All language subtitles for Press Gang s03e04 The Last Word 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,620 --> 00:00:56,579 So far, nothing is known of the attacker beyond a description of an armed man 2 00:00:56,580 --> 00:00:59,700 wearing a combat jacket and, bizarrely, a clown mask. 3 00:00:59,701 --> 00:01:06,519 Now, barely minutes after the tragic end of the siege, questions are beginning 4 00:01:06,520 --> 00:01:10,939 to be asked. Perhaps most important of all, why did the gunman choose the 5 00:01:10,940 --> 00:01:12,500 offices at the Junior Gazette? 6 00:01:16,760 --> 00:01:21,159 Still unknown is the name of the Gazette staff worker shot and killed in today's 7 00:01:21,160 --> 00:01:25,719 siege. Also unknown is the identity of the killer. So far there has been no 8 00:01:25,720 --> 00:01:26,770 of an arrest. 9 00:01:26,771 --> 00:01:30,499 Practically the only thing we can be certain of is that there was at least 10 00:01:30,500 --> 00:01:31,550 death. 11 00:01:31,700 --> 00:01:32,750 Excuse me. 12 00:01:40,340 --> 00:01:45,060 Now the offices of the Young News team stand suddenly empty. The offices where, 13 00:01:45,160 --> 00:01:48,350 for the last few hours, they have been battling for their lives. 14 00:02:07,291 --> 00:02:11,179 Hey, there was a clown out there a moment ago. 15 00:02:11,180 --> 00:02:12,560 Never mind, you're here now. 16 00:02:12,561 --> 00:02:15,659 You look nice today, boss. Who dressed you? I got up in the dark. 17 00:02:15,660 --> 00:02:16,710 Oh, what a night. 18 00:02:17,100 --> 00:02:20,290 If I keep this up pretty soon, I'll be in a specimen jar label. Wow. 19 00:02:20,291 --> 00:02:23,879 I heard you're only still alive today because science got your body back. So 20 00:02:23,880 --> 00:02:26,499 many women. I can't exactly remember all their names. 21 00:02:26,500 --> 00:02:28,670 I expect I've got them tattooed somewhere. 22 00:02:28,671 --> 00:02:31,939 Well, knowing you, Spike, you'd better get someone to read them to you. Well, 23 00:02:31,940 --> 00:02:35,219 that's a good idea. Find me a blonde who reads with her finger. Find me a blonde 24 00:02:35,220 --> 00:02:37,320 who doesn't. I hate to interrupt, boss. 25 00:02:37,321 --> 00:02:41,239 But according to your schedule, you've got a budget meeting with Kerr. This is 26 00:02:41,240 --> 00:02:43,100 flirt time with Spike, top of the page. 27 00:02:43,940 --> 00:02:44,990 I stand corrected. 28 00:02:46,220 --> 00:02:47,270 It's over, Linda. 29 00:02:47,300 --> 00:02:49,830 It has been for a long time. Why don't you know that? 30 00:02:50,080 --> 00:02:54,700 You and me, Spike, we're held together by a force even stronger than true love. 31 00:02:54,701 --> 00:02:55,919 Which is? 32 00:02:55,920 --> 00:02:57,260 We both want the last word. 33 00:02:57,920 --> 00:02:59,840 Yeah, well, I don't have to answer that. 34 00:03:00,080 --> 00:03:01,130 See what I mean? 35 00:03:10,410 --> 00:03:11,850 the last two finance reports. 36 00:03:11,851 --> 00:03:14,949 So how much begging are you going to have to do at this budget meeting? 37 00:03:14,950 --> 00:03:16,210 This is my shortest skirt. 38 00:03:16,550 --> 00:03:17,600 That bad? 39 00:03:17,610 --> 00:03:19,350 I've considered taking the hem off. 40 00:03:19,530 --> 00:03:20,580 Again? 41 00:03:20,790 --> 00:03:23,020 Where the hell are they? They should be here. 42 00:03:23,930 --> 00:03:25,730 Colin. Can I borrow your calculator? 43 00:03:26,030 --> 00:03:28,500 Isn't my calculator the one I borrowed from you? 44 00:03:28,710 --> 00:03:29,760 I was being ironic. 45 00:03:30,070 --> 00:03:31,120 Thanks for caring. 46 00:03:33,710 --> 00:03:35,330 Is this the armour for Garfield? 47 00:03:35,430 --> 00:03:36,480 So I've got a temper. 48 00:03:37,101 --> 00:03:40,679 Where are the last two finance reports? 49 00:03:40,680 --> 00:03:44,339 I'm not going to lie to you, Linda. I stole them. For what reason did you 50 00:03:44,340 --> 00:03:47,399 them? I didn't want you going to the budget meeting without me, kid. I hate 51 00:03:47,400 --> 00:03:48,499 seeing you out of your depth. 52 00:03:48,500 --> 00:03:52,419 What? It pains me to say this about my own editor, Linda, but on previous 53 00:03:52,420 --> 00:03:56,440 occasions I have noticed a certain bluntness about your negotiating 54 00:03:57,040 --> 00:03:59,740 Specifically, don't throw the ashtray. 55 00:04:00,580 --> 00:04:01,720 Where are the reports? 56 00:04:01,920 --> 00:04:02,970 Linda! 57 00:04:05,880 --> 00:04:06,930 Insane, both of them. 58 00:04:09,220 --> 00:04:10,270 Absolutely insane. 59 00:04:10,271 --> 00:04:14,119 Still, they say the first line of madness is talking to yourself. 60 00:04:14,120 --> 00:04:16,180 Who said that? Was that me? I don't know. 61 00:04:16,540 --> 00:04:18,220 Uh, Kenny? 62 00:04:21,300 --> 00:04:22,350 Hello? 63 00:04:25,860 --> 00:04:26,940 Hello, can I help you? 64 00:04:30,320 --> 00:04:31,540 Who's in charge here? 65 00:04:32,940 --> 00:04:34,140 Well, you've got my vote. 66 00:04:34,560 --> 00:04:35,610 Oh, no. 67 00:04:35,840 --> 00:04:36,890 Look. 68 00:04:37,100 --> 00:04:38,960 No one's going to get hurt, all right? 69 00:04:40,280 --> 00:04:41,330 Understand? 70 00:04:43,060 --> 00:04:44,110 Yeah, we understand. 71 00:04:44,520 --> 00:04:45,780 Right. Right! 72 00:04:47,420 --> 00:04:50,720 Just everyone, you know, stay where they are. 73 00:04:51,160 --> 00:04:52,210 Okay? 74 00:04:52,260 --> 00:04:53,310 Okay? 75 00:04:54,060 --> 00:04:55,110 Good. 76 00:04:58,180 --> 00:05:01,300 Would you like us to put our hands up or something? 77 00:05:01,920 --> 00:05:02,970 No. 78 00:05:03,000 --> 00:05:04,050 No, that's all right. 79 00:05:04,180 --> 00:05:05,230 But thanks. 80 00:05:05,800 --> 00:05:06,940 Excuse me. Yes? 81 00:05:08,800 --> 00:05:09,850 It's a burglary. 82 00:05:10,220 --> 00:05:12,540 Not that I'm trying to rush you or anything. 83 00:05:12,820 --> 00:05:13,870 No, no. 84 00:05:14,080 --> 00:05:15,130 It's not a burglary. 85 00:05:15,420 --> 00:05:17,020 What is it? Shut up! 86 00:05:17,540 --> 00:05:18,720 Just shut up, okay? 87 00:05:21,360 --> 00:05:23,160 Everyone just stay quiet. Stay still. 88 00:05:28,180 --> 00:05:29,260 We're going to be fine. 89 00:05:29,900 --> 00:05:30,950 Got me? 90 00:05:31,880 --> 00:05:34,290 Yeah, quiet and still. That's right. That's good. 91 00:05:34,890 --> 00:05:36,390 We've all just got to stay calm. 92 00:05:38,610 --> 00:05:39,660 Oh, hell. 93 00:05:41,750 --> 00:05:43,390 I need to go to the toilet. 94 00:05:43,391 --> 00:05:47,849 Kenny, I'm going to head straight over. Matt said it was important, so I really 95 00:05:47,850 --> 00:05:51,909 don't want to be... Here, the town is still reeling from the shock events of 96 00:05:51,910 --> 00:05:55,629 yesterday, and already there has been strong criticism of the police handling 97 00:05:55,630 --> 00:05:59,480 the siege, in which one of the Junior Gazette's news team was shot and killed. 98 00:06:03,110 --> 00:06:04,160 Sorry. 99 00:06:05,320 --> 00:06:06,370 Are you all right? 100 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Look, I didn't mean to. 101 00:06:09,200 --> 00:06:10,250 Are you okay? 102 00:06:11,300 --> 00:06:13,380 Everyone, just stay calm. 103 00:06:13,860 --> 00:06:15,420 Stay where they are. You're okay. 104 00:06:16,940 --> 00:06:18,870 I bet you got a bigger fright than I did. 105 00:06:19,800 --> 00:06:21,060 Well, you're not kidding. 106 00:06:21,080 --> 00:06:24,030 What am I going to use for a mirror now? Okay, that's enough. 107 00:06:24,080 --> 00:06:25,420 Just stay calm. 108 00:06:30,320 --> 00:06:33,810 This is the kind of thing that can make a girl insecure about her looks. 109 00:06:33,811 --> 00:06:36,769 Yeah, well, what have I told you about smiling and reflective surfaces? 110 00:06:36,770 --> 00:06:39,229 And who knows more than you? Look, no talking, okay? 111 00:06:39,230 --> 00:06:40,280 Just shut up! 112 00:06:40,850 --> 00:06:41,900 Sorry. 113 00:06:41,930 --> 00:06:43,130 Right, right, good, now. 114 00:06:44,410 --> 00:06:45,490 Who's in charge here? 115 00:06:50,210 --> 00:06:51,260 I am. 116 00:06:51,690 --> 00:06:52,740 I'm the editor. 117 00:06:53,010 --> 00:06:54,910 You? Yeah, what about it? 118 00:06:55,250 --> 00:06:56,530 You're Linda Day. 119 00:06:58,250 --> 00:07:01,980 Well, Linda's not here right now. I kind of take over while she's not around. 120 00:07:09,760 --> 00:07:10,810 It's you, isn't it? 121 00:07:12,340 --> 00:07:13,540 Wrong day to power dress. 122 00:07:14,420 --> 00:07:15,640 I want to talk to you. 123 00:07:15,860 --> 00:07:18,500 Why? Because I do, and I've got a gun. 124 00:07:20,840 --> 00:07:23,340 You, over here, slowly. 125 00:07:27,420 --> 00:07:28,470 No. 126 00:07:28,471 --> 00:07:30,679 Look, nothing's going to happen, all right? 127 00:07:30,680 --> 00:07:35,779 We're all just nice and sensible, and if we all just do what I say... Right, 128 00:07:35,780 --> 00:07:37,320 good. Now, over here. 129 00:07:39,590 --> 00:07:40,640 That's right. 130 00:07:40,650 --> 00:07:41,700 Over to me. 131 00:07:44,350 --> 00:07:45,400 Sit here. 132 00:07:49,210 --> 00:07:50,260 Come on, sit. 133 00:07:51,870 --> 00:07:52,920 Sit down. 134 00:07:57,090 --> 00:07:58,570 Linda. No. 135 00:07:58,910 --> 00:08:00,110 I said sit down. 136 00:08:01,990 --> 00:08:03,040 What are you doing? 137 00:08:03,370 --> 00:08:04,450 Well, I'm not sitting. 138 00:08:04,830 --> 00:08:06,270 You've got the count of three. 139 00:08:06,430 --> 00:08:08,610 Don't think I won't. In your own time, then. 140 00:08:13,320 --> 00:08:14,370 One. 141 00:08:15,660 --> 00:08:19,379 There are 20 people in this room, and I think you might be about to start a 142 00:08:19,380 --> 00:08:20,239 major panic. 143 00:08:20,240 --> 00:08:21,440 I've got a gun. 144 00:08:21,441 --> 00:08:22,819 Think you can handle a riot? 145 00:08:22,820 --> 00:08:24,700 Two. No, I don't either. 146 00:08:24,940 --> 00:08:26,240 I've got a gun. 147 00:08:26,460 --> 00:08:29,020 I've got a stampede, and you've got your back to it. 148 00:08:29,420 --> 00:08:30,470 It won't do anything. 149 00:08:31,260 --> 00:08:32,400 You're probably right. 150 00:08:34,000 --> 00:08:35,050 Three. 151 00:08:38,480 --> 00:08:42,480 So let's just stay calm and sensible, and no one will get hurt. 152 00:08:42,780 --> 00:08:43,830 Oh, Linda. 153 00:08:44,900 --> 00:08:46,000 That stuff you gave me. 154 00:08:46,280 --> 00:08:47,360 College store. Yeah? 155 00:08:47,740 --> 00:08:49,920 That's a dead duck. I told you from the start. 156 00:08:50,640 --> 00:08:53,350 Kenny, you got that interview stuff we did last time? 157 00:08:55,300 --> 00:08:56,920 Yeah, hang on. I'm sure we filed it. 158 00:08:56,921 --> 00:09:01,399 Eddie, didn't you do some photo stuff on that? 159 00:09:01,400 --> 00:09:02,279 I'll check. 160 00:09:02,280 --> 00:09:05,299 By the way, still don't know what to do about the tent to spread. 161 00:09:05,300 --> 00:09:08,670 Oh, we'll get to you. Well, it's not exactly front page stuff, is it? 162 00:09:55,530 --> 00:09:56,580 Tell them to stop. 163 00:09:57,450 --> 00:09:59,150 20 people, one gun. 164 00:10:01,210 --> 00:10:04,700 Can you get a chair for our friend here? I believe he wants to talk to us. 165 00:10:04,810 --> 00:10:06,980 And I have a feeling it might be a complaint. 166 00:10:10,670 --> 00:10:14,349 You know, when I became assistant editor, I kind of hoped there'd be some 167 00:10:14,350 --> 00:10:15,670 -fetching opportunities. 168 00:10:16,590 --> 00:10:19,550 I'm warning you... What do I call you, by the way, Mr Clown? 169 00:10:20,150 --> 00:10:21,200 I've got a gun. 170 00:10:21,370 --> 00:10:22,810 You've got to show me respect. 171 00:10:24,090 --> 00:10:25,140 Fair enough. 172 00:10:26,360 --> 00:10:27,620 I'll call you Mr Garfield. 173 00:10:31,500 --> 00:10:32,550 What are you doing? 174 00:10:33,440 --> 00:10:34,490 Phoning. The police? 175 00:10:34,491 --> 00:10:36,939 What's he got to phone the police about? 176 00:10:36,940 --> 00:10:37,990 I've got this. 177 00:10:38,760 --> 00:10:40,440 Yes, but you're not going to use it. 178 00:10:42,020 --> 00:10:43,070 Want some coffee? 179 00:10:43,660 --> 00:10:45,160 Kenny, could you make us some? 180 00:10:46,500 --> 00:10:47,550 Coffee making. 181 00:10:47,551 --> 00:10:50,239 That's another thing I've always wanted a shot at. 182 00:10:50,240 --> 00:10:51,739 If you'll pardon the expression. 183 00:10:51,740 --> 00:10:52,619 What do you take? 184 00:10:52,620 --> 00:10:53,820 Look, I'm in charge, OK? 185 00:10:54,320 --> 00:10:55,370 What do you take? 186 00:10:55,760 --> 00:10:56,810 Milk. No sugar. 187 00:10:57,620 --> 00:10:59,850 We got milk? There was a bottle in the fridge. 188 00:10:59,900 --> 00:11:01,960 Hey, that's mine. I spat in it. Yeah? 189 00:11:01,961 --> 00:11:03,659 I did too. 190 00:11:03,660 --> 00:11:04,710 And me. Me too. 191 00:11:04,880 --> 00:11:07,290 Oh, I didn't spike. I didn't realise it was yours. 192 00:11:07,360 --> 00:11:09,590 You guys really disgust me. Do you know that? 193 00:11:09,591 --> 00:11:12,699 Oh, look on the boys' side. That ball's really lasted. 194 00:11:12,700 --> 00:11:13,750 It's true. 195 00:11:15,420 --> 00:11:17,040 You did a thing about the gun club. 196 00:11:17,400 --> 00:11:18,450 And? 197 00:11:18,580 --> 00:11:21,830 You said people who like guns, they're all nutters, all weirdos. 198 00:11:22,320 --> 00:11:23,700 Is that what we said, Sarah? 199 00:11:23,701 --> 00:11:27,189 I suggested that the kind of people who get a kick out of tools for killing 200 00:11:27,190 --> 00:11:30,229 other people are just the sort of people who shouldn't be allowed anywhere near 201 00:11:30,230 --> 00:11:34,450 them. Sounded like sanity to me, speaking from the receiving end. 202 00:11:34,710 --> 00:11:36,820 Well, I'm going to prove something to you. 203 00:11:36,950 --> 00:11:38,190 A gun makes you a man. 204 00:11:39,210 --> 00:11:42,040 I think you've got your biology a little confused there. 205 00:11:42,470 --> 00:11:43,520 Absolutely. 206 00:11:43,770 --> 00:11:44,820 It's a car. 207 00:11:44,821 --> 00:11:47,309 You're pretending like this isn't happening. 208 00:11:47,310 --> 00:11:48,530 This is happening. 209 00:11:49,710 --> 00:11:50,760 You sure? 210 00:11:52,319 --> 00:11:55,720 You went a little crazy today, just long enough to get hit with a gun. 211 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 But you also got lucky, too, because nobody's got hurt, and no one outside 212 00:12:00,180 --> 00:12:01,980 room even knows that it's happening. 213 00:12:03,040 --> 00:12:04,540 You're just back from the edge. 214 00:12:05,120 --> 00:12:06,860 If you're smart, you'll stay there. 215 00:12:08,440 --> 00:12:10,000 You just have to put the gun down. 216 00:12:10,340 --> 00:12:12,080 We won't tell anyone this happened. 217 00:12:12,081 --> 00:12:16,019 You put the gun down, and your family don't ever have to know, your friends, 218 00:12:16,020 --> 00:12:17,070 one. 219 00:12:18,160 --> 00:12:20,510 One little moment of craziness. What the hell? 220 00:12:20,920 --> 00:12:23,820 Next time you get mad, just be mean to someone you love. 221 00:12:24,240 --> 00:12:26,530 Throw dishes at them like a civilized person. 222 00:12:37,420 --> 00:12:39,590 And after all that, we seem to be out of milk. 223 00:12:41,060 --> 00:12:42,110 Never mind. 224 00:12:42,200 --> 00:12:43,520 I'll just spit in it myself. 225 00:12:53,550 --> 00:12:55,230 So why not just leave the gun here? 226 00:12:55,730 --> 00:12:57,590 You have my word, no one will ever know. 227 00:12:59,990 --> 00:13:01,810 Attention! This is the police. 228 00:13:02,630 --> 00:13:04,980 Attention! We have the buildings surrounded. 229 00:13:06,010 --> 00:13:08,510 I repeat, the buildings... Nobody move, okay? 230 00:13:08,790 --> 00:13:09,840 Nobody move! 231 00:13:13,170 --> 00:13:14,220 Look, 232 00:13:14,221 --> 00:13:18,049 come on, we're getting somewhere. The police are here. 233 00:13:18,050 --> 00:13:20,640 I know, but... How are you going to keep it a secret now? 234 00:13:20,790 --> 00:13:22,650 May as well go out for the bang, right? 235 00:13:23,600 --> 00:13:27,379 With me now is Detective Inspector Hibbert, who is in charge of the police 236 00:13:27,380 --> 00:13:28,430 siege. 237 00:13:28,431 --> 00:13:32,659 Inspector, there's been a lot of criticism as to the way you handled the 238 00:13:32,660 --> 00:13:34,160 How would you respond to that? 239 00:13:34,260 --> 00:13:40,360 We handled the situation as we thought best, given what we knew at the time. 240 00:13:41,480 --> 00:13:47,320 Obviously, this kind of situation is never really predictable in any way. 241 00:13:47,321 --> 00:13:51,619 It's been suggested that the killing of one of the Gazette staff was a direct 242 00:13:51,620 --> 00:13:54,680 result of the police intervention, a panic reaction. 243 00:13:54,920 --> 00:13:58,050 Do you have any regrets about the way the siege was conducted? 244 00:13:58,960 --> 00:14:03,120 Obviously, the loss of life was extremely regrettable. 245 00:14:03,121 --> 00:14:07,579 As was the way that the killer was able to escape from a building that you had 246 00:14:07,580 --> 00:14:09,200 entirely surrounded at the time. 247 00:14:10,180 --> 00:14:15,140 Obviously, we are pursuing lines of inquiry into how that happened. 248 00:14:15,720 --> 00:14:16,840 It's not clear. 249 00:14:17,390 --> 00:14:19,330 At this stage, how it was possible. 250 00:14:20,290 --> 00:14:23,430 And do you as yet have any clue to the identity of the killer? 251 00:14:23,630 --> 00:14:25,110 Not at this stage, no. 252 00:14:50,800 --> 00:14:51,850 It'll be the police. 253 00:14:53,040 --> 00:14:54,360 I don't want to talk to them. 254 00:14:54,540 --> 00:14:55,590 Smart move. 255 00:14:55,600 --> 00:14:56,650 Ask me why. 256 00:14:58,880 --> 00:14:59,930 What'll you do? 257 00:15:00,300 --> 00:15:01,380 He's jumpy, isn't he? 258 00:15:02,620 --> 00:15:04,300 Why? They mustn't hear your voice. 259 00:15:04,660 --> 00:15:07,610 They'll tape it and later they might be able to identify it. 260 00:15:07,740 --> 00:15:09,850 And there's still a way out of this for you. 261 00:15:09,980 --> 00:15:11,030 Ask me how. 262 00:15:12,820 --> 00:15:15,050 If we just knew when he'd get his next fright. 263 00:15:15,240 --> 00:15:16,320 Like 11 o 'clock. 264 00:15:20,290 --> 00:15:21,340 Okay, how? 265 00:15:21,341 --> 00:15:23,689 Don't you think I should answer the phone first? 266 00:15:23,690 --> 00:15:25,889 We don't want it getting restless out there. 267 00:15:25,890 --> 00:15:27,510 I want to hear what you're saying. 268 00:15:29,430 --> 00:15:30,480 Linda. 269 00:15:31,090 --> 00:15:33,380 Do you want me to put the phone on the speaker? 270 00:15:33,710 --> 00:15:35,270 That way you'll hear every word. 271 00:15:36,490 --> 00:15:37,670 Fine. Right. 272 00:15:38,210 --> 00:15:39,260 Set it up, Kenny. 273 00:15:43,410 --> 00:15:44,460 Hurry up. 274 00:15:50,110 --> 00:15:51,170 Ready to go now, boss. 275 00:16:00,210 --> 00:16:01,350 Hello, Junior Gazette. 276 00:16:01,351 --> 00:16:03,809 This is Detective Inspector Hibbert, Norbridge Police. 277 00:16:03,810 --> 00:16:04,860 Who am I speaking to? 278 00:16:04,870 --> 00:16:05,920 Linda Day, editor. 279 00:16:05,921 --> 00:16:07,529 What is your situation? 280 00:16:07,530 --> 00:16:08,580 We heard a shot. 281 00:16:08,690 --> 00:16:10,920 No one was hurt and our situation is relaxed. 282 00:16:11,370 --> 00:16:14,800 We have a slight problem, but if you guys went away, then it might too. 283 00:16:14,970 --> 00:16:17,200 I want to speak to the man who was holding you. 284 00:16:17,810 --> 00:16:19,070 That isn't a possibility. 285 00:16:19,071 --> 00:16:21,109 But I'll tell you what he wants. 286 00:16:21,110 --> 00:16:22,160 We're listening. 287 00:16:22,790 --> 00:16:23,970 Out of here scot -free. 288 00:16:24,490 --> 00:16:27,020 Just remove all your men and the situation is over. 289 00:16:28,070 --> 00:16:29,870 I'm afraid that isn't a possibility. 290 00:16:29,871 --> 00:16:32,149 That's all it will take and this problem is gone. 291 00:16:32,150 --> 00:16:34,740 I'd still like to speak to the man who is holding you. 292 00:16:34,890 --> 00:16:37,150 Let me be clearer. You are the problem. Go. 293 00:16:37,510 --> 00:16:41,060 I'm sure you understand that we can't be sure of the situation in there. 294 00:16:41,290 --> 00:16:43,530 I'm telling you. At gunpoint. 295 00:16:44,990 --> 00:16:48,300 Ignore what I'm about to say. There's still another way out of this. 296 00:16:48,460 --> 00:16:50,020 Inspector, please listen to me. 297 00:16:50,021 --> 00:16:54,019 If you don't give this guy a clean way out, then someone here is going to get 298 00:16:54,020 --> 00:16:55,070 hurt. 299 00:16:56,180 --> 00:16:57,230 Maybe badly. 300 00:16:57,640 --> 00:16:59,500 That's a high price to pay for a collar. 301 00:16:59,501 --> 00:17:02,839 Linda, we can't know what effect our withdrawal is going to have. 302 00:17:02,840 --> 00:17:04,220 Put yourself in my position. 303 00:17:04,480 --> 00:17:05,720 I would dearly like to. 304 00:17:08,420 --> 00:17:11,010 Look, I'm going to have to hang up, okay? If you must. 305 00:17:11,011 --> 00:17:12,578 We're keeping this line open. 306 00:17:12,579 --> 00:17:14,439 We just have to lift the phone to speak. 307 00:17:15,800 --> 00:17:17,020 Understood. Oh, no, wait. 308 00:17:17,021 --> 00:17:19,919 There's someone here who wants to talk to you. Your boss. 309 00:17:19,920 --> 00:17:21,660 Mr. Kerr, he edited the parent paper. 310 00:17:21,960 --> 00:17:23,700 What? Where did he go? 311 00:17:24,380 --> 00:17:25,430 Is there a problem? 312 00:17:25,619 --> 00:17:27,240 Just a moment, Linda. 313 00:17:27,740 --> 00:17:28,790 Well, stop it! 314 00:17:33,180 --> 00:17:36,880 Linda, it appears your boss may have done something rather foolish. 315 00:17:39,300 --> 00:17:41,100 Don't shoot! He's coming in! Who? My... 316 00:17:46,830 --> 00:17:48,090 Don't shoot, don't shoot. 317 00:17:48,250 --> 00:17:50,360 Colin? What the hell do you mean, my boss? 318 00:17:50,790 --> 00:17:54,030 Hey, you're the editor, Linda, but I handle the money, get real. 319 00:17:54,031 --> 00:17:55,069 Who is this? 320 00:17:55,070 --> 00:17:56,310 Don't shoot, he's a jerk. 321 00:17:56,570 --> 00:17:57,620 Linda. 322 00:17:57,970 --> 00:18:00,730 Do you have to keep pointing at me, gun -wise? 323 00:18:01,050 --> 00:18:05,269 It's just that I've got a naturally high fear level. Probably if you were just a 324 00:18:05,270 --> 00:18:07,010 bit cross with me, that would do it. 325 00:18:07,270 --> 00:18:08,590 Is this some kind of trick? 326 00:18:08,591 --> 00:18:09,569 Hey, no. 327 00:18:09,570 --> 00:18:12,160 I'm with you. I'm on the team with firepower, right? 328 00:18:12,161 --> 00:18:14,709 Is this going to do? Welcome to the Junior Gazette. 329 00:18:14,710 --> 00:18:16,509 Colin, what are you doing back in here? 330 00:18:16,510 --> 00:18:20,049 You've put yourself in danger and you're not exactly helping us either. 331 00:18:20,050 --> 00:18:23,330 Her and me, we always fight like this. It's a soulmate thing. 332 00:18:24,390 --> 00:18:26,250 You know what's going down out there? 333 00:18:26,630 --> 00:18:30,490 There's a lot of big guys with truncheons and they're getting very 334 00:18:31,110 --> 00:18:35,169 Now, they haven't heard much from you people and they're starting to talk 335 00:18:35,170 --> 00:18:37,509 getting a bit more direct. You know what I'm saying? 336 00:18:37,510 --> 00:18:38,770 They're going to move in? 337 00:18:39,350 --> 00:18:43,369 Promise me you're being extra careful with that gun. I'm closer now. The 338 00:18:43,370 --> 00:18:44,450 don't have so far to go. 339 00:18:46,870 --> 00:18:49,790 Well, I'm here to tell you guys you're running out of time. 340 00:18:50,450 --> 00:18:54,060 And I figured what you need was a high -class, fast -talking negotiator. 341 00:18:54,710 --> 00:18:58,070 You came in here just to do that? And you knew I had a gun? 342 00:18:58,071 --> 00:19:01,369 That's very brave of you, Colin, but actually we were managing. 343 00:19:01,370 --> 00:19:05,209 Well, you know how it is, Linda. Sometimes these situations need a little 344 00:19:05,210 --> 00:19:06,590 the old positive sales talk. 345 00:19:06,670 --> 00:19:08,840 For the record, I didn't throw the ashtray. 346 00:19:13,450 --> 00:19:14,500 I don't believe you. 347 00:19:15,590 --> 00:19:17,760 What? This is some kind of trick. 348 00:19:18,880 --> 00:19:19,980 No tricks, honestly. 349 00:19:21,040 --> 00:19:23,630 Take the jacket off. I want to see what's underneath. 350 00:19:23,920 --> 00:19:25,200 Nothing. My shirt. 351 00:19:30,260 --> 00:19:32,970 Hey, look, something's about to happen here. Shut up! 352 00:19:33,580 --> 00:19:36,350 I don't want to hear anything except from him. Not a word. 353 00:19:38,000 --> 00:19:39,080 Take the jacket off. 354 00:19:40,180 --> 00:19:41,230 Really slowly. 355 00:19:41,820 --> 00:19:45,280 You make one twitch I don't like, you get it. Understand? 356 00:19:49,260 --> 00:19:50,310 Turn around. 357 00:19:50,360 --> 00:19:51,410 Slowly. 358 00:19:51,840 --> 00:19:52,940 Face the other way. 359 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 One switch I don't like. 360 00:20:24,360 --> 00:20:27,130 Can I just make an interjection at this point? Shut up! 361 00:20:29,860 --> 00:20:34,179 You pull that trigger, you're going to give yourself serious image problems 362 00:20:34,180 --> 00:20:35,230 police -wise. 363 00:20:35,320 --> 00:20:39,339 And quite frankly, at this point, they're not entirely sold on the whole 364 00:20:39,340 --> 00:20:40,820 siege concept anyway. 365 00:20:40,821 --> 00:20:42,279 He's right. 366 00:20:42,280 --> 00:20:43,900 And they'll have heard the shots. 367 00:20:45,240 --> 00:20:46,290 Talk to them. 368 00:20:49,840 --> 00:20:52,010 No -one's hurt. Just stay where you are, OK? 369 00:20:52,020 --> 00:20:53,070 Linda, listen. 370 00:20:55,180 --> 00:20:59,739 Can I just say, on behalf of everybody, I'm glad you didn't kill Kenny. That 371 00:20:59,740 --> 00:21:03,350 would have been one serious bummer. I'm sorry if I'm sounding emotional. 372 00:21:03,351 --> 00:21:07,199 What was going on with breaking the window? 373 00:21:07,200 --> 00:21:10,210 We're trying to set up something to distract you. Then what? 374 00:21:10,420 --> 00:21:11,620 Well, what do you think? 375 00:21:11,780 --> 00:21:13,700 Can I just make another interjection? 376 00:21:14,640 --> 00:21:18,260 Those guys out there haven't quite made up their minds about you. 377 00:21:18,820 --> 00:21:22,559 I mean, maybe you're just one of those wacky kids who likes to tease his 378 00:21:22,560 --> 00:21:23,640 with a loaded firearm. 379 00:21:23,920 --> 00:21:24,970 We all know one. 380 00:21:25,100 --> 00:21:28,230 So why don't we start getting them to feel positive about you? 381 00:21:29,140 --> 00:21:33,079 What I was hoping when I came in here was maybe you could release some of this 382 00:21:33,080 --> 00:21:36,000 lot. A few of the more attractive girls, maybe. 383 00:21:36,740 --> 00:21:38,000 Showing a bit of cleavage. 384 00:21:38,320 --> 00:21:39,580 Let's package this right. 385 00:21:40,440 --> 00:21:44,799 I'll take them outside and tell everyone what a sweet and reasonable guy you are 386 00:21:44,800 --> 00:21:47,210 if only they can be bothered to look past the gun. 387 00:21:47,360 --> 00:21:48,410 What do you say? 388 00:21:48,411 --> 00:21:51,259 Maybe I will give them something to think about. 389 00:21:51,260 --> 00:21:52,310 Right, yeah. 390 00:21:52,920 --> 00:21:53,970 Go stand with her. 391 00:21:53,971 --> 00:21:58,019 I don't think I'm getting right behind your concept. 392 00:21:58,020 --> 00:22:02,480 Move! Just remember I'm basically neutral in this ongoing crisis 393 00:22:05,000 --> 00:22:06,050 And you. 394 00:22:09,260 --> 00:22:11,760 And you. 395 00:22:16,060 --> 00:22:17,110 What are you doing? 396 00:22:17,111 --> 00:22:18,459 What do you want with them? 397 00:22:18,460 --> 00:22:20,080 You want to join them? Fine, move. 398 00:22:20,140 --> 00:22:21,190 No, I just... Move! 399 00:22:22,460 --> 00:22:23,510 The rest of you, out. 400 00:22:24,600 --> 00:22:25,650 Out! 401 00:22:32,390 --> 00:22:36,470 You shouldn't really think of me as a hostage, more a facilitator. Shut up. 402 00:22:36,810 --> 00:22:37,860 You stay. 403 00:22:42,510 --> 00:22:45,160 We mustn't overreact to what happened at Norbridge. 404 00:22:45,161 --> 00:22:49,109 What you must understand is that most people who are interested in guns don't 405 00:22:49,110 --> 00:22:50,350 look at them as weapons. 406 00:22:51,040 --> 00:22:53,640 They admire them as wonderful pieces of machinery. 407 00:22:53,641 --> 00:22:56,979 Yeah, right. Just like some people have lawnmowers, but they don't actually have 408 00:22:56,980 --> 00:22:57,799 grass to cut. 409 00:22:57,800 --> 00:22:59,839 They just like the noise they make when they put them. 410 00:22:59,840 --> 00:23:04,360 Look, what we're talking about here is a perfectly harmless hobby. 411 00:23:04,361 --> 00:23:07,359 Yeah, well, if it wasn't for that perfectly harmless hobby, perhaps one of 412 00:23:07,360 --> 00:23:08,500 mates wouldn't be dead. 413 00:23:15,500 --> 00:23:16,550 Right. 414 00:23:16,640 --> 00:23:17,960 Over to those shelf things. 415 00:23:18,400 --> 00:23:19,620 Line up facing me. 416 00:23:32,590 --> 00:23:36,409 Look, are you sure you want me with the rest of them? I just feel I could give 417 00:23:36,410 --> 00:23:38,450 better input in a more executive role. 418 00:23:38,670 --> 00:23:39,720 Shut up. 419 00:23:46,750 --> 00:23:48,070 So what happens now, then? 420 00:23:48,080 --> 00:23:52,630 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.