Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,709 --> 00:01:17,845
{\an8}LOWER UNCTON
INGLATERRA
2
00:01:43,804 --> 00:01:47,508
Shamus McBundy,
¿has terminado con mi caballo?
3
00:01:47,808 --> 00:01:48,943
No, señora.
4
00:01:49,076 --> 00:01:52,646
He tenido que pedir piezas
de recambio para reforzarle las patas.
5
00:01:54,448 --> 00:01:58,619
Y un cartel para colgarle al cuello
que diga: "Llevo una gorda".
6
00:02:00,554 --> 00:02:05,292
Guarda tu lengua
para cazar las moscas
7
00:02:05,426 --> 00:02:07,862
que bailan en tus sobacos.
8
00:02:08,896 --> 00:02:10,965
Vamos, que tengo prisa.
9
00:02:12,099 --> 00:02:15,369
¿Llega tarde al festival
de tragones de pasteles de cerdo?
10
00:02:16,370 --> 00:02:19,540
Mientras espera,
tengo un hermoso poni para el aperitivo.
11
00:02:20,541 --> 00:02:22,309
Te lo advierto.
12
00:02:22,409 --> 00:02:24,879
Soy una hechicera muy poderosa.
13
00:02:24,945 --> 00:02:28,482
No tan poderosa
como las costuras de su vestido,
14
00:02:28,549 --> 00:02:30,918
que impiden que arrastre
su barrigón por el suelo.
15
00:02:34,221 --> 00:02:35,256
Se acabó.
16
00:02:35,756 --> 00:02:39,527
Shamus McBundy, yo te maldigo
17
00:02:39,660 --> 00:02:43,430
a ti y a todos tus descendientes varones.
18
00:02:43,564 --> 00:02:48,936
A partir de ahora,
solo calzarás a gordos y desagradecidos.
19
00:02:49,937 --> 00:02:51,805
¡Que Dios me ampare!
20
00:02:53,908 --> 00:02:56,610
Y para que tú
y todos tus descendientes varones
21
00:02:56,744 --> 00:02:59,680
seáis eternamente odiados en este lugar,
22
00:03:00,514 --> 00:03:05,252
Lower Uncton permanecerá en la oscuridad,
23
00:03:05,319 --> 00:03:08,789
aunque en otros pueblos cercanos
resplandezca el sol.
24
00:03:09,957 --> 00:03:12,526
¿Estará usted flotando
ahí arriba para tapar el sol?
25
00:03:14,995 --> 00:03:19,867
Solo por lo que acabas de decir,
tus pies sudarán eternamente.
26
00:03:20,534 --> 00:03:23,637
Y en consecuencia, apestarán.
27
00:03:32,913 --> 00:03:35,082
¿Cómo puede maldecirme una tripa así?
28
00:03:36,183 --> 00:03:38,953
En la caza mayor,
yo lanzaba piedras sin catapulta.
29
00:03:39,086 --> 00:03:42,489
Si no me hubiera casado,
sería un profesional.
30
00:03:45,092 --> 00:03:47,161
¡Ya empieza!
31
00:03:52,700 --> 00:03:54,602
Es pronto para que esté tan oscuro.
32
00:04:06,413 --> 00:04:08,382
Esta no puede ser mi vida.
33
00:04:08,449 --> 00:04:09,917
¿Acaso me han maldecido?
34
00:04:12,319 --> 00:04:13,487
{\an8}LOWER UNCTON
INGLATERRA
35
00:04:20,461 --> 00:04:23,497
Muy bien. Señoras y caballeros,
36
00:04:23,631 --> 00:04:26,500
nos hemos reunido
para nuestra asamblea del mediodía.
37
00:04:26,634 --> 00:04:28,202
Preside el alcalde Fivshaw.
38
00:04:29,970 --> 00:04:35,609
Como todos sabemos, Lower Uncton
lleva cuatro siglos en las tinieblas
39
00:04:35,743 --> 00:04:39,980
y esto perdurará mientras viva
un solo varón con el nombre de Bundy.
40
00:04:41,582 --> 00:04:44,885
Ahora le rogaré al historiador del pueblo,
41
00:04:45,019 --> 00:04:48,455
el señor Winston McPhee,
que prosiga con la asamblea.
42
00:04:48,522 --> 00:04:49,790
¿Winston?
43
00:04:52,926 --> 00:04:55,496
Eso es. No tengo que deciros
44
00:04:55,629 --> 00:04:58,899
que está siendo
un buen año para matar a Bundys.
45
00:04:59,700 --> 00:05:03,070
Los hemos rastreado durante siglos
allá donde se han establecido.
46
00:05:03,537 --> 00:05:06,840
De hecho, ha sido fácil
encontrarlos sea cual sea el país.
47
00:05:06,907 --> 00:05:11,812
Simplemente había que ir
a la zapatería y allí estaban.
48
00:05:13,247 --> 00:05:15,849
Como sabéis, la maldición solo se romperá
49
00:05:15,983 --> 00:05:20,287
si todos los Bundy mueren
dentro de los límites del pueblo.
50
00:05:20,754 --> 00:05:25,325
Y aunque esta enorme tarea
casi acaba con nosotros,
51
00:05:25,392 --> 00:05:27,528
me alegra, a pesar de todo,
52
00:05:27,661 --> 00:05:31,398
anunciaros que solo queda este Bundy...
53
00:05:34,234 --> 00:05:38,772
...y su hijo. Son los últimos
varones Bundy sobre la Tierra.
54
00:05:41,175 --> 00:05:44,578
La maldición desaparecerá
si logramos traerlos aquí
55
00:05:44,778 --> 00:05:48,148
para infligirles una muerte atroz.
56
00:05:51,785 --> 00:05:55,489
Solo queda una pregunta por contestar:
57
00:05:56,657 --> 00:05:59,259
¿Cómo los atraemos hasta aquí?
58
00:06:01,395 --> 00:06:05,899
¡Mirad!
¡Hemos ganado un viaje a Inglaterra!
59
00:06:05,966 --> 00:06:07,768
- ¿Inglaterra?
- Increíble.
60
00:06:07,835 --> 00:06:09,870
Lo sé. ¿Qué es Inglaterra?
61
00:06:12,773 --> 00:06:14,408
Es un país, Kel.
62
00:06:14,475 --> 00:06:16,176
¿No sabes dónde nació Shakespeare?
63
00:06:17,444 --> 00:06:18,479
¿Churchill?
64
00:06:19,213 --> 00:06:20,314
¿Benny Hill?
65
00:06:21,014 --> 00:06:23,584
¡Sí, el tipo inglés!
66
00:06:24,051 --> 00:06:26,353
Me encanta cuando corre rápido.
Hace algo así.
67
00:06:28,555 --> 00:06:29,590
Escuchad.
68
00:06:31,091 --> 00:06:32,092
¡Escuchad!
69
00:06:32,993 --> 00:06:37,164
"Han ganado un viaje a Londres
con todos los gastos pagados.
70
00:06:37,297 --> 00:06:42,736
Se alojarán en el castillo
de un pueblecito sombreado y encantador".
71
00:06:42,803 --> 00:06:45,272
Allí yo seré el invitado de honor
72
00:06:45,339 --> 00:06:48,208
de una original ceremonia isabelina
"de expiración".
73
00:06:48,675 --> 00:06:51,078
- ¿Qué significa eso?
- ¿Qué importa? Es gratis.
74
00:06:52,713 --> 00:06:54,281
¿Cómo hemos tenido tanta suerte?
75
00:06:54,348 --> 00:06:56,016
Bueno, aquí dice
76
00:06:56,150 --> 00:06:59,987
que metieron todos los nombres
del mundo en un sombrero
77
00:07:00,120 --> 00:07:01,822
y salió el nuestro.
78
00:07:03,157 --> 00:07:06,660
No puedo creerlo.
Con todos los gastos pagados.
79
00:07:06,727 --> 00:07:09,396
No he sido tan feliz
desde que vivía con mis padres.
80
00:07:11,865 --> 00:07:15,335
Caramba.
Conseguiré un montón de inglesitas.
81
00:07:15,402 --> 00:07:16,937
Seré irresistible.
82
00:07:17,070 --> 00:07:20,107
Porque después de tantos años
bebiendo su cerveza templada,
83
00:07:20,174 --> 00:07:22,342
se van a enterar de que
no hay nada como Bud.
84
00:07:29,082 --> 00:07:31,151
No te olvides de que allí,
las muñecas hinchables
85
00:07:31,218 --> 00:07:32,753
se inflan por la izquierda.
86
00:07:33,821 --> 00:07:35,589
- ¡No! ¡No!
- ¡Chicos, basta!
87
00:07:35,689 --> 00:07:37,691
Tenéis mucho tiempo para pelear.
88
00:07:37,825 --> 00:07:39,193
Esta es una ocasión importante
89
00:07:39,326 --> 00:07:41,461
y creo que deberíamos
aclamar a Inglaterra.
90
00:07:42,062 --> 00:07:44,798
¡Viva Inglaterra!
91
00:07:46,166 --> 00:07:47,434
Hola.
92
00:07:47,734 --> 00:07:50,671
Nos vamos de viaje
y queríamos deciros a dónde,
93
00:07:50,737 --> 00:07:52,472
dado que os lo preguntaréis.
94
00:07:56,543 --> 00:08:01,982
Sí, llevo a Marcie a un viaje de lujo
al Epcot Center, en Florida.
95
00:08:02,349 --> 00:08:04,384
¡Caramba!
Al Epcot Center de Florida.
96
00:08:04,518 --> 00:08:07,487
Comparado con eso,
nuestro viaje no es nada.
97
00:08:08,155 --> 00:08:09,690
Nos vamos a Inglaterra.
98
00:08:12,593 --> 00:08:16,697
- ¿Aclamamos a Inglaterra?
- ¡Viva Inglaterra!
99
00:08:18,265 --> 00:08:19,800
Están aclamando a Inglaterra.
100
00:08:20,567 --> 00:08:23,136
¿Y tú me llevas al estado de los pantanos?
101
00:08:24,371 --> 00:08:26,340
Yo también quiero aclamar a Inglaterra.
102
00:08:26,473 --> 00:08:29,443
Tú aclama a quien quieras,
pero nos vamos a Florida.
103
00:08:31,178 --> 00:08:32,980
Lo de ir a Florida era una broma.
104
00:08:33,480 --> 00:08:35,349
Jefferson también me lleva a Inglaterra.
105
00:08:36,049 --> 00:08:37,551
¿Y cómo lo haré, querida?
106
00:08:38,185 --> 00:08:39,519
Voy a vender tu coche.
107
00:08:41,288 --> 00:08:43,891
Oye, ese coche era un regalo
a cambio de favores sexuales.
108
00:08:46,026 --> 00:08:48,395
¡Me rompí el culo por ese coche!
109
00:08:53,934 --> 00:08:56,937
¡Nos vamos a Inglaterra!
110
00:08:58,972 --> 00:09:01,808
¡Caray! ¡Nos vamos a Inglaterra!
111
00:09:16,223 --> 00:09:19,559
Perros, si ensuciáis las jaulas,
yo no las limpiaré. ¡Jamás!
112
00:09:20,727 --> 00:09:23,697
Oye, puedo ser un buen amigo tuyo.
113
00:09:23,997 --> 00:09:28,168
Esta noche, en el baño insecticida,
un amigo de verdad.
114
00:09:30,170 --> 00:09:32,406
Sí, soy un perro con suerte.
115
00:09:34,308 --> 00:09:36,310
Les habla el capitán.
116
00:09:36,443 --> 00:09:41,148
Ruego al caballero del asiento 24B
que se ponga los zapatos.
117
00:09:41,281 --> 00:09:42,983
Me estoy asfixiando.
118
00:09:44,117 --> 00:09:46,019
- Al.
- Por favor.
119
00:09:46,153 --> 00:09:48,622
Nos ponen la película Tu novio huele mal ,
¿y dicen que yo apesto?
120
00:10:05,205 --> 00:10:06,773
Mira a tu alrededor, hijo.
121
00:10:06,974 --> 00:10:08,875
Esto no lo verás en casa.
122
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Papá, es un aeropuerto.
123
00:10:11,712 --> 00:10:15,215
Sí, pero esta vez
no vamos disfrazados de Hare Krishna
124
00:10:15,349 --> 00:10:16,783
pidiendo unas monedas.
125
00:10:17,551 --> 00:10:18,885
Bienvenidos a Londres.
126
00:10:21,154 --> 00:10:22,389
¿Qué es eso, cariño?
127
00:10:22,522 --> 00:10:24,624
Es mi léxico inglés-inglés.
128
00:10:25,292 --> 00:10:27,828
"Bienvenido a Londres.
Bienvenido a Londres".
129
00:10:27,894 --> 00:10:32,265
Diez horas metidos en un avión
con ese hombre y esos pies.
130
00:10:32,399 --> 00:10:34,134
Estoy impaciente por cambiarme.
131
00:10:35,068 --> 00:10:37,738
Mi ropa huele a pies putrefactos.
132
00:10:38,572 --> 00:10:40,407
A mí no me culpes.
133
00:10:40,540 --> 00:10:44,644
Por diez mil pavos menos estaríamos
oliendo los piececitos de Mike Fink,
134
00:10:44,778 --> 00:10:46,146
mientras nos lleva en barca.
135
00:10:47,514 --> 00:10:49,116
Esa palabra la reconozco.
136
00:10:51,852 --> 00:10:53,420
Es nuestro nombre, cielo.
137
00:10:56,223 --> 00:11:00,861
Hola. Encantado de verles.
Bien, yo me llamo Winston.
138
00:11:01,161 --> 00:11:02,329
Seré su chófer.
139
00:11:02,462 --> 00:11:04,598
- Y él es mi ayudante, Igor.
- ¿Igor?
140
00:11:04,731 --> 00:11:06,133
Sí.
141
00:11:06,266 --> 00:11:09,069
Sabes muy bien
que me cambié de nombre legalmente.
142
00:11:09,202 --> 00:11:11,405
¿Te supone mucha molestia llamarme Merryl?
143
00:11:12,339 --> 00:11:15,475
Te llamaré Merryl
cuando estemos solos, ¿vale?
144
00:11:15,609 --> 00:11:17,844
¿Y cuando fue
la última vez que estuvimos solos?
145
00:11:18,812 --> 00:11:20,814
Delante de los yanquis, no.
146
00:11:21,181 --> 00:11:22,983
Lo siento mucho. Como les decía,
147
00:11:23,050 --> 00:11:27,421
les escoltaremos,
pero antes queda una pequeña formalidad.
148
00:11:27,554 --> 00:11:29,689
Es para que quede constancia.
149
00:11:29,823 --> 00:11:32,225
¿Hay más varones Bundy?
150
00:11:32,559 --> 00:11:33,860
Eso desearían las mujeres.
151
00:11:36,763 --> 00:11:37,764
Aquí no.
152
00:11:38,598 --> 00:11:43,270
Recuerda, tienen que morir
en Lower Uncton, y no antes.
153
00:11:43,870 --> 00:11:45,138
¿Entendido? Bien.
154
00:11:48,108 --> 00:11:49,443
Síganme. El coche está fuera.
155
00:11:49,576 --> 00:11:51,411
¿El viaje ha ido bien? Gracias.
156
00:11:51,545 --> 00:11:53,447
Igor. De acuerdo.
157
00:11:53,747 --> 00:11:55,348
Empezaremos nuestro recorrido
158
00:11:55,482 --> 00:11:59,653
con una visita a Lower Uncton,
un pintoresco pueblecito inglés.
159
00:11:59,719 --> 00:12:01,888
- ¡No queremos ir allí!
- ¡Yo quiero ir a Londres!
160
00:12:01,955 --> 00:12:04,591
¿Londres? No, no, no.
Hay muy poco que ver en Londres.
161
00:12:04,658 --> 00:12:07,661
Muy sucio y todo es viejo.
No, Lower Uncton.
162
00:12:09,663 --> 00:12:11,598
- Bonito coche.
- Deberíamos comprar uno.
163
00:12:15,535 --> 00:12:18,071
Han metido
nuestro equipaje en su maletero.
164
00:12:18,138 --> 00:12:20,240
Ya lo sé. Es parte de mi plan maestro.
165
00:12:20,373 --> 00:12:22,509
Su viaje tiene todo incluido, ¿vale?
166
00:12:22,642 --> 00:12:24,511
Tenemos que permanecer cerca de ellos.
167
00:12:24,644 --> 00:12:27,681
Como mínimo
deberíamos conseguir la limusina gratis.
168
00:12:31,585 --> 00:12:32,986
¡Se van con nuestras maletas!
169
00:12:33,553 --> 00:12:36,490
- Llamemos a un taxi para seguirlos.
- No podemos.
170
00:12:36,623 --> 00:12:39,493
Todo el dinero y los cheques
de viaje están en las maletas.
171
00:12:39,626 --> 00:12:43,463
No quería tener
bultos antiestéticos en mi cazadora.
172
00:12:44,331 --> 00:12:46,733
Te daré una buena noticia, cariño.
173
00:12:47,300 --> 00:12:49,469
Pronto tampoco tendrás
bultos en los pantalones.
174
00:12:52,939 --> 00:12:54,341
¡Eh! ¡Eh!
175
00:12:57,410 --> 00:12:59,412
Eso es la catedral de San Pablo.
176
00:12:59,546 --> 00:13:01,615
Genial.
177
00:13:03,483 --> 00:13:04,818
Ahí está el Parlamento.
178
00:13:04,951 --> 00:13:06,520
Genial.
179
00:13:08,522 --> 00:13:09,789
El Tower Bridge.
180
00:13:10,690 --> 00:13:12,025
Genial.
181
00:13:16,296 --> 00:13:17,964
Y eso es Trafalgar Square.
182
00:13:18,265 --> 00:13:19,566
Genial.
183
00:13:22,802 --> 00:13:24,871
Miren, el palacio de Buckingham.
184
00:13:25,005 --> 00:13:26,606
Genial.
185
00:13:27,674 --> 00:13:30,710
- Mirad, un McDonald’s.
- ¡Peg, rápido, saca la cámara!
186
00:13:32,412 --> 00:13:36,449
Veo otra cosa.
¡Pare el coche! ¡Pare el coche!
187
00:13:41,888 --> 00:13:45,492
Huelo a muchas mujeres
comprando felizmente.
188
00:13:46,893 --> 00:13:49,329
Esto es Harrods.
Realmente hay que verlo.
189
00:13:49,462 --> 00:13:50,764
Ya lo han visto. Vámonos.
190
00:13:52,532 --> 00:13:54,734
Me siento atraída por este lugar.
191
00:13:54,868 --> 00:13:58,038
¿Tienen suficiente presupuesto
para comprar alguna cosilla?
192
00:13:59,306 --> 00:14:01,708
Tal vez alguna cosilla pequeña.
193
00:14:01,775 --> 00:14:03,643
- Nuestro pueblo es muy pobre.
- Mamá.
194
00:14:03,710 --> 00:14:05,178
¿Nosotros también podemos comprar?
195
00:14:05,245 --> 00:14:06,179
Si sobra tiempo.
196
00:14:18,625 --> 00:14:21,261
Mamá, ¿podemos ahora
comprarnos algo nosotros?
197
00:14:21,962 --> 00:14:23,196
No tenemos tiempo.
198
00:14:35,075 --> 00:14:36,476
Ya está todo, señor.
199
00:14:39,045 --> 00:14:40,580
Muy bien. Gracias.
200
00:14:42,015 --> 00:14:44,050
Sí, dinero, dinero.
Enviad más dinero.
201
00:14:44,684 --> 00:14:46,453
Nunca he visto comprar así.
202
00:14:46,586 --> 00:14:50,590
¿Qué? No lo sé, ¡vended algo!
203
00:14:50,724 --> 00:14:51,891
¡Por amor de Dios!
204
00:14:54,594 --> 00:14:56,496
- Bien, Marlboro.
- Winston.
205
00:14:56,730 --> 00:14:58,999
Mucho mejor. Estamos preparados.
206
00:14:59,399 --> 00:15:01,534
¿Lower Uncton?
¿Vamos a Lower Uncton ahora?
207
00:15:01,668 --> 00:15:02,702
¿Está bromeando?
208
00:15:02,969 --> 00:15:05,305
Queremos verlo todo,
queremos hacerlo todo.
209
00:15:05,438 --> 00:15:07,540
Los Bundy se balancean
como los péndulos.
210
00:15:08,074 --> 00:15:10,944
Primero, lléveme al mejor retrete.
211
00:15:19,786 --> 00:15:21,821
LA VISITA TURÍSTICA ORIGINAL
212
00:15:22,722 --> 00:15:26,526
Marcie, ¿puedo ir un ratito
en el autobús yo también?
213
00:15:26,660 --> 00:15:29,095
No. Has sido un chico malo.
214
00:15:29,396 --> 00:15:32,365
Además,
solo teníamos dinero para un billete.
215
00:15:32,499 --> 00:15:35,268
¿Puedo entrar
en Harrods a beber agua?
216
00:15:35,335 --> 00:15:36,636
Cállate.
217
00:15:36,770 --> 00:15:38,638
¿Crees que yo no tengo sed?
218
00:15:38,772 --> 00:15:40,974
Debemos encontrar a los Bundy
y recuperar las maletas.
219
00:15:41,541 --> 00:15:43,877
- ¿Dónde dijeron que se alojaban?
- En Londres.
220
00:15:45,912 --> 00:15:48,148
Bueno, solo es cuestión de tiempo.
221
00:15:49,382 --> 00:15:50,383
Vamos.
222
00:15:51,418 --> 00:15:52,686
¡Basta ya de avergonzarme!
223
00:15:53,386 --> 00:15:55,655
- ¡Vamos!
- ¡Venga! ¡Corre!
224
00:16:06,032 --> 00:16:09,402
Según la leyenda,
nadie logra hacer sonreír al guardia.
225
00:16:09,536 --> 00:16:10,603
Fijaos en esto.
226
00:16:12,105 --> 00:16:14,307
Disculpe, ¿eso es un sombrero
227
00:16:14,407 --> 00:16:17,043
o es usted miembro
del Club de Pelo Británico para hombres?
228
00:16:18,645 --> 00:16:19,946
Deja que pruebe yo.
229
00:16:21,848 --> 00:16:25,552
Mi marido vende zapatos
de mujer para ganarse la vida.
230
00:16:29,823 --> 00:16:30,857
Déjame a mí.
231
00:16:32,892 --> 00:16:35,128
He reanimado
a hombres que estaban en coma.
232
00:16:41,634 --> 00:16:42,802
Y además soy tonta.
233
00:16:45,472 --> 00:16:46,840
Lo intentaré otra vez.
234
00:16:57,684 --> 00:16:58,818
Eso no es una sonrisa.
235
00:17:00,120 --> 00:17:02,856
Lo será cuando lo aparte.
236
00:17:25,545 --> 00:17:27,113
- ¿Qué es esto?
- Bueno,
237
00:17:27,247 --> 00:17:29,816
Winston dice que es el "Speakers' Corner".
238
00:17:29,949 --> 00:17:32,118
La gente viene aquí a escuchar
239
00:17:32,252 --> 00:17:34,721
a cualquier idiota
hablar de lo que le preocupa.
240
00:17:35,555 --> 00:17:37,590
Hoy quisiera hablaros de mujeres.
241
00:17:39,058 --> 00:17:40,059
No me gustan.
242
00:17:41,161 --> 00:17:43,530
Vosotros sois ingleses,
243
00:17:43,663 --> 00:17:45,598
pero, aún así,
no pueden gustaros las mujeres.
244
00:17:45,999 --> 00:17:49,269
Está uno en casa,
viendo los deportes en la tele
245
00:17:49,569 --> 00:17:53,673
y eligen precisamente ese momento
para plantar sus enormes posaderas
246
00:17:53,807 --> 00:17:55,909
que ustedes llaman trasero, a tu lado
247
00:17:56,042 --> 00:17:59,279
y preguntan: "¿Recuerdas aquel
restaurante de hace 18 años?
248
00:17:59,712 --> 00:18:02,182
¿La camarera te pareció guapa?".
249
00:18:02,749 --> 00:18:04,884
Y cuando les dices que se callen,
se ponen furiosas.
250
00:18:05,585 --> 00:18:08,788
Luego empiezan a llorar,
y tú te enfadas porque no oyes el partido.
251
00:18:08,922 --> 00:18:12,158
Lo que creo que siempre
ha sido su modus operandi.
252
00:18:12,859 --> 00:18:16,563
No les propongo una solución
porque me iré dentro de poco
253
00:18:16,629 --> 00:18:18,064
y mi mujer está mirando.
254
00:18:18,198 --> 00:18:19,399
Pero solo quería decirles
255
00:18:20,500 --> 00:18:21,634
que no me gustan.
256
00:18:22,802 --> 00:18:25,305
Quiero oíros gritar:
"Mujeres. A mí no me gustan".
257
00:18:26,706 --> 00:18:31,244
¡Mujeres! ¡No me gustan!
258
00:18:34,814 --> 00:18:38,818
Por cierto, ¿soy el único de aquí
que detesta a los franceses?
259
00:18:39,152 --> 00:18:40,787
¡No!
260
00:18:41,754 --> 00:18:43,022
Ya me parecía que no.
261
00:18:46,192 --> 00:18:50,029
{\an8}Mientras tanto...
en los suburbios de la ciudad
262
00:18:58,137 --> 00:19:01,774
¿Alguna idea brillante más,
señor Falsificar-No-Hace-Daño-A-Nadie?
263
00:19:01,908 --> 00:19:03,109
Pongo a Dios por testigo
264
00:19:03,243 --> 00:19:05,845
que pensé que era Michael Caine
el de los billetes de cinco libras.
265
00:19:05,979 --> 00:19:07,714
Es la reina.
266
00:19:07,847 --> 00:19:11,284
Qué mala suerte, nos topamos con
el único que notaba la diferencia.
267
00:19:14,187 --> 00:19:16,656
Aquí estoy,
en mis vacaciones soñadas,
268
00:19:16,789 --> 00:19:20,393
en un callejón, helada de frío,
muerta de hambre y casada contigo.
269
00:19:21,728 --> 00:19:23,563
Disculpa,
270
00:19:23,696 --> 00:19:25,832
¿pero recuerdas que el invierno pasado
271
00:19:25,965 --> 00:19:29,602
te pedí que me grabaras un episodio
de Padres forzosos y te olvidaste?
272
00:19:29,736 --> 00:19:31,704
¿Acaso me enfadé? No.
273
00:19:31,838 --> 00:19:33,940
Simplemente me senté
y me enfurruñé en silencio.
274
00:19:35,174 --> 00:19:36,743
Pero por dentro estoy dolido.
275
00:19:38,611 --> 00:19:39,646
Apestas, Marcie.
276
00:19:42,081 --> 00:19:43,850
No te pases, Jefferson.
277
00:19:44,984 --> 00:19:46,319
No eres tan bueno en la cama.
278
00:19:47,220 --> 00:19:49,155
Vamos.
279
00:19:49,289 --> 00:19:51,190
Los dos sabemos que sí lo soy.
280
00:19:52,292 --> 00:19:53,826
Ahora relájate, nena.
281
00:19:53,960 --> 00:19:58,765
Eres afortunada por estar casada
con un delincuente y un mentiroso.
282
00:19:59,332 --> 00:20:00,800
Ya se me ocurrirá un plan.
283
00:20:01,601 --> 00:20:03,403
Tendrá que ser muy especial
284
00:20:03,469 --> 00:20:07,206
porque los ingleses son más
sofisticados que los estadounidenses.
285
00:20:09,242 --> 00:20:12,011
Ya lo tengo. Es brillante.
286
00:20:12,979 --> 00:20:15,381
{\an8}SU FOTO CON UNA ESTADOUNIDENSE
DE CARTÓN, UNA LIBRA
287
00:20:21,921 --> 00:20:23,289
Vamos, haz la foto, Bud.
288
00:20:24,157 --> 00:20:25,224
Vendedor de zapatos.
289
00:20:35,702 --> 00:20:39,272
Al, no creo que todo esto
quepa en la limusina.
290
00:20:39,405 --> 00:20:42,375
¿Qué más da?
Tampoco queremos toda esta porquería.
291
00:20:46,813 --> 00:20:50,216
- Lucky Strike.
- Winston, Winston.
292
00:20:50,350 --> 00:20:52,318
- ¿Qué?
- No hace falta ser grosero.
293
00:20:52,452 --> 00:20:55,154
- Lo siento, lo siento, lo siento.
- ¿Adónde vamos ahora?
294
00:20:55,388 --> 00:20:58,458
A Lower Uncton, allá vamos.
Ese es el lugar.
295
00:20:58,758 --> 00:21:00,660
Allí nacieron los Beatles.
296
00:21:02,795 --> 00:21:05,798
- Camels.
- Winston.
297
00:21:05,932 --> 00:21:07,166
Da igual.
298
00:21:07,300 --> 00:21:09,402
Estamos cansados de dar vueltas.
299
00:21:09,702 --> 00:21:12,205
- ¿Cuál es el mejor hotel?
- El Savoy.
300
00:21:12,338 --> 00:21:14,240
A lo que Igor se refería
301
00:21:14,374 --> 00:21:19,646
es al contenedor de basura
que hay junto al Ritz de Lower Uncton.
302
00:21:20,380 --> 00:21:23,082
- ¿Verdad, Igor?
- No. Creo que les gustará el Savoy.
303
00:21:23,216 --> 00:21:25,451
Yo nunca he estado y querría ir.
304
00:21:25,752 --> 00:21:29,255
Al Savoy, pues, Benson & Hedges.
305
00:21:29,389 --> 00:21:31,024
Winston. ¡Winston!
306
00:21:31,224 --> 00:21:34,594
Esto es maravilloso.
Espero que nunca acabe.
307
00:21:36,195 --> 00:21:37,463
Allí están.
308
00:21:37,664 --> 00:21:41,067
Se quedarán en Londres.
Deberían ser un objetivo fácil.
309
00:21:41,200 --> 00:21:44,103
Recuerda, hay que matarlos
fuera de Lower Uncton.
310
00:21:45,004 --> 00:21:49,575
- Nuestro futuro depende de ello.
- Cualquiera en Upper Uncton lo sabe.
311
00:21:50,476 --> 00:21:52,445
Si en Lower Uncton vuelve a lucir el sol,
312
00:21:52,578 --> 00:21:56,616
Upper Uncton perderá
su auge como centro turístico.
313
00:21:58,351 --> 00:22:02,555
Cada año vienen miles de personas
a visitar a nuestros vecinos:
314
00:22:02,789 --> 00:22:06,759
el pueblo condenado a
la oscuridad más negra e infernal.
315
00:22:08,061 --> 00:22:09,996
Lo sé mejor que nadie.
316
00:22:10,129 --> 00:22:12,799
Mi padre tiene
la concesión de venta de camisetas.
317
00:22:12,932 --> 00:22:16,536
Recuerda,
hay que matarlos fuera de Lower Uncton
318
00:22:17,336 --> 00:22:19,005
para que la maldición sea eterna.
319
00:22:19,138 --> 00:22:20,373
No te preocupes.
320
00:22:20,506 --> 00:22:23,242
Los Bundy
nunca saldrán de Londres con vida.
321
00:22:25,778 --> 00:22:28,581
{\an8}Continuará...
24921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.