All language subtitles for Married.With.Children.S06E24.England.Show.I.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,709 --> 00:01:17,845 {\an8}LOWER UNCTON INGLATERRA 2 00:01:43,804 --> 00:01:47,508 Shamus McBundy, ¿has terminado con mi caballo? 3 00:01:47,808 --> 00:01:48,943 No, señora. 4 00:01:49,076 --> 00:01:52,646 He tenido que pedir piezas de recambio para reforzarle las patas. 5 00:01:54,448 --> 00:01:58,619 Y un cartel para colgarle al cuello que diga: "Llevo una gorda". 6 00:02:00,554 --> 00:02:05,292 Guarda tu lengua para cazar las moscas 7 00:02:05,426 --> 00:02:07,862 que bailan en tus sobacos. 8 00:02:08,896 --> 00:02:10,965 Vamos, que tengo prisa. 9 00:02:12,099 --> 00:02:15,369 ¿Llega tarde al festival de tragones de pasteles de cerdo? 10 00:02:16,370 --> 00:02:19,540 Mientras espera, tengo un hermoso poni para el aperitivo. 11 00:02:20,541 --> 00:02:22,309 Te lo advierto. 12 00:02:22,409 --> 00:02:24,879 Soy una hechicera muy poderosa. 13 00:02:24,945 --> 00:02:28,482 No tan poderosa como las costuras de su vestido, 14 00:02:28,549 --> 00:02:30,918 que impiden que arrastre su barrigón por el suelo. 15 00:02:34,221 --> 00:02:35,256 Se acabó. 16 00:02:35,756 --> 00:02:39,527 Shamus McBundy, yo te maldigo 17 00:02:39,660 --> 00:02:43,430 a ti y a todos tus descendientes varones. 18 00:02:43,564 --> 00:02:48,936 A partir de ahora, solo calzarás a gordos y desagradecidos. 19 00:02:49,937 --> 00:02:51,805 ¡Que Dios me ampare! 20 00:02:53,908 --> 00:02:56,610 Y para que tú y todos tus descendientes varones 21 00:02:56,744 --> 00:02:59,680 seáis eternamente odiados en este lugar, 22 00:03:00,514 --> 00:03:05,252 Lower Uncton permanecerá en la oscuridad, 23 00:03:05,319 --> 00:03:08,789 aunque en otros pueblos cercanos resplandezca el sol. 24 00:03:09,957 --> 00:03:12,526 ¿Estará usted flotando ahí arriba para tapar el sol? 25 00:03:14,995 --> 00:03:19,867 Solo por lo que acabas de decir, tus pies sudarán eternamente. 26 00:03:20,534 --> 00:03:23,637 Y en consecuencia, apestarán. 27 00:03:32,913 --> 00:03:35,082 ¿Cómo puede maldecirme una tripa así? 28 00:03:36,183 --> 00:03:38,953 En la caza mayor, yo lanzaba piedras sin catapulta. 29 00:03:39,086 --> 00:03:42,489 Si no me hubiera casado, sería un profesional. 30 00:03:45,092 --> 00:03:47,161 ¡Ya empieza! 31 00:03:52,700 --> 00:03:54,602 Es pronto para que esté tan oscuro. 32 00:04:06,413 --> 00:04:08,382 Esta no puede ser mi vida. 33 00:04:08,449 --> 00:04:09,917 ¿Acaso me han maldecido? 34 00:04:12,319 --> 00:04:13,487 {\an8}LOWER UNCTON INGLATERRA 35 00:04:20,461 --> 00:04:23,497 Muy bien. Señoras y caballeros, 36 00:04:23,631 --> 00:04:26,500 nos hemos reunido para nuestra asamblea del mediodía. 37 00:04:26,634 --> 00:04:28,202 Preside el alcalde Fivshaw. 38 00:04:29,970 --> 00:04:35,609 Como todos sabemos, Lower Uncton lleva cuatro siglos en las tinieblas 39 00:04:35,743 --> 00:04:39,980 y esto perdurará mientras viva un solo varón con el nombre de Bundy. 40 00:04:41,582 --> 00:04:44,885 Ahora le rogaré al historiador del pueblo, 41 00:04:45,019 --> 00:04:48,455 el señor Winston McPhee, que prosiga con la asamblea. 42 00:04:48,522 --> 00:04:49,790 ¿Winston? 43 00:04:52,926 --> 00:04:55,496 Eso es. No tengo que deciros 44 00:04:55,629 --> 00:04:58,899 que está siendo un buen año para matar a Bundys. 45 00:04:59,700 --> 00:05:03,070 Los hemos rastreado durante siglos allá donde se han establecido. 46 00:05:03,537 --> 00:05:06,840 De hecho, ha sido fácil encontrarlos sea cual sea el país. 47 00:05:06,907 --> 00:05:11,812 Simplemente había que ir a la zapatería y allí estaban. 48 00:05:13,247 --> 00:05:15,849 Como sabéis, la maldición solo se romperá 49 00:05:15,983 --> 00:05:20,287 si todos los Bundy mueren dentro de los límites del pueblo. 50 00:05:20,754 --> 00:05:25,325 Y aunque esta enorme tarea casi acaba con nosotros, 51 00:05:25,392 --> 00:05:27,528 me alegra, a pesar de todo, 52 00:05:27,661 --> 00:05:31,398 anunciaros que solo queda este Bundy... 53 00:05:34,234 --> 00:05:38,772 ...y su hijo. Son los últimos varones Bundy sobre la Tierra. 54 00:05:41,175 --> 00:05:44,578 La maldición desaparecerá si logramos traerlos aquí 55 00:05:44,778 --> 00:05:48,148 para infligirles una muerte atroz. 56 00:05:51,785 --> 00:05:55,489 Solo queda una pregunta por contestar: 57 00:05:56,657 --> 00:05:59,259 ¿Cómo los atraemos hasta aquí? 58 00:06:01,395 --> 00:06:05,899 ¡Mirad! ¡Hemos ganado un viaje a Inglaterra! 59 00:06:05,966 --> 00:06:07,768 - ¿Inglaterra? - Increíble. 60 00:06:07,835 --> 00:06:09,870 Lo sé. ¿Qué es Inglaterra? 61 00:06:12,773 --> 00:06:14,408 Es un país, Kel. 62 00:06:14,475 --> 00:06:16,176 ¿No sabes dónde nació Shakespeare? 63 00:06:17,444 --> 00:06:18,479 ¿Churchill? 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,314 ¿Benny Hill? 65 00:06:21,014 --> 00:06:23,584 ¡Sí, el tipo inglés! 66 00:06:24,051 --> 00:06:26,353 Me encanta cuando corre rápido. Hace algo así. 67 00:06:28,555 --> 00:06:29,590 Escuchad. 68 00:06:31,091 --> 00:06:32,092 ¡Escuchad! 69 00:06:32,993 --> 00:06:37,164 "Han ganado un viaje a Londres con todos los gastos pagados. 70 00:06:37,297 --> 00:06:42,736 Se alojarán en el castillo de un pueblecito sombreado y encantador". 71 00:06:42,803 --> 00:06:45,272 Allí yo seré el invitado de honor 72 00:06:45,339 --> 00:06:48,208 de una original ceremonia isabelina "de expiración". 73 00:06:48,675 --> 00:06:51,078 - ¿Qué significa eso? - ¿Qué importa? Es gratis. 74 00:06:52,713 --> 00:06:54,281 ¿Cómo hemos tenido tanta suerte? 75 00:06:54,348 --> 00:06:56,016 Bueno, aquí dice 76 00:06:56,150 --> 00:06:59,987 que metieron todos los nombres del mundo en un sombrero 77 00:07:00,120 --> 00:07:01,822 y salió el nuestro. 78 00:07:03,157 --> 00:07:06,660 No puedo creerlo. Con todos los gastos pagados. 79 00:07:06,727 --> 00:07:09,396 No he sido tan feliz desde que vivía con mis padres. 80 00:07:11,865 --> 00:07:15,335 Caramba. Conseguiré un montón de inglesitas. 81 00:07:15,402 --> 00:07:16,937 Seré irresistible. 82 00:07:17,070 --> 00:07:20,107 Porque después de tantos años bebiendo su cerveza templada, 83 00:07:20,174 --> 00:07:22,342 se van a enterar de que no hay nada como Bud. 84 00:07:29,082 --> 00:07:31,151 No te olvides de que allí, las muñecas hinchables 85 00:07:31,218 --> 00:07:32,753 se inflan por la izquierda. 86 00:07:33,821 --> 00:07:35,589 - ¡No! ¡No! - ¡Chicos, basta! 87 00:07:35,689 --> 00:07:37,691 Tenéis mucho tiempo para pelear. 88 00:07:37,825 --> 00:07:39,193 Esta es una ocasión importante 89 00:07:39,326 --> 00:07:41,461 y creo que deberíamos aclamar a Inglaterra. 90 00:07:42,062 --> 00:07:44,798 ¡Viva Inglaterra! 91 00:07:46,166 --> 00:07:47,434 Hola. 92 00:07:47,734 --> 00:07:50,671 Nos vamos de viaje y queríamos deciros a dónde, 93 00:07:50,737 --> 00:07:52,472 dado que os lo preguntaréis. 94 00:07:56,543 --> 00:08:01,982 Sí, llevo a Marcie a un viaje de lujo al Epcot Center, en Florida. 95 00:08:02,349 --> 00:08:04,384 ¡Caramba! Al Epcot Center de Florida. 96 00:08:04,518 --> 00:08:07,487 Comparado con eso, nuestro viaje no es nada. 97 00:08:08,155 --> 00:08:09,690 Nos vamos a Inglaterra. 98 00:08:12,593 --> 00:08:16,697 - ¿Aclamamos a Inglaterra? - ¡Viva Inglaterra! 99 00:08:18,265 --> 00:08:19,800 Están aclamando a Inglaterra. 100 00:08:20,567 --> 00:08:23,136 ¿Y tú me llevas al estado de los pantanos? 101 00:08:24,371 --> 00:08:26,340 Yo también quiero aclamar a Inglaterra. 102 00:08:26,473 --> 00:08:29,443 Tú aclama a quien quieras, pero nos vamos a Florida. 103 00:08:31,178 --> 00:08:32,980 Lo de ir a Florida era una broma. 104 00:08:33,480 --> 00:08:35,349 Jefferson también me lleva a Inglaterra. 105 00:08:36,049 --> 00:08:37,551 ¿Y cómo lo haré, querida? 106 00:08:38,185 --> 00:08:39,519 Voy a vender tu coche. 107 00:08:41,288 --> 00:08:43,891 Oye, ese coche era un regalo a cambio de favores sexuales. 108 00:08:46,026 --> 00:08:48,395 ¡Me rompí el culo por ese coche! 109 00:08:53,934 --> 00:08:56,937 ¡Nos vamos a Inglaterra! 110 00:08:58,972 --> 00:09:01,808 ¡Caray! ¡Nos vamos a Inglaterra! 111 00:09:16,223 --> 00:09:19,559 Perros, si ensuciáis las jaulas, yo no las limpiaré. ¡Jamás! 112 00:09:20,727 --> 00:09:23,697 Oye, puedo ser un buen amigo tuyo. 113 00:09:23,997 --> 00:09:28,168 Esta noche, en el baño insecticida, un amigo de verdad. 114 00:09:30,170 --> 00:09:32,406 Sí, soy un perro con suerte. 115 00:09:34,308 --> 00:09:36,310 Les habla el capitán. 116 00:09:36,443 --> 00:09:41,148 Ruego al caballero del asiento 24B que se ponga los zapatos. 117 00:09:41,281 --> 00:09:42,983 Me estoy asfixiando. 118 00:09:44,117 --> 00:09:46,019 - Al. - Por favor. 119 00:09:46,153 --> 00:09:48,622 Nos ponen la película Tu novio huele mal , ¿y dicen que yo apesto? 120 00:10:05,205 --> 00:10:06,773 Mira a tu alrededor, hijo. 121 00:10:06,974 --> 00:10:08,875 Esto no lo verás en casa. 122 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Papá, es un aeropuerto. 123 00:10:11,712 --> 00:10:15,215 Sí, pero esta vez no vamos disfrazados de Hare Krishna 124 00:10:15,349 --> 00:10:16,783 pidiendo unas monedas. 125 00:10:17,551 --> 00:10:18,885 Bienvenidos a Londres. 126 00:10:21,154 --> 00:10:22,389 ¿Qué es eso, cariño? 127 00:10:22,522 --> 00:10:24,624 Es mi léxico inglés-inglés. 128 00:10:25,292 --> 00:10:27,828 "Bienvenido a Londres. Bienvenido a Londres". 129 00:10:27,894 --> 00:10:32,265 Diez horas metidos en un avión con ese hombre y esos pies. 130 00:10:32,399 --> 00:10:34,134 Estoy impaciente por cambiarme. 131 00:10:35,068 --> 00:10:37,738 Mi ropa huele a pies putrefactos. 132 00:10:38,572 --> 00:10:40,407 A mí no me culpes. 133 00:10:40,540 --> 00:10:44,644 Por diez mil pavos menos estaríamos oliendo los piececitos de Mike Fink, 134 00:10:44,778 --> 00:10:46,146 mientras nos lleva en barca. 135 00:10:47,514 --> 00:10:49,116 Esa palabra la reconozco. 136 00:10:51,852 --> 00:10:53,420 Es nuestro nombre, cielo. 137 00:10:56,223 --> 00:11:00,861 Hola. Encantado de verles. Bien, yo me llamo Winston. 138 00:11:01,161 --> 00:11:02,329 Seré su chófer. 139 00:11:02,462 --> 00:11:04,598 - Y él es mi ayudante, Igor. - ¿Igor? 140 00:11:04,731 --> 00:11:06,133 Sí. 141 00:11:06,266 --> 00:11:09,069 Sabes muy bien que me cambié de nombre legalmente. 142 00:11:09,202 --> 00:11:11,405 ¿Te supone mucha molestia llamarme Merryl? 143 00:11:12,339 --> 00:11:15,475 Te llamaré Merryl cuando estemos solos, ¿vale? 144 00:11:15,609 --> 00:11:17,844 ¿Y cuando fue la última vez que estuvimos solos? 145 00:11:18,812 --> 00:11:20,814 Delante de los yanquis, no. 146 00:11:21,181 --> 00:11:22,983 Lo siento mucho. Como les decía, 147 00:11:23,050 --> 00:11:27,421 les escoltaremos, pero antes queda una pequeña formalidad. 148 00:11:27,554 --> 00:11:29,689 Es para que quede constancia. 149 00:11:29,823 --> 00:11:32,225 ¿Hay más varones Bundy? 150 00:11:32,559 --> 00:11:33,860 Eso desearían las mujeres. 151 00:11:36,763 --> 00:11:37,764 Aquí no. 152 00:11:38,598 --> 00:11:43,270 Recuerda, tienen que morir en Lower Uncton, y no antes. 153 00:11:43,870 --> 00:11:45,138 ¿Entendido? Bien. 154 00:11:48,108 --> 00:11:49,443 Síganme. El coche está fuera. 155 00:11:49,576 --> 00:11:51,411 ¿El viaje ha ido bien? Gracias. 156 00:11:51,545 --> 00:11:53,447 Igor. De acuerdo. 157 00:11:53,747 --> 00:11:55,348 Empezaremos nuestro recorrido 158 00:11:55,482 --> 00:11:59,653 con una visita a Lower Uncton, un pintoresco pueblecito inglés. 159 00:11:59,719 --> 00:12:01,888 - ¡No queremos ir allí! - ¡Yo quiero ir a Londres! 160 00:12:01,955 --> 00:12:04,591 ¿Londres? No, no, no. Hay muy poco que ver en Londres. 161 00:12:04,658 --> 00:12:07,661 Muy sucio y todo es viejo. No, Lower Uncton. 162 00:12:09,663 --> 00:12:11,598 - Bonito coche. - Deberíamos comprar uno. 163 00:12:15,535 --> 00:12:18,071 Han metido nuestro equipaje en su maletero. 164 00:12:18,138 --> 00:12:20,240 Ya lo sé. Es parte de mi plan maestro. 165 00:12:20,373 --> 00:12:22,509 Su viaje tiene todo incluido, ¿vale? 166 00:12:22,642 --> 00:12:24,511 Tenemos que permanecer cerca de ellos. 167 00:12:24,644 --> 00:12:27,681 Como mínimo deberíamos conseguir la limusina gratis. 168 00:12:31,585 --> 00:12:32,986 ¡Se van con nuestras maletas! 169 00:12:33,553 --> 00:12:36,490 - Llamemos a un taxi para seguirlos. - No podemos. 170 00:12:36,623 --> 00:12:39,493 Todo el dinero y los cheques de viaje están en las maletas. 171 00:12:39,626 --> 00:12:43,463 No quería tener bultos antiestéticos en mi cazadora. 172 00:12:44,331 --> 00:12:46,733 Te daré una buena noticia, cariño. 173 00:12:47,300 --> 00:12:49,469 Pronto tampoco tendrás bultos en los pantalones. 174 00:12:52,939 --> 00:12:54,341 ¡Eh! ¡Eh! 175 00:12:57,410 --> 00:12:59,412 Eso es la catedral de San Pablo. 176 00:12:59,546 --> 00:13:01,615 Genial. 177 00:13:03,483 --> 00:13:04,818 Ahí está el Parlamento. 178 00:13:04,951 --> 00:13:06,520 Genial. 179 00:13:08,522 --> 00:13:09,789 El Tower Bridge. 180 00:13:10,690 --> 00:13:12,025 Genial. 181 00:13:16,296 --> 00:13:17,964 Y eso es Trafalgar Square. 182 00:13:18,265 --> 00:13:19,566 Genial. 183 00:13:22,802 --> 00:13:24,871 Miren, el palacio de Buckingham. 184 00:13:25,005 --> 00:13:26,606 Genial. 185 00:13:27,674 --> 00:13:30,710 - Mirad, un McDonald’s. - ¡Peg, rápido, saca la cámara! 186 00:13:32,412 --> 00:13:36,449 Veo otra cosa. ¡Pare el coche! ¡Pare el coche! 187 00:13:41,888 --> 00:13:45,492 Huelo a muchas mujeres comprando felizmente. 188 00:13:46,893 --> 00:13:49,329 Esto es Harrods. Realmente hay que verlo. 189 00:13:49,462 --> 00:13:50,764 Ya lo han visto. Vámonos. 190 00:13:52,532 --> 00:13:54,734 Me siento atraída por este lugar. 191 00:13:54,868 --> 00:13:58,038 ¿Tienen suficiente presupuesto para comprar alguna cosilla? 192 00:13:59,306 --> 00:14:01,708 Tal vez alguna cosilla pequeña. 193 00:14:01,775 --> 00:14:03,643 - Nuestro pueblo es muy pobre. - Mamá. 194 00:14:03,710 --> 00:14:05,178 ¿Nosotros también podemos comprar? 195 00:14:05,245 --> 00:14:06,179 Si sobra tiempo. 196 00:14:18,625 --> 00:14:21,261 Mamá, ¿podemos ahora comprarnos algo nosotros? 197 00:14:21,962 --> 00:14:23,196 No tenemos tiempo. 198 00:14:35,075 --> 00:14:36,476 Ya está todo, señor. 199 00:14:39,045 --> 00:14:40,580 Muy bien. Gracias. 200 00:14:42,015 --> 00:14:44,050 Sí, dinero, dinero. Enviad más dinero. 201 00:14:44,684 --> 00:14:46,453 Nunca he visto comprar así. 202 00:14:46,586 --> 00:14:50,590 ¿Qué? No lo sé, ¡vended algo! 203 00:14:50,724 --> 00:14:51,891 ¡Por amor de Dios! 204 00:14:54,594 --> 00:14:56,496 - Bien, Marlboro. - Winston. 205 00:14:56,730 --> 00:14:58,999 Mucho mejor. Estamos preparados. 206 00:14:59,399 --> 00:15:01,534 ¿Lower Uncton? ¿Vamos a Lower Uncton ahora? 207 00:15:01,668 --> 00:15:02,702 ¿Está bromeando? 208 00:15:02,969 --> 00:15:05,305 Queremos verlo todo, queremos hacerlo todo. 209 00:15:05,438 --> 00:15:07,540 Los Bundy se balancean como los péndulos. 210 00:15:08,074 --> 00:15:10,944 Primero, lléveme al mejor retrete. 211 00:15:19,786 --> 00:15:21,821 LA VISITA TURÍSTICA ORIGINAL 212 00:15:22,722 --> 00:15:26,526 Marcie, ¿puedo ir un ratito en el autobús yo también? 213 00:15:26,660 --> 00:15:29,095 No. Has sido un chico malo. 214 00:15:29,396 --> 00:15:32,365 Además, solo teníamos dinero para un billete. 215 00:15:32,499 --> 00:15:35,268 ¿Puedo entrar en Harrods a beber agua? 216 00:15:35,335 --> 00:15:36,636 Cállate. 217 00:15:36,770 --> 00:15:38,638 ¿Crees que yo no tengo sed? 218 00:15:38,772 --> 00:15:40,974 Debemos encontrar a los Bundy y recuperar las maletas. 219 00:15:41,541 --> 00:15:43,877 - ¿Dónde dijeron que se alojaban? - En Londres. 220 00:15:45,912 --> 00:15:48,148 Bueno, solo es cuestión de tiempo. 221 00:15:49,382 --> 00:15:50,383 Vamos. 222 00:15:51,418 --> 00:15:52,686 ¡Basta ya de avergonzarme! 223 00:15:53,386 --> 00:15:55,655 - ¡Vamos! - ¡Venga! ¡Corre! 224 00:16:06,032 --> 00:16:09,402 Según la leyenda, nadie logra hacer sonreír al guardia. 225 00:16:09,536 --> 00:16:10,603 Fijaos en esto. 226 00:16:12,105 --> 00:16:14,307 Disculpe, ¿eso es un sombrero 227 00:16:14,407 --> 00:16:17,043 o es usted miembro del Club de Pelo Británico para hombres? 228 00:16:18,645 --> 00:16:19,946 Deja que pruebe yo. 229 00:16:21,848 --> 00:16:25,552 Mi marido vende zapatos de mujer para ganarse la vida. 230 00:16:29,823 --> 00:16:30,857 Déjame a mí. 231 00:16:32,892 --> 00:16:35,128 He reanimado a hombres que estaban en coma. 232 00:16:41,634 --> 00:16:42,802 Y además soy tonta. 233 00:16:45,472 --> 00:16:46,840 Lo intentaré otra vez. 234 00:16:57,684 --> 00:16:58,818 Eso no es una sonrisa. 235 00:17:00,120 --> 00:17:02,856 Lo será cuando lo aparte. 236 00:17:25,545 --> 00:17:27,113 - ¿Qué es esto? - Bueno, 237 00:17:27,247 --> 00:17:29,816 Winston dice que es el "Speakers' Corner". 238 00:17:29,949 --> 00:17:32,118 La gente viene aquí a escuchar 239 00:17:32,252 --> 00:17:34,721 a cualquier idiota hablar de lo que le preocupa. 240 00:17:35,555 --> 00:17:37,590 Hoy quisiera hablaros de mujeres. 241 00:17:39,058 --> 00:17:40,059 No me gustan. 242 00:17:41,161 --> 00:17:43,530 Vosotros sois ingleses, 243 00:17:43,663 --> 00:17:45,598 pero, aún así, no pueden gustaros las mujeres. 244 00:17:45,999 --> 00:17:49,269 Está uno en casa, viendo los deportes en la tele 245 00:17:49,569 --> 00:17:53,673 y eligen precisamente ese momento para plantar sus enormes posaderas 246 00:17:53,807 --> 00:17:55,909 que ustedes llaman trasero, a tu lado 247 00:17:56,042 --> 00:17:59,279 y preguntan: "¿Recuerdas aquel restaurante de hace 18 años? 248 00:17:59,712 --> 00:18:02,182 ¿La camarera te pareció guapa?". 249 00:18:02,749 --> 00:18:04,884 Y cuando les dices que se callen, se ponen furiosas. 250 00:18:05,585 --> 00:18:08,788 Luego empiezan a llorar, y tú te enfadas porque no oyes el partido. 251 00:18:08,922 --> 00:18:12,158 Lo que creo que siempre ha sido su modus operandi. 252 00:18:12,859 --> 00:18:16,563 No les propongo una solución porque me iré dentro de poco 253 00:18:16,629 --> 00:18:18,064 y mi mujer está mirando. 254 00:18:18,198 --> 00:18:19,399 Pero solo quería decirles 255 00:18:20,500 --> 00:18:21,634 que no me gustan. 256 00:18:22,802 --> 00:18:25,305 Quiero oíros gritar: "Mujeres. A mí no me gustan". 257 00:18:26,706 --> 00:18:31,244 ¡Mujeres! ¡No me gustan! 258 00:18:34,814 --> 00:18:38,818 Por cierto, ¿soy el único de aquí que detesta a los franceses? 259 00:18:39,152 --> 00:18:40,787 ¡No! 260 00:18:41,754 --> 00:18:43,022 Ya me parecía que no. 261 00:18:46,192 --> 00:18:50,029 {\an8}Mientras tanto... en los suburbios de la ciudad 262 00:18:58,137 --> 00:19:01,774 ¿Alguna idea brillante más, señor Falsificar-No-Hace-Daño-A-Nadie? 263 00:19:01,908 --> 00:19:03,109 Pongo a Dios por testigo 264 00:19:03,243 --> 00:19:05,845 que pensé que era Michael Caine el de los billetes de cinco libras. 265 00:19:05,979 --> 00:19:07,714 Es la reina. 266 00:19:07,847 --> 00:19:11,284 Qué mala suerte, nos topamos con el único que notaba la diferencia. 267 00:19:14,187 --> 00:19:16,656 Aquí estoy, en mis vacaciones soñadas, 268 00:19:16,789 --> 00:19:20,393 en un callejón, helada de frío, muerta de hambre y casada contigo. 269 00:19:21,728 --> 00:19:23,563 Disculpa, 270 00:19:23,696 --> 00:19:25,832 ¿pero recuerdas que el invierno pasado 271 00:19:25,965 --> 00:19:29,602 te pedí que me grabaras un episodio de Padres forzosos y te olvidaste? 272 00:19:29,736 --> 00:19:31,704 ¿Acaso me enfadé? No. 273 00:19:31,838 --> 00:19:33,940 Simplemente me senté y me enfurruñé en silencio. 274 00:19:35,174 --> 00:19:36,743 Pero por dentro estoy dolido. 275 00:19:38,611 --> 00:19:39,646 Apestas, Marcie. 276 00:19:42,081 --> 00:19:43,850 No te pases, Jefferson. 277 00:19:44,984 --> 00:19:46,319 No eres tan bueno en la cama. 278 00:19:47,220 --> 00:19:49,155 Vamos. 279 00:19:49,289 --> 00:19:51,190 Los dos sabemos que sí lo soy. 280 00:19:52,292 --> 00:19:53,826 Ahora relájate, nena. 281 00:19:53,960 --> 00:19:58,765 Eres afortunada por estar casada con un delincuente y un mentiroso. 282 00:19:59,332 --> 00:20:00,800 Ya se me ocurrirá un plan. 283 00:20:01,601 --> 00:20:03,403 Tendrá que ser muy especial 284 00:20:03,469 --> 00:20:07,206 porque los ingleses son más sofisticados que los estadounidenses. 285 00:20:09,242 --> 00:20:12,011 Ya lo tengo. Es brillante. 286 00:20:12,979 --> 00:20:15,381 {\an8}SU FOTO CON UNA ESTADOUNIDENSE DE CARTÓN, UNA LIBRA 287 00:20:21,921 --> 00:20:23,289 Vamos, haz la foto, Bud. 288 00:20:24,157 --> 00:20:25,224 Vendedor de zapatos. 289 00:20:35,702 --> 00:20:39,272 Al, no creo que todo esto quepa en la limusina. 290 00:20:39,405 --> 00:20:42,375 ¿Qué más da? Tampoco queremos toda esta porquería. 291 00:20:46,813 --> 00:20:50,216 - Lucky Strike. - Winston, Winston. 292 00:20:50,350 --> 00:20:52,318 - ¿Qué? - No hace falta ser grosero. 293 00:20:52,452 --> 00:20:55,154 - Lo siento, lo siento, lo siento. - ¿Adónde vamos ahora? 294 00:20:55,388 --> 00:20:58,458 A Lower Uncton, allá vamos. Ese es el lugar. 295 00:20:58,758 --> 00:21:00,660 Allí nacieron los Beatles. 296 00:21:02,795 --> 00:21:05,798 - Camels. - Winston. 297 00:21:05,932 --> 00:21:07,166 Da igual. 298 00:21:07,300 --> 00:21:09,402 Estamos cansados de dar vueltas. 299 00:21:09,702 --> 00:21:12,205 - ¿Cuál es el mejor hotel? - El Savoy. 300 00:21:12,338 --> 00:21:14,240 A lo que Igor se refería 301 00:21:14,374 --> 00:21:19,646 es al contenedor de basura que hay junto al Ritz de Lower Uncton. 302 00:21:20,380 --> 00:21:23,082 - ¿Verdad, Igor? - No. Creo que les gustará el Savoy. 303 00:21:23,216 --> 00:21:25,451 Yo nunca he estado y querría ir. 304 00:21:25,752 --> 00:21:29,255 Al Savoy, pues, Benson & Hedges. 305 00:21:29,389 --> 00:21:31,024 Winston. ¡Winston! 306 00:21:31,224 --> 00:21:34,594 Esto es maravilloso. Espero que nunca acabe. 307 00:21:36,195 --> 00:21:37,463 Allí están. 308 00:21:37,664 --> 00:21:41,067 Se quedarán en Londres. Deberían ser un objetivo fácil. 309 00:21:41,200 --> 00:21:44,103 Recuerda, hay que matarlos fuera de Lower Uncton. 310 00:21:45,004 --> 00:21:49,575 - Nuestro futuro depende de ello. - Cualquiera en Upper Uncton lo sabe. 311 00:21:50,476 --> 00:21:52,445 Si en Lower Uncton vuelve a lucir el sol, 312 00:21:52,578 --> 00:21:56,616 Upper Uncton perderá su auge como centro turístico. 313 00:21:58,351 --> 00:22:02,555 Cada año vienen miles de personas a visitar a nuestros vecinos: 314 00:22:02,789 --> 00:22:06,759 el pueblo condenado a la oscuridad más negra e infernal. 315 00:22:08,061 --> 00:22:09,996 Lo sé mejor que nadie. 316 00:22:10,129 --> 00:22:12,799 Mi padre tiene la concesión de venta de camisetas. 317 00:22:12,932 --> 00:22:16,536 Recuerda, hay que matarlos fuera de Lower Uncton 318 00:22:17,336 --> 00:22:19,005 para que la maldición sea eterna. 319 00:22:19,138 --> 00:22:20,373 No te preocupes. 320 00:22:20,506 --> 00:22:23,242 Los Bundy nunca saldrán de Londres con vida. 321 00:22:25,778 --> 00:22:28,581 {\an8}Continuará... 24921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.