All language subtitles for Press Gang s03e04 The Last Word 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,620 --> 00:00:56,580 So far, nothing is known of the attacker beyond a description of an armed man 2 00:00:56,580 --> 00:00:59,700 wearing a combat jacket and, bizarrely, a clown mask. 3 00:01:02,500 --> 00:01:06,520 Now, barely minutes after the tragic end of the siege, questions are beginning 4 00:01:06,520 --> 00:01:10,940 to be asked. Perhaps most important of all, why did the gunman choose the 5 00:01:10,940 --> 00:01:12,220 offices at the Junior Gazette? 6 00:01:16,760 --> 00:01:21,160 Still unknown is the name of the Gazette staff worker shot and killed in today's 7 00:01:21,160 --> 00:01:25,720 siege. Also unknown is the identity of the killer. So far there has been no 8 00:01:25,720 --> 00:01:26,720 of an arrest. 9 00:01:27,120 --> 00:01:30,500 Practically the only thing we can be certain of is that there was at least 10 00:01:30,500 --> 00:01:31,500 death. 11 00:01:31,700 --> 00:01:32,700 Excuse me. 12 00:01:40,340 --> 00:01:45,060 Now the offices of the Young News team stand suddenly empty. The offices where, 13 00:01:45,160 --> 00:01:48,220 for the last few hours, they have been battling for their lives. 14 00:02:09,520 --> 00:02:10,979 Hey, there was a clown out there a moment ago. 15 00:02:11,180 --> 00:02:12,280 Never mind, you're here now. 16 00:02:12,600 --> 00:02:15,400 You look nice today, boss. Who dressed you? I got up in the dark. 17 00:02:15,660 --> 00:02:16,660 Oh, what a night. 18 00:02:17,100 --> 00:02:20,080 If I keep this up pretty soon, I'll be in a specimen jar label. Wow. 19 00:02:20,380 --> 00:02:23,880 I heard you're only still alive today because science got your body back. So 20 00:02:23,880 --> 00:02:26,260 many women. I can't exactly remember all their names. 21 00:02:26,500 --> 00:02:28,240 I expect I've got them tattooed somewhere. 22 00:02:29,100 --> 00:02:31,920 Well, knowing you, Spike, you'd better get someone to read them to you. Well, 23 00:02:31,940 --> 00:02:35,220 that's a good idea. Find me a blonde who reads with her finger. Find me a blonde 24 00:02:35,220 --> 00:02:37,320 who doesn't. I hate to interrupt, boss. 25 00:02:37,980 --> 00:02:41,240 But according to your schedule, you've got a budget meeting with Kerr. This is 26 00:02:41,240 --> 00:02:43,000 flirt time with Spike, top of the page. 27 00:02:43,940 --> 00:02:44,940 I stand corrected. 28 00:02:46,220 --> 00:02:47,220 It's over, Linda. 29 00:02:47,300 --> 00:02:49,360 It has been for a long time. Why don't you know that? 30 00:02:50,080 --> 00:02:54,700 You and me, Spike, we're held together by a force even stronger than true love. 31 00:02:54,940 --> 00:02:55,918 Which is? 32 00:02:55,920 --> 00:02:57,260 We both want the last word. 33 00:02:57,920 --> 00:02:59,300 Yeah, well, I don't have to answer that. 34 00:03:00,080 --> 00:03:01,080 See what I mean? 35 00:03:10,410 --> 00:03:11,530 the last two finance reports. 36 00:03:12,330 --> 00:03:14,550 So how much begging are you going to have to do at this budget meeting? 37 00:03:14,950 --> 00:03:16,190 This is my shortest skirt. 38 00:03:16,550 --> 00:03:17,550 That bad? 39 00:03:17,610 --> 00:03:19,010 I've considered taking the hem off. 40 00:03:19,530 --> 00:03:20,530 Again? 41 00:03:20,790 --> 00:03:22,530 Where the hell are they? They should be here. 42 00:03:23,930 --> 00:03:25,570 Colin. Can I borrow your calculator? 43 00:03:26,030 --> 00:03:27,670 Isn't my calculator the one I borrowed from you? 44 00:03:28,710 --> 00:03:29,730 I was being ironic. 45 00:03:30,070 --> 00:03:31,070 Thanks for caring. 46 00:03:33,710 --> 00:03:35,230 Is this the armour for Garfield? 47 00:03:35,430 --> 00:03:36,430 So I've got a temper. 48 00:03:39,080 --> 00:03:40,280 Where are the last two finance reports? 49 00:03:40,680 --> 00:03:44,340 I'm not going to lie to you, Linda. I stole them. For what reason did you 50 00:03:44,340 --> 00:03:47,400 them? I didn't want you going to the budget meeting without me, kid. I hate 51 00:03:47,400 --> 00:03:48,400 seeing you out of your depth. 52 00:03:48,500 --> 00:03:52,420 What? It pains me to say this about my own editor, Linda, but on previous 53 00:03:52,420 --> 00:03:56,440 occasions I have noticed a certain bluntness about your negotiating 54 00:03:57,040 --> 00:03:59,740 Specifically, don't throw the ashtray. 55 00:04:00,580 --> 00:04:01,580 Where are the reports? 56 00:04:01,920 --> 00:04:02,920 Linda! 57 00:04:05,880 --> 00:04:06,880 Insane, both of them. 58 00:04:09,220 --> 00:04:10,220 Absolutely insane. 59 00:04:11,600 --> 00:04:13,880 Still, they say the first line of madness is talking to yourself. 60 00:04:14,120 --> 00:04:16,180 Who said that? Was that me? I don't know. 61 00:04:16,540 --> 00:04:18,220 Uh, Kenny? 62 00:04:21,300 --> 00:04:22,300 Hello? 63 00:04:25,860 --> 00:04:26,860 Hello, can I help you? 64 00:04:30,320 --> 00:04:31,540 Who's in charge here? 65 00:04:32,940 --> 00:04:34,100 Well, you've got my vote. 66 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 Oh, no. 67 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Look. 68 00:04:37,100 --> 00:04:38,360 No one's going to get hurt, all right? 69 00:04:40,280 --> 00:04:41,280 Understand? 70 00:04:43,060 --> 00:04:44,100 Yeah, we understand. 71 00:04:44,520 --> 00:04:45,780 Right. Right! 72 00:04:47,420 --> 00:04:50,720 Just everyone, you know, stay where they are. 73 00:04:51,160 --> 00:04:52,160 Okay? 74 00:04:52,260 --> 00:04:53,260 Okay? 75 00:04:54,060 --> 00:04:55,060 Good. 76 00:04:58,180 --> 00:05:01,300 Would you like us to put our hands up or something? 77 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 No. 78 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 No, that's all right. 79 00:05:04,180 --> 00:05:05,180 But thanks. 80 00:05:05,800 --> 00:05:06,940 Excuse me. Yes? 81 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 It's a burglary. 82 00:05:10,220 --> 00:05:12,540 Not that I'm trying to rush you or anything. 83 00:05:12,820 --> 00:05:13,820 No, no. 84 00:05:14,080 --> 00:05:15,080 It's not a burglary. 85 00:05:15,420 --> 00:05:17,020 What is it? Shut up! 86 00:05:17,540 --> 00:05:18,720 Just shut up, okay? 87 00:05:21,360 --> 00:05:22,840 Everyone just stay quiet. Stay still. 88 00:05:28,180 --> 00:05:29,180 We're going to be fine. 89 00:05:29,900 --> 00:05:30,900 Got me? 90 00:05:31,880 --> 00:05:33,980 Yeah, quiet and still. That's right. That's good. 91 00:05:34,890 --> 00:05:36,070 We've all just got to stay calm. 92 00:05:38,610 --> 00:05:39,610 Oh, hell. 93 00:05:41,750 --> 00:05:43,390 I need to go to the toilet. 94 00:05:44,510 --> 00:05:47,850 Kenny, I'm going to head straight over. Matt said it was important, so I really 95 00:05:47,850 --> 00:05:51,910 don't want to be... Here, the town is still reeling from the shock events of 96 00:05:51,910 --> 00:05:55,630 yesterday, and already there has been strong criticism of the police handling 97 00:05:55,630 --> 00:05:59,470 the siege, in which one of the Junior Gazette's news team was shot and killed. 98 00:06:03,110 --> 00:06:04,110 Sorry. 99 00:06:05,320 --> 00:06:06,320 Are you all right? 100 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Look, I didn't mean to. 101 00:06:09,200 --> 00:06:10,220 Are you okay? 102 00:06:11,300 --> 00:06:13,380 Everyone, just stay calm. 103 00:06:13,860 --> 00:06:15,160 Stay where they are. You're okay. 104 00:06:16,940 --> 00:06:18,620 I bet you got a bigger fright than I did. 105 00:06:19,800 --> 00:06:20,800 Well, you're not kidding. 106 00:06:21,080 --> 00:06:23,360 What am I going to use for a mirror now? Okay, that's enough. 107 00:06:24,080 --> 00:06:25,420 Just stay calm. 108 00:06:30,320 --> 00:06:33,180 This is the kind of thing that can make a girl insecure about her looks. 109 00:06:33,969 --> 00:06:36,510 Yeah, well, what have I told you about smiling and reflective surfaces? 110 00:06:36,770 --> 00:06:38,830 And who knows more than you? Look, no talking, okay? 111 00:06:39,230 --> 00:06:40,230 Just shut up! 112 00:06:40,850 --> 00:06:41,850 Sorry. 113 00:06:41,930 --> 00:06:42,930 Right, right, good, now. 114 00:06:44,410 --> 00:06:45,410 Who's in charge here? 115 00:06:50,210 --> 00:06:51,210 I am. 116 00:06:51,690 --> 00:06:52,690 I'm the editor. 117 00:06:53,010 --> 00:06:54,910 You? Yeah, what about it? 118 00:06:55,250 --> 00:06:56,530 You're Linda Day. 119 00:06:58,250 --> 00:07:01,390 Well, Linda's not here right now. I kind of take over while she's not around. 120 00:07:09,760 --> 00:07:10,760 It's you, isn't it? 121 00:07:12,340 --> 00:07:13,460 Wrong day to power dress. 122 00:07:14,420 --> 00:07:15,640 I want to talk to you. 123 00:07:15,860 --> 00:07:18,500 Why? Because I do, and I've got a gun. 124 00:07:20,840 --> 00:07:23,340 You, over here, slowly. 125 00:07:27,420 --> 00:07:28,420 No. 126 00:07:28,700 --> 00:07:30,360 Look, nothing's going to happen, all right? 127 00:07:30,680 --> 00:07:35,780 We're all just nice and sensible, and if we all just do what I say... Right, 128 00:07:35,780 --> 00:07:37,320 good. Now, over here. 129 00:07:39,590 --> 00:07:40,590 That's right. 130 00:07:40,650 --> 00:07:41,650 Over to me. 131 00:07:44,350 --> 00:07:45,350 Sit here. 132 00:07:49,210 --> 00:07:50,210 Come on, sit. 133 00:07:51,870 --> 00:07:52,870 Sit down. 134 00:07:57,090 --> 00:07:58,570 Linda. No. 135 00:07:58,910 --> 00:08:00,110 I said sit down. 136 00:08:01,990 --> 00:08:02,990 What are you doing? 137 00:08:03,370 --> 00:08:04,370 Well, I'm not sitting. 138 00:08:04,830 --> 00:08:06,050 You've got the count of three. 139 00:08:06,430 --> 00:08:08,610 Don't think I won't. In your own time, then. 140 00:08:13,320 --> 00:08:14,320 One. 141 00:08:15,660 --> 00:08:19,380 There are 20 people in this room, and I think you might be about to start a 142 00:08:19,380 --> 00:08:20,239 major panic. 143 00:08:20,240 --> 00:08:21,440 I've got a gun. 144 00:08:21,660 --> 00:08:22,660 Think you can handle a riot? 145 00:08:22,820 --> 00:08:24,700 Two. No, I don't either. 146 00:08:24,940 --> 00:08:26,240 I've got a gun. 147 00:08:26,460 --> 00:08:29,020 I've got a stampede, and you've got your back to it. 148 00:08:29,420 --> 00:08:30,420 It won't do anything. 149 00:08:31,260 --> 00:08:32,260 You're probably right. 150 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Three. 151 00:08:38,480 --> 00:08:42,480 So let's just stay calm and sensible, and no one will get hurt. 152 00:08:42,780 --> 00:08:43,780 Oh, Linda. 153 00:08:44,900 --> 00:08:46,000 That stuff you gave me. 154 00:08:46,280 --> 00:08:47,360 College store. Yeah? 155 00:08:47,740 --> 00:08:49,920 That's a dead duck. I told you from the start. 156 00:08:50,640 --> 00:08:52,700 Kenny, you got that interview stuff we did last time? 157 00:08:55,300 --> 00:08:56,660 Yeah, hang on. I'm sure we filed it. 158 00:08:59,100 --> 00:09:00,820 Eddie, didn't you do some photo stuff on that? 159 00:09:01,400 --> 00:09:02,279 I'll check. 160 00:09:02,280 --> 00:09:04,980 By the way, still don't know what to do about the tent to spread. 161 00:09:05,300 --> 00:09:08,280 Oh, we'll get to you. Well, it's not exactly front page stuff, is it? 162 00:09:55,530 --> 00:09:56,530 Tell them to stop. 163 00:09:57,450 --> 00:09:59,150 20 people, one gun. 164 00:10:01,210 --> 00:10:04,470 Can you get a chair for our friend here? I believe he wants to talk to us. 165 00:10:04,810 --> 00:10:06,430 And I have a feeling it might be a complaint. 166 00:10:10,670 --> 00:10:14,350 You know, when I became assistant editor, I kind of hoped there'd be some 167 00:10:14,350 --> 00:10:15,350 -fetching opportunities. 168 00:10:16,590 --> 00:10:19,550 I'm warning you... What do I call you, by the way, Mr Clown? 169 00:10:20,150 --> 00:10:21,150 I've got a gun. 170 00:10:21,370 --> 00:10:22,650 You've got to show me respect. 171 00:10:24,090 --> 00:10:25,090 Fair enough. 172 00:10:26,360 --> 00:10:27,580 I'll call you Mr Garfield. 173 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 What are you doing? 174 00:10:33,440 --> 00:10:34,440 Phoning. The police? 175 00:10:35,020 --> 00:10:36,240 What's he got to phone the police about? 176 00:10:36,940 --> 00:10:37,940 I've got this. 177 00:10:38,760 --> 00:10:40,060 Yes, but you're not going to use it. 178 00:10:42,020 --> 00:10:43,020 Want some coffee? 179 00:10:43,660 --> 00:10:44,700 Kenny, could you make us some? 180 00:10:46,500 --> 00:10:47,500 Coffee making. 181 00:10:47,740 --> 00:10:49,520 That's another thing I've always wanted a shot at. 182 00:10:50,240 --> 00:10:51,300 If you'll pardon the expression. 183 00:10:51,740 --> 00:10:52,619 What do you take? 184 00:10:52,620 --> 00:10:53,720 Look, I'm in charge, OK? 185 00:10:54,320 --> 00:10:55,320 What do you take? 186 00:10:55,760 --> 00:10:56,760 Milk. No sugar. 187 00:10:57,620 --> 00:10:59,440 We got milk? There was a bottle in the fridge. 188 00:10:59,900 --> 00:11:01,960 Hey, that's mine. I spat in it. Yeah? 189 00:11:02,660 --> 00:11:03,659 I did too. 190 00:11:03,660 --> 00:11:04,660 And me. Me too. 191 00:11:04,880 --> 00:11:06,580 Oh, I didn't spike. I didn't realise it was yours. 192 00:11:07,360 --> 00:11:09,180 You guys really disgust me. Do you know that? 193 00:11:10,240 --> 00:11:12,300 Oh, look on the boys' side. That ball's really lasted. 194 00:11:12,700 --> 00:11:13,700 It's true. 195 00:11:15,420 --> 00:11:16,960 You did a thing about the gun club. 196 00:11:17,400 --> 00:11:18,400 And? 197 00:11:18,580 --> 00:11:21,800 You said people who like guns, they're all nutters, all weirdos. 198 00:11:22,320 --> 00:11:23,480 Is that what we said, Sarah? 199 00:11:23,930 --> 00:11:27,190 I suggested that the kind of people who get a kick out of tools for killing 200 00:11:27,190 --> 00:11:30,230 other people are just the sort of people who shouldn't be allowed anywhere near 201 00:11:30,230 --> 00:11:34,450 them. Sounded like sanity to me, speaking from the receiving end. 202 00:11:34,710 --> 00:11:36,130 Well, I'm going to prove something to you. 203 00:11:36,950 --> 00:11:38,190 A gun makes you a man. 204 00:11:39,210 --> 00:11:41,970 I think you've got your biology a little confused there. 205 00:11:42,470 --> 00:11:43,470 Absolutely. 206 00:11:43,770 --> 00:11:44,770 It's a car. 207 00:11:45,330 --> 00:11:46,910 You're pretending like this isn't happening. 208 00:11:47,310 --> 00:11:48,530 This is happening. 209 00:11:49,710 --> 00:11:50,710 You sure? 210 00:11:52,319 --> 00:11:55,720 You went a little crazy today, just long enough to get hit with a gun. 211 00:11:56,300 --> 00:12:00,180 But you also got lucky, too, because nobody's got hurt, and no one outside 212 00:12:00,180 --> 00:12:01,280 room even knows that it's happening. 213 00:12:03,040 --> 00:12:04,320 You're just back from the edge. 214 00:12:05,120 --> 00:12:06,460 If you're smart, you'll stay there. 215 00:12:08,440 --> 00:12:09,920 You just have to put the gun down. 216 00:12:10,340 --> 00:12:11,840 We won't tell anyone this happened. 217 00:12:12,580 --> 00:12:16,020 You put the gun down, and your family don't ever have to know, your friends, 218 00:12:16,020 --> 00:12:17,020 one. 219 00:12:18,160 --> 00:12:20,100 One little moment of craziness. What the hell? 220 00:12:20,920 --> 00:12:23,820 Next time you get mad, just be mean to someone you love. 221 00:12:24,240 --> 00:12:26,180 Throw dishes at them like a civilized person. 222 00:12:37,420 --> 00:12:39,460 And after all that, we seem to be out of milk. 223 00:12:41,060 --> 00:12:42,060 Never mind. 224 00:12:42,200 --> 00:12:43,400 I'll just spit in it myself. 225 00:12:53,550 --> 00:12:55,050 So why not just leave the gun here? 226 00:12:55,730 --> 00:12:57,510 You have my word, no one will ever know. 227 00:12:59,990 --> 00:13:01,810 Attention! This is the police. 228 00:13:02,630 --> 00:13:04,930 Attention! We have the buildings surrounded. 229 00:13:06,010 --> 00:13:08,510 I repeat, the buildings... Nobody move, okay? 230 00:13:08,790 --> 00:13:09,790 Nobody move! 231 00:13:13,170 --> 00:13:14,170 Look, 232 00:13:15,730 --> 00:13:17,790 come on, we're getting somewhere. The police are here. 233 00:13:18,050 --> 00:13:20,090 I know, but... How are you going to keep it a secret now? 234 00:13:20,790 --> 00:13:22,450 May as well go out for the bang, right? 235 00:13:23,600 --> 00:13:27,380 With me now is Detective Inspector Hibbert, who is in charge of the police 236 00:13:27,380 --> 00:13:28,380 siege. 237 00:13:29,140 --> 00:13:32,600 Inspector, there's been a lot of criticism as to the way you handled the 238 00:13:32,660 --> 00:13:34,020 How would you respond to that? 239 00:13:34,260 --> 00:13:40,360 We handled the situation as we thought best, given what we knew at the time. 240 00:13:41,480 --> 00:13:47,320 Obviously, this kind of situation is never really predictable in any way. 241 00:13:47,980 --> 00:13:51,620 It's been suggested that the killing of one of the Gazette staff was a direct 242 00:13:51,620 --> 00:13:54,680 result of the police intervention, a panic reaction. 243 00:13:54,920 --> 00:13:57,880 Do you have any regrets about the way the siege was conducted? 244 00:13:58,960 --> 00:14:03,120 Obviously, the loss of life was extremely regrettable. 245 00:14:04,040 --> 00:14:07,580 As was the way that the killer was able to escape from a building that you had 246 00:14:07,580 --> 00:14:09,080 entirely surrounded at the time. 247 00:14:10,180 --> 00:14:15,140 Obviously, we are pursuing lines of inquiry into how that happened. 248 00:14:15,720 --> 00:14:16,840 It's not clear. 249 00:14:17,390 --> 00:14:19,330 At this stage, how it was possible. 250 00:14:20,290 --> 00:14:23,430 And do you as yet have any clue to the identity of the killer? 251 00:14:23,630 --> 00:14:25,110 Not at this stage, no. 252 00:14:50,800 --> 00:14:51,800 It'll be the police. 253 00:14:53,040 --> 00:14:54,060 I don't want to talk to them. 254 00:14:54,540 --> 00:14:55,540 Smart move. 255 00:14:55,600 --> 00:14:56,600 Ask me why. 256 00:14:58,880 --> 00:14:59,880 What'll you do? 257 00:15:00,300 --> 00:15:01,360 He's jumpy, isn't he? 258 00:15:02,620 --> 00:15:04,280 Why? They mustn't hear your voice. 259 00:15:04,660 --> 00:15:07,220 They'll tape it and later they might be able to identify it. 260 00:15:07,740 --> 00:15:09,300 And there's still a way out of this for you. 261 00:15:09,980 --> 00:15:10,980 Ask me how. 262 00:15:12,820 --> 00:15:14,660 If we just knew when he'd get his next fright. 263 00:15:15,240 --> 00:15:16,320 Like 11 o 'clock. 264 00:15:20,290 --> 00:15:21,290 Okay, how? 265 00:15:21,590 --> 00:15:23,250 Don't you think I should answer the phone first? 266 00:15:23,690 --> 00:15:25,350 We don't want it getting restless out there. 267 00:15:25,890 --> 00:15:27,070 I want to hear what you're saying. 268 00:15:29,430 --> 00:15:30,430 Linda. 269 00:15:31,090 --> 00:15:32,570 Do you want me to put the phone on the speaker? 270 00:15:33,710 --> 00:15:35,110 That way you'll hear every word. 271 00:15:36,490 --> 00:15:37,670 Fine. Right. 272 00:15:38,210 --> 00:15:39,210 Set it up, Kenny. 273 00:15:43,410 --> 00:15:44,410 Hurry up. 274 00:15:50,110 --> 00:15:51,170 Ready to go now, boss. 275 00:16:00,210 --> 00:16:01,310 Hello, Junior Gazette. 276 00:16:01,510 --> 00:16:03,430 This is Detective Inspector Hibbert, Norbridge Police. 277 00:16:03,810 --> 00:16:04,810 Who am I speaking to? 278 00:16:04,870 --> 00:16:05,870 Linda Day, editor. 279 00:16:06,330 --> 00:16:07,330 What is your situation? 280 00:16:07,530 --> 00:16:08,530 We heard a shot. 281 00:16:08,690 --> 00:16:10,730 No one was hurt and our situation is relaxed. 282 00:16:11,370 --> 00:16:14,410 We have a slight problem, but if you guys went away, then it might too. 283 00:16:14,970 --> 00:16:16,690 I want to speak to the man who was holding you. 284 00:16:17,810 --> 00:16:18,830 That isn't a possibility. 285 00:16:19,610 --> 00:16:20,750 But I'll tell you what he wants. 286 00:16:21,110 --> 00:16:22,110 We're listening. 287 00:16:22,790 --> 00:16:23,970 Out of here scot -free. 288 00:16:24,490 --> 00:16:26,970 Just remove all your men and the situation is over. 289 00:16:28,070 --> 00:16:29,390 I'm afraid that isn't a possibility. 290 00:16:29,910 --> 00:16:31,770 That's all it will take and this problem is gone. 291 00:16:32,150 --> 00:16:34,370 I'd still like to speak to the man who is holding you. 292 00:16:34,890 --> 00:16:37,150 Let me be clearer. You are the problem. Go. 293 00:16:37,510 --> 00:16:41,030 I'm sure you understand that we can't be sure of the situation in there. 294 00:16:41,290 --> 00:16:43,530 I'm telling you. At gunpoint. 295 00:16:44,990 --> 00:16:47,450 Ignore what I'm about to say. There's still another way out of this. 296 00:16:48,460 --> 00:16:49,820 Inspector, please listen to me. 297 00:16:50,440 --> 00:16:54,020 If you don't give this guy a clean way out, then someone here is going to get 298 00:16:54,020 --> 00:16:55,020 hurt. 299 00:16:56,180 --> 00:16:57,180 Maybe badly. 300 00:16:57,640 --> 00:16:59,200 That's a high price to pay for a collar. 301 00:16:59,720 --> 00:17:02,280 Linda, we can't know what effect our withdrawal is going to have. 302 00:17:02,840 --> 00:17:04,079 Put yourself in my position. 303 00:17:04,480 --> 00:17:05,720 I would dearly like to. 304 00:17:08,420 --> 00:17:10,700 Look, I'm going to have to hang up, okay? If you must. 305 00:17:11,160 --> 00:17:12,300 We're keeping this line open. 306 00:17:12,579 --> 00:17:14,140 We just have to lift the phone to speak. 307 00:17:15,800 --> 00:17:17,020 Understood. Oh, no, wait. 308 00:17:17,420 --> 00:17:19,180 There's someone here who wants to talk to you. Your boss. 309 00:17:19,920 --> 00:17:21,619 Mr. Kerr, he edited the parent paper. 310 00:17:21,960 --> 00:17:23,700 What? Where did he go? 311 00:17:24,380 --> 00:17:25,380 Is there a problem? 312 00:17:25,619 --> 00:17:27,240 Just a moment, Linda. 313 00:17:27,740 --> 00:17:28,740 Well, stop it! 314 00:17:33,180 --> 00:17:36,880 Linda, it appears your boss may have done something rather foolish. 315 00:17:39,300 --> 00:17:41,020 Don't shoot! He's coming in! Who? My... 316 00:17:46,830 --> 00:17:47,870 Don't shoot, don't shoot. 317 00:17:48,250 --> 00:17:50,190 Colin? What the hell do you mean, my boss? 318 00:17:50,790 --> 00:17:54,030 Hey, you're the editor, Linda, but I handle the money, get real. 319 00:17:54,250 --> 00:17:55,069 Who is this? 320 00:17:55,070 --> 00:17:56,310 Don't shoot, he's a jerk. 321 00:17:56,570 --> 00:17:57,570 Linda. 322 00:17:57,970 --> 00:18:00,730 Do you have to keep pointing at me, gun -wise? 323 00:18:01,050 --> 00:18:05,270 It's just that I've got a naturally high fear level. Probably if you were just a 324 00:18:05,270 --> 00:18:07,010 bit cross with me, that would do it. 325 00:18:07,270 --> 00:18:08,390 Is this some kind of trick? 326 00:18:08,650 --> 00:18:09,569 Hey, no. 327 00:18:09,570 --> 00:18:12,010 I'm with you. I'm on the team with firepower, right? 328 00:18:12,330 --> 00:18:14,450 Is this going to do? Welcome to the Junior Gazette. 329 00:18:14,710 --> 00:18:16,110 Colin, what are you doing back in here? 330 00:18:16,510 --> 00:18:19,230 You've put yourself in danger and you're not exactly helping us either. 331 00:18:20,050 --> 00:18:23,330 Her and me, we always fight like this. It's a soulmate thing. 332 00:18:24,390 --> 00:18:25,910 You know what's going down out there? 333 00:18:26,630 --> 00:18:30,490 There's a lot of big guys with truncheons and they're getting very 334 00:18:31,110 --> 00:18:35,170 Now, they haven't heard much from you people and they're starting to talk 335 00:18:35,170 --> 00:18:37,050 getting a bit more direct. You know what I'm saying? 336 00:18:37,510 --> 00:18:38,510 They're going to move in? 337 00:18:39,350 --> 00:18:43,370 Promise me you're being extra careful with that gun. I'm closer now. The 338 00:18:43,370 --> 00:18:44,370 don't have so far to go. 339 00:18:46,870 --> 00:18:49,790 Well, I'm here to tell you guys you're running out of time. 340 00:18:50,450 --> 00:18:53,930 And I figured what you need was a high -class, fast -talking negotiator. 341 00:18:54,710 --> 00:18:58,070 You came in here just to do that? And you knew I had a gun? 342 00:18:58,270 --> 00:19:00,830 That's very brave of you, Colin, but actually we were managing. 343 00:19:01,370 --> 00:19:05,210 Well, you know how it is, Linda. Sometimes these situations need a little 344 00:19:05,210 --> 00:19:06,350 the old positive sales talk. 345 00:19:06,670 --> 00:19:08,610 For the record, I didn't throw the ashtray. 346 00:19:13,450 --> 00:19:14,490 I don't believe you. 347 00:19:15,590 --> 00:19:17,760 What? This is some kind of trick. 348 00:19:18,880 --> 00:19:19,980 No tricks, honestly. 349 00:19:21,040 --> 00:19:23,280 Take the jacket off. I want to see what's underneath. 350 00:19:23,920 --> 00:19:25,200 Nothing. My shirt. 351 00:19:30,260 --> 00:19:32,960 Hey, look, something's about to happen here. Shut up! 352 00:19:33,580 --> 00:19:35,860 I don't want to hear anything except from him. Not a word. 353 00:19:38,000 --> 00:19:39,080 Take the jacket off. 354 00:19:40,180 --> 00:19:41,180 Really slowly. 355 00:19:41,820 --> 00:19:45,280 You make one twitch I don't like, you get it. Understand? 356 00:19:49,260 --> 00:19:50,260 Turn around. 357 00:19:50,360 --> 00:19:51,360 Slowly. 358 00:19:51,840 --> 00:19:52,940 Face the other way. 359 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 One switch I don't like. 360 00:20:24,360 --> 00:20:26,860 Can I just make an interjection at this point? Shut up! 361 00:20:29,860 --> 00:20:34,180 You pull that trigger, you're going to give yourself serious image problems 362 00:20:34,180 --> 00:20:35,180 police -wise. 363 00:20:35,320 --> 00:20:39,340 And quite frankly, at this point, they're not entirely sold on the whole 364 00:20:39,340 --> 00:20:40,820 siege concept anyway. 365 00:20:41,360 --> 00:20:42,279 He's right. 366 00:20:42,280 --> 00:20:43,420 And they'll have heard the shots. 367 00:20:45,240 --> 00:20:46,240 Talk to them. 368 00:20:49,840 --> 00:20:51,760 No -one's hurt. Just stay where you are, OK? 369 00:20:52,020 --> 00:20:53,020 Linda, listen. 370 00:20:55,180 --> 00:20:59,740 Can I just say, on behalf of everybody, I'm glad you didn't kill Kenny. That 371 00:20:59,740 --> 00:21:02,800 would have been one serious bummer. I'm sorry if I'm sounding emotional. 372 00:21:05,080 --> 00:21:06,900 What was going on with breaking the window? 373 00:21:07,200 --> 00:21:09,860 We're trying to set up something to distract you. Then what? 374 00:21:10,420 --> 00:21:11,420 Well, what do you think? 375 00:21:11,780 --> 00:21:13,480 Can I just make another interjection? 376 00:21:14,640 --> 00:21:18,260 Those guys out there haven't quite made up their minds about you. 377 00:21:18,820 --> 00:21:22,560 I mean, maybe you're just one of those wacky kids who likes to tease his 378 00:21:22,560 --> 00:21:23,640 with a loaded firearm. 379 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 We all know one. 380 00:21:25,100 --> 00:21:27,840 So why don't we start getting them to feel positive about you? 381 00:21:29,140 --> 00:21:33,080 What I was hoping when I came in here was maybe you could release some of this 382 00:21:33,080 --> 00:21:36,000 lot. A few of the more attractive girls, maybe. 383 00:21:36,740 --> 00:21:37,980 Showing a bit of cleavage. 384 00:21:38,320 --> 00:21:39,420 Let's package this right. 385 00:21:40,440 --> 00:21:44,800 I'll take them outside and tell everyone what a sweet and reasonable guy you are 386 00:21:44,800 --> 00:21:46,840 if only they can be bothered to look past the gun. 387 00:21:47,360 --> 00:21:48,360 What do you say? 388 00:21:49,340 --> 00:21:50,920 Maybe I will give them something to think about. 389 00:21:51,260 --> 00:21:52,260 Right, yeah. 390 00:21:52,920 --> 00:21:53,920 Go stand with her. 391 00:21:55,660 --> 00:21:57,660 I don't think I'm getting right behind your concept. 392 00:21:58,020 --> 00:22:02,480 Move! Just remember I'm basically neutral in this ongoing crisis 393 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 And you. 394 00:22:09,260 --> 00:22:11,760 And you. 395 00:22:16,060 --> 00:22:17,060 What are you doing? 396 00:22:17,220 --> 00:22:18,220 What do you want with them? 397 00:22:18,460 --> 00:22:19,760 You want to join them? Fine, move. 398 00:22:20,140 --> 00:22:21,140 No, I just... Move! 399 00:22:22,460 --> 00:22:23,480 The rest of you, out. 400 00:22:24,600 --> 00:22:25,600 Out! 401 00:22:32,390 --> 00:22:36,470 You shouldn't really think of me as a hostage, more a facilitator. Shut up. 402 00:22:36,810 --> 00:22:37,810 You stay. 403 00:22:42,510 --> 00:22:45,070 We mustn't overreact to what happened at Norbridge. 404 00:22:45,430 --> 00:22:49,110 What you must understand is that most people who are interested in guns don't 405 00:22:49,110 --> 00:22:50,350 look at them as weapons. 406 00:22:51,040 --> 00:22:53,640 They admire them as wonderful pieces of machinery. 407 00:22:53,900 --> 00:22:56,980 Yeah, right. Just like some people have lawnmowers, but they don't actually have 408 00:22:56,980 --> 00:22:57,799 grass to cut. 409 00:22:57,800 --> 00:22:59,460 They just like the noise they make when they put them. 410 00:22:59,840 --> 00:23:04,360 Look, what we're talking about here is a perfectly harmless hobby. 411 00:23:04,620 --> 00:23:07,360 Yeah, well, if it wasn't for that perfectly harmless hobby, perhaps one of 412 00:23:07,360 --> 00:23:08,360 mates wouldn't be dead. 413 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 Right. 414 00:23:16,640 --> 00:23:17,780 Over to those shelf things. 415 00:23:18,400 --> 00:23:19,620 Line up facing me. 416 00:23:32,590 --> 00:23:36,410 Look, are you sure you want me with the rest of them? I just feel I could give 417 00:23:36,410 --> 00:23:38,450 better input in a more executive role. 418 00:23:38,670 --> 00:23:39,670 Shut up. 419 00:23:46,750 --> 00:23:48,030 So what happens now, then? 30133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.