest.
204
00:12:54,090 --> 00:12:58,370
Uh, Donald, I hate to be picky, but you
don't have any bullets left.
205
00:13:17,680 --> 00:13:18,680
I suppose he's that.
206
00:13:19,680 --> 00:13:22,380
Well, what do you know? 12 o 'clock and
we've had a gun siege already.
207
00:13:23,200 --> 00:13:24,960
And I had to pick today not to sleep in.
208
00:13:25,620 --> 00:13:26,880
Shouldn't we be telling the police?
209
00:13:27,120 --> 00:13:28,120
Let them sweat.
210
00:13:28,820 --> 00:13:30,780
Besides, we might lose our exclusive
interview.
211
00:13:34,820 --> 00:13:36,440
So how's my chief negotiator?
212
00:13:36,880 --> 00:13:38,460
You put your life on the line for us.
213
00:13:39,300 --> 00:13:41,000
I know. I won't be doing that again.
214
00:13:41,780 --> 00:13:43,100
Brave little guy, aren't you?
215
00:13:44,360 --> 00:13:45,360
Not on my good days.
216
00:13:46,280 --> 00:13:47,280
Too bad.
217
00:14:18,440 --> 00:14:20,020
We don't know how badly hurt he is.
218
00:14:20,740 --> 00:14:21,740
We're bringing him out.
219
00:14:21,780 --> 00:14:22,780
Go on.
220
00:14:26,880 --> 00:14:28,400
Feel like a man now you've shot someone.
221
00:14:28,620 --> 00:14:31,220
Feels good, does it? Shut up. Can I ask
a simple question?
222
00:14:31,680 --> 00:14:33,620
Exactly what kind of a stone did you
grow up under?
223
00:14:33,820 --> 00:14:36,680
I really am warning you. Well, keep
going. I know how much you enjoy it.
224
00:14:36,680 --> 00:14:38,380
use it again. You know I will. It's
fine.
225
00:14:38,700 --> 00:14:41,680
I don't doubt it. How else is a little
worm like you going to get himself
226
00:14:41,680 --> 00:14:43,340
noticed? Frankly, it's not going to be
charisma.
227
00:14:43,580 --> 00:14:44,579
Linda. What?
228
00:14:44,580 --> 00:14:47,800
I don't know what this means, but Colin
says don't throw the ashtray.
229
00:14:50,220 --> 00:14:51,240
You and you.
230
00:14:52,200 --> 00:14:53,200
Take him out.
231
00:14:56,000 --> 00:15:02,940
Look, Sarah, Fraz, Colin, if you can
hear me, he didn't take his mask off. We
232
00:15:02,940 --> 00:15:03,940
don't know what he looks like, OK?
233
00:15:04,080 --> 00:15:05,080
Why?
234
00:15:05,140 --> 00:15:06,860
Just keep in mind, negotiating position.
235
00:15:07,900 --> 00:15:08,900
Get moving.
236
00:15:30,910 --> 00:15:32,750
Spike? Yeah? Shut up.
237
00:15:33,310 --> 00:15:34,310
No.
238
00:15:37,070 --> 00:15:38,230
I owe you an apology.
239
00:15:38,710 --> 00:15:43,030
I knew things were bad, but... It's
about your passport.
240
00:15:43,810 --> 00:15:46,650
I suppose it must have occurred to you
you wouldn't be here right now if I
241
00:15:46,650 --> 00:15:47,650
hadn't stolen it.
242
00:15:48,190 --> 00:15:49,310
No apologies, boss.
243
00:15:49,690 --> 00:15:52,850
Of course, you could have got a new one
by now, so frankly, it's largely your
244
00:15:52,850 --> 00:15:53,930
own fault, but sorry anyway.
245
00:15:54,530 --> 00:15:55,890
Yeah, well, I'm sorry too.
246
00:15:56,170 --> 00:15:57,170
What for?
247
00:15:57,470 --> 00:15:58,670
I'm not engaged to Zoe.
248
00:16:00,400 --> 00:16:01,640
And you let me carry on thinking.
249
00:16:03,920 --> 00:16:07,400
Every time I think you are possibly not
the lowest form of life imaginable, I
250
00:16:07,400 --> 00:16:10,480
find myself picking you off my shoe
again. You are contemptible.
251
00:16:10,860 --> 00:16:12,160
I'll love it when you talk dirty.
252
00:16:13,380 --> 00:16:14,400
Is a question allowed?
253
00:16:16,960 --> 00:16:19,500
This can't be counting as one of the
great days of your life.
254
00:16:20,300 --> 00:16:23,180
So why are you doing it? I only meant to
give you guys a fright.
255
00:16:24,580 --> 00:16:26,200
I never wanted to.
256
00:16:28,280 --> 00:16:29,480
It's out of control now.
257
00:16:31,560 --> 00:16:33,840
I can't stop myself now. Do you want to
stop yourself?
258
00:16:35,480 --> 00:16:36,480
What do you do, Donald?
259
00:16:36,740 --> 00:16:39,260
For a living, I mean. I don't do
anything for a living. What about it?
260
00:16:39,580 --> 00:16:40,580
Nothing, sorry.
261
00:16:41,680 --> 00:16:43,640
And what's your mother going to think
about all of this?
262
00:16:44,460 --> 00:16:45,740
At least she'll notice me.
263
00:16:47,360 --> 00:16:48,360
And be somebody.
264
00:17:01,660 --> 00:17:03,040
Hello? Colin's OK.
265
00:17:03,500 --> 00:17:05,440
He's in shock, but it's just a flesh
wound.
266
00:17:05,940 --> 00:17:06,940
Barely a scratch.
267
00:17:07,119 --> 00:17:08,480
Thanks, Inspector. That's good news.
268
00:17:12,040 --> 00:17:15,040
Well, you may be a somebody, but you're
not a killer.
269
00:17:15,640 --> 00:17:16,640
Yet.
270
00:17:17,819 --> 00:17:19,359
Donald, I'm going to make you a promise.
271
00:17:19,900 --> 00:17:21,660
An absolute binding promise.
272
00:17:22,579 --> 00:17:25,740
If you harm no -one in this room, I'll
get you out of this so that no -one ever
273
00:17:25,740 --> 00:17:26,740
knows you were even here.
274
00:17:27,880 --> 00:17:29,060
It's too late for that now.
275
00:17:29,380 --> 00:17:30,580
Just remember I've promised.
276
00:17:32,660 --> 00:17:33,660
Kenny? Yeah?
277
00:17:34,180 --> 00:17:35,920
I want you to get up and walk out of
here.
278
00:17:40,560 --> 00:17:41,560
Don't.
279
00:17:42,160 --> 00:17:45,100
Well, look, can you two maybe come to
some kind of agreement on this?
280
00:17:45,380 --> 00:17:46,380
He won't shoot.
281
00:17:46,660 --> 00:17:47,660
Go.
282
00:17:53,520 --> 00:17:54,760
Kenny, just do as I tell you.
283
00:17:55,440 --> 00:17:56,940
That is the nature of our friendship.
284
00:17:58,600 --> 00:18:01,360
If I get killed doing this, you're going
to feel really guilty.
285
00:18:01,920 --> 00:18:02,879
Why would I?
286
00:18:02,880 --> 00:18:04,240
You won't be around to tell me to.
287
00:18:04,440 --> 00:18:05,440
You sure about this?
288
00:18:06,360 --> 00:18:07,360
Yeah.
289
00:18:07,460 --> 00:18:08,460
OK, boss.
290
00:18:08,680 --> 00:18:09,680
Spike?
291
00:18:28,520 --> 00:18:29,900
I can't even do that right.
292
00:18:32,240 --> 00:18:35,140
Hey, look, you only really need one
hostage, right?
293
00:18:35,500 --> 00:18:37,600
You took the words right out of my
mouth. I meant to.
294
00:18:37,880 --> 00:18:40,200
One hostage is all you need. It'll be
easier, right?
295
00:18:40,660 --> 00:18:43,740
So we get rid of her. What do you say?
Say that she talks too much.
296
00:18:44,220 --> 00:18:45,820
Sweet thought, but lousy reasoning.
297
00:18:46,180 --> 00:18:47,580
You don't improve with age, Thompson.
298
00:18:49,040 --> 00:18:50,180
Look, I'm the one you want.
299
00:18:50,400 --> 00:18:52,100
It's been me all along. You don't need
him.
300
00:18:52,480 --> 00:18:53,480
Nowhere near, Bart.
301
00:18:53,940 --> 00:18:56,520
Because if you really want to get at
her, I'm the one you need.
302
00:18:57,760 --> 00:18:58,760
That's right.
303
00:18:59,540 --> 00:19:00,780
He's your boyfriend, isn't he?
304
00:19:00,980 --> 00:19:02,840
No. I'm the closest thing she's got.
305
00:19:03,100 --> 00:19:04,520
Maybe I do just need one hostage.
306
00:19:05,600 --> 00:19:06,700
Maybe I just need him.
307
00:19:07,400 --> 00:19:08,400
You can't.
308
00:19:08,800 --> 00:19:10,500
Out. What are you going to do?
309
00:19:12,460 --> 00:19:13,540
I'm going to be somebody.
310
00:19:14,360 --> 00:19:15,660
Spike. See you around, boss.
311
00:19:15,920 --> 00:19:17,160
Move it. Out of here.
312
00:19:22,300 --> 00:19:23,360
Why are you doing this?
313
00:19:24,140 --> 00:19:26,820
Like you said, you're the one I want to
get.
314
00:19:27,300 --> 00:19:29,000
Now get going, Linda, while you can.
315
00:19:32,920 --> 00:19:36,840
Look, Spike, if you don't get out of
here, I'll... I know, I know. Now get
316
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
going.
317
00:19:37,900 --> 00:19:41,640
On the other hand, if you do, boys,
you're about going to be in a fling for
318
00:19:41,640 --> 00:19:42,640
lying about Zoe.
319
00:19:42,800 --> 00:19:44,080
I'll be there, trust me.
320
00:19:44,880 --> 00:19:50,120
But if I'm not... You remember what I
said about you needing to lose some
321
00:19:50,120 --> 00:19:51,120
from your rear view?
322
00:19:51,760 --> 00:19:52,760
Yeah?
323
00:19:52,840 --> 00:19:54,560
Well, do something about it, won't you?
324
00:19:58,920 --> 00:20:00,100
I made you a promise.
325
00:20:38,100 --> 00:20:41,240
Well, at least I got the last word.
326
00:21:24,340 --> 00:21:25,340
Don't, don't look.
327
00:21:27,900 --> 00:21:29,020
I thought it was you.
328
00:21:30,160 --> 00:21:31,720
No, it's okay. It's all right.
329
00:21:31,960 --> 00:21:32,960
What happened?
330
00:21:33,940 --> 00:21:36,140
I think he found a way of stopping
himself.
331
00:21:37,320 --> 00:21:38,540
I could have got him out.
332
00:21:39,160 --> 00:21:40,280
I had it all planned.
333
00:21:47,380 --> 00:21:49,900
We, uh, we better tell him outside.
334
00:21:50,660 --> 00:21:51,660
No.
335
00:21:51,860 --> 00:21:52,860
What?
336
00:21:53,360 --> 00:21:55,180
I can still get him out, Spike, the same
way.
337
00:21:55,980 --> 00:21:57,660
He's dead, Linda. He killed himself.
338
00:21:58,120 --> 00:21:59,860
And he didn't harm any of us.
339
00:22:00,840 --> 00:22:03,800
I made him a promise, Spike. I told him
no -one need ever know.
340
00:22:04,600 --> 00:22:05,720
It's too late for that.
341
00:22:06,940 --> 00:22:10,220
Can you get his jacket off him? We need
to hide his jacket, the mask and the
342
00:22:10,220 --> 00:22:11,220
gun. What?
343
00:22:11,720 --> 00:22:12,800
The killer just escaped.
344
00:22:13,400 --> 00:22:16,100
He made it out the back way and somehow
got past the police.
345
00:22:17,140 --> 00:22:19,900
And this morning, Donald Cooper joined
the Junior Gazette.
346
00:22:21,450 --> 00:22:25,670
That then is one possible account of the
events at the Junior Gazette office on
347
00:22:25,670 --> 00:22:26,830
the 24th of April.
348
00:22:27,630 --> 00:22:29,950
Here is another which we would like you
to consider.
349
00:22:30,870 --> 00:22:34,890
Donald Cooper, someone whom we all knew
and whom we all considered a friend,
350
00:22:35,050 --> 00:22:36,430
joins the Junior Gazette.
351
00:22:36,910 --> 00:22:40,330
On the same day we are all held hostage
by an unknown gunman.
352
00:22:41,110 --> 00:22:45,750
Donald conceals himself in the darkroom
for the duration, only emerging later
353
00:22:45,750 --> 00:22:49,530
when it appeared that the lives of his
friends Spike and Linda were in danger.
354
00:22:50,600 --> 00:22:53,940
Tragically, his heroism cost him his
life and his killer escaped.
355
00:22:54,900 --> 00:22:58,540
It is up to you, Inspector Hibbert,
whether the Coopers should be told that
356
00:22:58,540 --> 00:23:00,360
their dead son did not die a hero.
357
00:23:00,880 --> 00:23:04,640
And now the eulogy will be given by
Detective Inspector Hibbert.
358
00:23:13,260 --> 00:23:15,020
You've picked a hell of a time to tell
me.
359
00:23:15,500 --> 00:23:16,500
Timing's important.
360
00:23:28,720 --> 00:23:33,120
We think you ought to consider who in
this case would benefit from the truth.
361
00:23:34,900 --> 00:23:38,020
However, since you are not only the
police officer in charge of the
362
00:23:38,020 --> 00:23:44,640
investigation, but you are also
delivering the eulogy, yours, in all
363
00:23:44,640 --> 00:23:45,640
the last word.
364
00:23:48,840 --> 00:23:52,360
I'm here today to talk about a hero.
26832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.