Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,648 --> 00:01:22,016
Tenemos problemas.
2
00:01:22,249 --> 00:01:24,218
Papá está viendo Shenandoah.
3
00:01:25,986 --> 00:01:29,890
¿No es aquella en que Jimmy Stewart
lo arriesga todo por su familia?
4
00:01:29,957 --> 00:01:33,427
Cuando empiece el tema musical,
papá explotará como un géiser.
5
00:01:51,846 --> 00:01:53,280
Estamos perdidos.
6
00:01:53,347 --> 00:01:56,116
Ahora querrá pasar más tiempo
con nosotros.
7
00:01:57,485 --> 00:01:59,286
Vamos, chicos.
8
00:01:59,954 --> 00:02:01,856
Esta película te hace pensar.
9
00:02:02,556 --> 00:02:03,524
¡Reunión familiar!
10
00:02:08,128 --> 00:02:11,999
Familia, llega un momento
en la vida de todo hombre...
11
00:02:12,066 --> 00:02:14,268
¿Podemos ahorrarnos el discurso
12
00:02:14,435 --> 00:02:18,539
y pasar al castigo
que nos impondrás por ser tu familia?
13
00:02:19,273 --> 00:02:22,576
¿Cuál será esta vez, cariño?
¿Sacarás el juego de herraduras?
14
00:02:23,711 --> 00:02:25,779
¿Chicos contra chicas a la petanca?
15
00:02:27,715 --> 00:02:29,383
No, Al.
16
00:02:29,450 --> 00:02:31,986
No vayamos a asustar
a ya sabes quién en el zoo.
17
00:02:32,486 --> 00:02:36,190
No, Peg, porque tenemos prohibida
la entrada en el zoo
18
00:02:38,826 --> 00:02:41,395
gracias al joven Sr. Bundy,
que se hizo la pregunta:
19
00:02:41,462 --> 00:02:43,464
"¿Qué ocurre cuando
a un panda le das Peta Zetas?".
20
00:02:46,400 --> 00:02:49,069
Al menos yo tengo
curiosidad intelectual.
21
00:02:49,770 --> 00:02:51,739
Yo no le grité al leopardo:
22
00:02:51,805 --> 00:02:54,008
"¿Cuántos animales han muerto
para hacer ese abrigo?".
23
00:02:57,378 --> 00:03:00,548
Al menos yo no me bajé los pantalones
y enseñé el trasero a los monos.
24
00:03:06,820 --> 00:03:08,389
Al menos yo no la delaté.
25
00:03:10,224 --> 00:03:13,727
Al menos yo no invité a la mona
al baile de graduación.
26
00:03:14,929 --> 00:03:17,197
- ¡Era una mona calenturienta!
- ¡Qué morboso!
27
00:03:17,264 --> 00:03:18,933
¡Basta, chicos!
28
00:03:18,999 --> 00:03:22,069
Nos estamos alejando
del espíritu de Shenandoah .
29
00:03:22,770 --> 00:03:24,405
Las familias deben estar juntas.
30
00:03:24,772 --> 00:03:27,141
- No queremos estar juntos.
- No tenéis elección.
31
00:03:27,908 --> 00:03:32,079
Hoy celebraremos
el Divertido Domingo de los Bundy.
32
00:03:33,814 --> 00:03:35,049
Y aquí acaba.
33
00:03:35,482 --> 00:03:37,017
Este es el plan.
34
00:03:37,751 --> 00:03:40,287
Daremos un paseo dominical en coche.
35
00:03:41,322 --> 00:03:42,556
¿En el Dodge?
36
00:03:46,160 --> 00:03:48,162
Solo por eso, irás detrás con tu madre.
37
00:03:49,530 --> 00:03:51,799
¿Alguien más tiene problemas con el Dodge?
38
00:03:53,901 --> 00:03:58,706
No os voy a decir cuál,
pero tengo una sorpresa especial.
39
00:03:59,239 --> 00:04:01,742
¿Una pegatina que pone
"Mi otro coche son los pies"?
40
00:04:04,778 --> 00:04:07,214
¿Has usado el dedo
para hacer rayas deportivas
41
00:04:07,281 --> 00:04:08,849
en el polvo del lateral del coche?
42
00:04:10,250 --> 00:04:13,187
¿Tienes un cartucho
de ocho pistas nuevo de Hotel California?
43
00:04:14,488 --> 00:04:16,924
¿Podemos cantar mientras
nos remolcan por la autopista?
44
00:04:18,492 --> 00:04:20,327
No me obliguéis a mataros
el Día de la Familia.
45
00:04:21,328 --> 00:04:24,231
- Vamos a ponernos ropa elegante...
- Ya la llevamos.
46
00:04:24,298 --> 00:04:26,767
- ...coger comida...
- No tenemos.
47
00:04:26,834 --> 00:04:29,570
...y meternos en el coche
para pasar un día divertido,
48
00:04:29,637 --> 00:04:32,673
un día en familia, un día de amor.
49
00:04:34,108 --> 00:04:38,545
Sesenta y cuatro cervezas en la pared
Sesenta y cuatro cervezas
50
00:04:38,846 --> 00:04:40,047
Si una de ellas...
51
00:04:40,114 --> 00:04:42,049
Eres pésimo, Al.
52
00:04:42,116 --> 00:04:45,252
- ¿Por qué Kelly no empuja?
- Cierra el pico, zoquete.
53
00:04:46,553 --> 00:04:48,389
¡Callaos todos!
54
00:04:48,956 --> 00:04:52,326
Es el Divertido Domingo de los Bundy.
No dejaré que me lo fastidiéis.
55
00:04:53,293 --> 00:04:55,596
Pon el coche en punto muerto, cielo.
56
00:04:55,663 --> 00:04:57,698
Lo hice antes de que empezarais
a empujar.
57
00:05:00,267 --> 00:05:02,136
¡Al, para!
58
00:05:02,202 --> 00:05:03,570
De acuerdo, de acuerdo.
59
00:05:04,171 --> 00:05:05,339
Estoy bien.
60
00:05:06,874 --> 00:05:08,742
- ¡Al!
- ¡Te mataría por eso!
61
00:05:09,443 --> 00:05:11,078
Vamos, Al.
62
00:05:11,145 --> 00:05:15,482
Cuando se acabó la gasolina,
prometiste que si empujábamos
63
00:05:15,549 --> 00:05:18,585
nos dirías qué gran sorpresa
nos vas a dar.
64
00:05:18,886 --> 00:05:21,388
¿Qué es, Al? ¡Dínoslo!
65
00:05:21,455 --> 00:05:22,790
¿Te estás muriendo?
66
00:05:25,959 --> 00:05:26,960
No.
67
00:05:28,328 --> 00:05:31,899
Pero si fuerais más observadores,
veríais la sorpresa.
68
00:05:34,234 --> 00:05:35,402
SERVICIO
COMPLETO
69
00:05:35,469 --> 00:05:37,004
¡Dios mío!
70
00:05:37,071 --> 00:05:39,473
Ya la veo, ya la veo.
71
00:05:39,540 --> 00:05:41,842
Al, ¿esto es cierto?
72
00:05:42,042 --> 00:05:43,043
Lo es.
73
00:05:44,278 --> 00:05:46,280
Tras años de vivir como pordioseros,
74
00:05:46,346 --> 00:05:49,183
los Bundy van a hacer
lo que hacen los Rockefeller:
75
00:05:49,249 --> 00:05:52,152
hoy pediremos
que nos pongan la gasolina.
76
00:05:59,059 --> 00:06:00,427
¿Lo ves?
77
00:06:00,494 --> 00:06:04,431
Al, me siento como una princesa.
78
00:06:08,135 --> 00:06:09,636
¿Quién es el rey de las sorpresas?
79
00:06:09,937 --> 00:06:12,673
- ¡Papi!
- Claro que sí.
80
00:06:12,740 --> 00:06:16,009
¿Quién quiere tocar el claxon
para avisar al empleado?
81
00:06:16,076 --> 00:06:18,645
- ¡Yo! ¡Quiero hacerlo yo!
- ¡Yo, papá! ¡Quiero hacerlo yo!
82
00:06:18,712 --> 00:06:21,648
Vale, vale.
¿Cómo elige un padre?
83
00:06:22,616 --> 00:06:23,784
Que lo haga el chico.
84
00:06:31,358 --> 00:06:33,927
Al, ¿esto no es un poco repelente?
85
00:06:33,994 --> 00:06:37,564
Peg, vamos a pagar 25 centavos más
por galón. Lo soportan y les gusta.
86
00:06:37,631 --> 00:06:39,967
Vamos, pelacañas, atiéndenos.
87
00:06:40,033 --> 00:06:43,670
- ¿Qué desean?
- Dos dólares de gasolina normal.
88
00:06:47,441 --> 00:06:48,809
¿Alguna cosa más, señor?
89
00:06:51,111 --> 00:06:53,847
Pues sí.
Comprueba bajo el capó.
90
00:06:58,318 --> 00:06:59,386
Peg, fíjate en eso.
91
00:06:59,720 --> 00:07:02,489
Es la primera vez que le digo
a alguien que haga algo y lo hace.
92
00:07:03,690 --> 00:07:07,027
Sí, cariño. También es la primera vez
que tienes dos dólares.
93
00:07:16,303 --> 00:07:20,607
Le faltan cuatro cuartos de aceite.
¿Quiere que le ponga?
94
00:07:20,674 --> 00:07:23,310
¿Cuántos sueldos crees
que gano en una semana?
95
00:07:25,012 --> 00:07:27,915
No, no, comprueba otra cosa.
96
00:07:30,017 --> 00:07:31,618
El bloque del motor está roto.
97
00:07:32,619 --> 00:07:34,555
Y tiene un par de medias
en vez de correa.
98
00:07:37,024 --> 00:07:38,559
¡Son mis mejores medias negras!
99
00:07:38,625 --> 00:07:41,461
¿Qué prefieres,
caminar a gusto o ir en coche?
100
00:07:42,229 --> 00:07:44,431
Papá, ¿yo también puedo
darle órdenes al tontaina?
101
00:07:47,034 --> 00:07:48,268
Cásate con uno.
102
00:07:53,907 --> 00:07:56,210
No, yo me refería
al empleado de la gasolinera.
103
00:07:56,276 --> 00:08:01,215
Bud, hoy es el Día de los Bundy, ¿no?
¡Claro que puedes!
104
00:08:03,851 --> 00:08:05,519
Vale, pardillo.
105
00:08:07,788 --> 00:08:10,457
Comprueba los neumáticos
y quizá te dé unos céntimos.
106
00:08:10,524 --> 00:08:13,026
Hijo, hijo...
No tenemos ni un céntimo.
107
00:08:17,231 --> 00:08:19,566
Está muy bajo, señor.
¿Quiere un poco de aire?
108
00:08:19,633 --> 00:08:21,768
No, gracias.
Respiraremos el aire que hay por aquí.
109
00:08:24,771 --> 00:08:28,242
Al, has hecho que hoy sea
un gran día para todos.
110
00:08:28,308 --> 00:08:30,310
Sí, papá, gracias.
111
00:08:30,377 --> 00:08:33,347
Mira, mamá. Una señora
se sirve ella misma la gasolina.
112
00:08:35,182 --> 00:08:37,784
Desde aquí no nos oye reír.
Vamos a acercarnos.
113
00:08:37,851 --> 00:08:38,819
Vale.
114
00:08:39,620 --> 00:08:43,123
Adelante, señora.
Ahorre 25 centavos.
115
00:08:45,359 --> 00:08:47,461
¿Sabes lo que me saca de quicio?
116
00:08:48,161 --> 00:08:51,465
- ¿Tener un coche de este color?
- No. No.
117
00:08:51,531 --> 00:08:53,834
Esos malditos coches japoneses
de importación.
118
00:08:54,034 --> 00:08:57,738
Después de ver mucha chatarra de esa,
no te importará trabajar duro
119
00:08:57,804 --> 00:08:59,673
en uno de estos buenos
productos estadounidenses, ¿no?
120
00:09:03,110 --> 00:09:07,347
Yo siempre llevo un montón
de pegatinas estadounidenses
121
00:09:07,414 --> 00:09:08,882
para que sepan de dónde soy.
122
00:09:09,483 --> 00:09:12,185
Se necesita una buena
pegatina estadounidense
123
00:09:12,252 --> 00:09:14,321
para sujetar un faro, ¿verdad?
124
00:09:14,388 --> 00:09:16,723
Sí, para eso las hacen.
125
00:09:16,790 --> 00:09:20,394
Este techo debe de ser resistente
para aguantar tantas cacas de pájaro.
126
00:09:22,329 --> 00:09:25,132
Si no puedes hacer nada más
gratuitamente, me voy.
127
00:09:25,465 --> 00:09:28,235
- ¿Cuánto es el descalabro?
- Dos dólares.
128
00:09:28,902 --> 00:09:30,003
Muy bien.
129
00:09:30,771 --> 00:09:33,206
Aquí tienes uno.
130
00:09:33,874 --> 00:09:35,542
Y...
131
00:09:35,609 --> 00:09:42,382
...aquí van 1.10, 1.20, 1.21...
132
00:09:45,052 --> 00:09:46,153
...dos dólares.
133
00:09:46,586 --> 00:09:50,223
No veo la sonrisa que anuncian
para acompañar el servicio completo.
134
00:09:51,258 --> 00:09:54,895
Al, el chico de dentro
quiere 12 dólares por todo esto.
135
00:09:58,131 --> 00:09:59,466
No tengo 12 dólares.
136
00:10:18,552 --> 00:10:22,656
Chicos, mirad qué guapo está
Papá Habib con su uniforme.
137
00:10:24,391 --> 00:10:26,626
Sigues haciendo
que nos sintamos orgullosos.
138
00:10:27,761 --> 00:10:28,996
¿Por qué lo has hecho, Peg?
139
00:10:29,730 --> 00:10:31,164
¿Por qué me has endeudado?
140
00:10:32,366 --> 00:10:34,334
La culpa es solo tuya, Al.
141
00:10:34,401 --> 00:10:37,938
Nos traes al servicio completo y
nos dices que somos como los Rockefeller.
142
00:10:38,005 --> 00:10:41,341
¡Claro que nos lanzamos
a por pastelitos y tentempiés!
143
00:10:42,209 --> 00:10:45,479
Tranquilo, papá.
Nos vamos a casa a buscar dinero
144
00:10:45,545 --> 00:10:47,781
para sacarte
de este atolladero financiero.
145
00:10:50,517 --> 00:10:54,087
Sí, no tardarás en estar en casa
maldiciendo el día que naciste.
146
00:10:54,154 --> 00:10:55,655
Sí, daos prisa.
147
00:10:55,722 --> 00:10:59,326
Como dijo Jimmy Stewart
en el gran clásico Shenandoah ...
148
00:11:01,061 --> 00:11:03,730
Deben de quererle mucho
si se han marchado tan rápido.
149
00:11:04,431 --> 00:11:07,067
Si me quisieran de verdad,
irían en dirección a mi casa.
150
00:11:08,802 --> 00:11:12,205
Bundy, ahora viene el momento
más ajetreado del día, así que...
151
00:11:12,706 --> 00:11:16,576
Joe, le he cogido el coche a mi padre.
¿Te vienes a la playa?
152
00:11:17,644 --> 00:11:19,212
Así que me voy a la playa.
153
00:11:21,481 --> 00:11:23,016
No me siento avergonzado.
154
00:11:23,216 --> 00:11:26,953
Soy un vendedor de zapatos
y mi familia se ha ido públicamente.
155
00:11:27,020 --> 00:11:29,489
Suerte que este no es mi vecindario.
156
00:11:29,556 --> 00:11:31,725
Las posibilidades
de que me vea alguien conocido...
157
00:11:40,600 --> 00:11:41,968
Hola, Al.
158
00:11:42,636 --> 00:11:44,137
...están aseguradas.
159
00:11:44,905 --> 00:11:46,840
Te dije que era él.
160
00:11:46,907 --> 00:11:49,843
Ya veo por qué creías
que era un orangután,
161
00:11:51,545 --> 00:11:55,782
pero yo reconocí esa incipiente
calvicie desde la autopista.
162
00:11:57,417 --> 00:11:59,486
Jefferson, esto está muy bien.
163
00:11:59,553 --> 00:12:01,988
¿Te llevas de acampada al chico Miller?
164
00:12:05,559 --> 00:12:09,029
¿Y tu mujercita?
¿Comprando más prendas de encaje
165
00:12:09,096 --> 00:12:10,931
de esas que vuelven locos a los hombres?
166
00:12:12,432 --> 00:12:16,103
Quiero que sepas, Al,
que me gustan las domingas pequeñitas.
167
00:12:18,004 --> 00:12:20,907
He tenido
muchas mujeres antes de Marcie
168
00:12:20,974 --> 00:12:24,878
y te juro que te cansas
de las tetas grandes y suculentas.
169
00:12:27,314 --> 00:12:30,784
Además, no quiero
que los tíos miren a mi esposa.
170
00:12:32,652 --> 00:12:34,955
Es lo bueno de Marcie,
nunca ningún tío...
171
00:12:44,831 --> 00:12:46,600
Es suficiente, querido.
172
00:12:48,101 --> 00:12:49,603
Bueno, Al.
173
00:12:49,669 --> 00:12:52,939
Aquí va algo que seguro que hace
mucho que no te dice una mujer:
174
00:12:53,573 --> 00:12:54,574
Llénamelo.
175
00:12:59,579 --> 00:13:04,151
¿O debo confirmar los rumores
y decirte dónde poner el pitorro?
176
00:13:06,553 --> 00:13:09,589
Marcie, no es necesario
que me hagas "co-co-co".
177
00:13:11,291 --> 00:13:12,826
Te lo llenaremos, y en un momento
178
00:13:12,893 --> 00:13:14,961
estarás en la autopista
cegando a los camioneros.
179
00:13:23,136 --> 00:13:24,271
Ya está.
180
00:13:26,106 --> 00:13:29,576
- Serán 12 pavos.
- No ha puesto gasolina, querida.
181
00:13:31,478 --> 00:13:33,613
Tendré que decírselo a tu superior.
182
00:13:33,680 --> 00:13:35,882
Jefferson, busca a cualquiera.
183
00:13:38,852 --> 00:13:40,554
Supongo que os preguntaréis
184
00:13:40,620 --> 00:13:43,623
qué hace un hombre de mi posición
trabajando en una gasolinera.
185
00:13:43,890 --> 00:13:45,859
Lo hago para recordar de dónde procedo.
186
00:13:46,126 --> 00:13:48,028
No has podido pagar la gasolina, ¿verdad?
187
00:13:50,096 --> 00:13:53,433
No. Dame 12 pavos.
188
00:13:53,500 --> 00:13:58,138
Al, si solo se necesitan 12 dólares
para que recuperes la autoestima
189
00:13:58,205 --> 00:14:00,307
y que salgas de esta posición deshonrosa,
190
00:14:01,441 --> 00:14:02,909
pídeselos a quien le importe.
191
00:14:04,044 --> 00:14:05,579
Hasta luego, Al.
Lo siento.
192
00:14:08,748 --> 00:14:10,383
¡Virgen Santa!
193
00:14:17,090 --> 00:14:20,327
¡Hola, Habib!
194
00:14:22,195 --> 00:14:25,065
Familia, ¿cuál es
la manera correcta de saludar a un amigo
195
00:14:25,131 --> 00:14:26,933
procedente del otro hemisferio?
196
00:14:27,567 --> 00:14:30,804
¡Que el profeta te sonría, Habib!
197
00:14:32,405 --> 00:14:36,610
Ya lo ha hecho con este buen empleo
y la sangre que fluye en mi zapato.
198
00:14:37,577 --> 00:14:39,346
¿Cómo puede serviros este indigno?
199
00:14:39,412 --> 00:14:42,716
Comprueba bajo el capó.
Mi intención no es humillarte,
200
00:14:42,782 --> 00:14:44,951
sino asegurar la seguridad de mi familia.
201
00:14:45,018 --> 00:14:48,188
- Te quiero, Jim.
- Te quiero, Betty.
202
00:14:48,488 --> 00:14:51,324
- Os quiero a todos.
- Gracias, Jim Junior.
203
00:14:51,391 --> 00:14:54,527
- Te quiero, papá.
- Gracias, Betty Junior.
204
00:14:54,594 --> 00:14:58,465
Familia,
tengo una gran sorpresa para vosotros.
205
00:14:58,531 --> 00:15:00,267
¿Has pedido un servicio completo?
206
00:15:01,134 --> 00:15:04,804
No, hijo.
¿Qué clase de padre haría eso?
207
00:15:07,140 --> 00:15:10,810
No. Haremos un pícnic.
208
00:15:10,877 --> 00:15:14,214
¿Qué mejor manera de celebrar
otro Divertido Domingo de los Lundy?
209
00:15:14,281 --> 00:15:17,284
- ¡Gracias!
- ¡Genial!
210
00:15:19,919 --> 00:15:22,989
- Te quiero, Jim.
- Yo también, Betty.
211
00:15:23,056 --> 00:15:24,758
Sí, y los niños también te quieren.
212
00:15:26,192 --> 00:15:27,527
Serán cinco pavos.
213
00:15:27,794 --> 00:15:30,397
Bien, aquí tiene.
214
00:15:30,563 --> 00:15:33,366
- ¿No deberíamos darle propina, Jim?
- No.
215
00:15:45,111 --> 00:15:47,580
Te dije que cogiéramos mi coche.
216
00:15:47,647 --> 00:15:50,483
¿Tu coche?
¿Desde cuándo has pagado tú algo?
217
00:15:50,550 --> 00:15:53,987
- Deja en paz a mamá.
- ¡Callaos, todos vosotros!
218
00:15:56,156 --> 00:15:57,824
Sigue mi consejo, amigo.
219
00:15:58,425 --> 00:16:01,328
Probablemente muchas mujeres
insistan en que te cases con ellas.
220
00:16:01,628 --> 00:16:02,929
Pero no lo hagas.
221
00:16:02,996 --> 00:16:05,265
El matrimonio
trae todo lo malo de la vida.
222
00:16:05,332 --> 00:16:08,201
Trabajo, niños, camisas de Habib.
223
00:16:10,303 --> 00:16:12,105
¿Entiendes lo que quiero decir?
224
00:16:13,006 --> 00:16:14,274
Díselo a tus amigos.
225
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
{\an8}AUTÉNTICA CAMISA DE HABIB
12 DÓLARES
226
00:16:26,553 --> 00:16:28,555
{\an8}ANÉCDOTAS FUTBOLÍSTICAS
DE INSTITUTO 12 DÓLARES
227
00:16:34,194 --> 00:16:36,096
{\an8}PASAR SOBRE MI PIE
12 DÓLARES
228
00:16:49,476 --> 00:16:51,378
{\an8}POR TRASLADO, VENDO FAMILIA
12 DÓLARES
229
00:17:02,589 --> 00:17:04,891
{\an8}MASAJE ERÓTICO
12 DÓLARES
230
00:17:10,230 --> 00:17:12,065
(HOMBRES NO)
231
00:17:20,173 --> 00:17:22,108
{\an8}DISPARARME
12 DÓLARES
232
00:17:38,691 --> 00:17:40,427
¿Qué, mi pie es invisible?
233
00:17:41,561 --> 00:17:44,864
¿Cómo va a fallar? Está hinchado
hasta tres veces su tamaño.
234
00:17:47,033 --> 00:17:50,170
Al, no digas nada.
He tenido un día terrible.
235
00:17:50,236 --> 00:17:54,307
Te fuiste hace siete horas. ¿No has
conseguido 12 dólares en siete horas?
236
00:17:54,908 --> 00:17:59,045
Al, tú tienes un empleo
y no consigues 12 dólares en siete horas.
237
00:18:00,380 --> 00:18:02,248
¿Te digo cómo he pasado el día?
238
00:18:02,582 --> 00:18:04,551
Lo siento. Adelante.
239
00:18:04,984 --> 00:18:08,321
Fuimos a casa a buscar el dinero,
240
00:18:08,388 --> 00:18:11,291
pero llamó mamá.
Estaba un poco deprimida.
241
00:18:11,357 --> 00:18:14,594
Se había subido a una balanza
y marcaba 172 kilos.
242
00:18:16,729 --> 00:18:20,834
Ella ha pesado 170
desde el instituto y teme...
243
00:18:20,900 --> 00:18:22,735
Teme estar engordando.
244
00:18:24,003 --> 00:18:28,041
Tranquila, Peg. Probablemente tenga
dos kilos de comida entre los dientes.
245
00:18:30,176 --> 00:18:32,645
No sé cómo esa mujer te aprecia.
246
00:18:32,712 --> 00:18:35,882
- Suerte que no te oye.
- Suerte que no me coma.
247
00:18:39,118 --> 00:18:40,854
¿Podemos pasar a la parte del dinero?
248
00:18:40,920 --> 00:18:42,789
¡Qué impaciente eres!
249
00:18:42,956 --> 00:18:46,392
He encontrado 20 dólares
en una de tus camisas viejas.
250
00:18:46,459 --> 00:18:48,995
¿La que quería ponerme hoy
y tú no encontrabas?
251
00:18:49,062 --> 00:18:51,164
Sí.
Quizá he aprendido una lección.
252
00:18:51,331 --> 00:18:52,999
Debí mirar cuando dije que lo hacía.
253
00:18:53,900 --> 00:18:56,469
Viniendo hacia aquí
nos quedamos sin gasolina.
254
00:18:56,536 --> 00:18:59,172
- Qué pena. Dame el dinero.
- No tenemos dinero.
255
00:18:59,339 --> 00:19:02,775
- Dijiste que tenías 20 dólares.
- Sí, antes del taxi.
256
00:19:06,346 --> 00:19:07,413
¿Qué taxi?
257
00:19:07,747 --> 00:19:10,383
El que llamamos al quedarnos
sin gasolina.
258
00:19:10,617 --> 00:19:13,586
Está a dos manzanas.
Tiene el taxímetro en marcha,
259
00:19:13,653 --> 00:19:15,788
así que basta de charla
y llena esta lata.
260
00:19:15,955 --> 00:19:17,457
¿Por qué he de hacerlo?
261
00:19:17,957 --> 00:19:20,059
Queremos un servicio completo.
262
00:19:22,762 --> 00:19:25,131
¿Y la sonrisa del servicio completo?
263
00:19:29,202 --> 00:19:32,438
Papá, ¿ha acabado oficialmente
el Divertido Domingo de los Bundy?
264
00:19:32,505 --> 00:19:34,774
Sí, cielo.
Me temo que sí.
265
00:19:34,841 --> 00:19:38,211
Pero no te preocupes. La semana
que viene iremos al bosque
266
00:19:38,278 --> 00:19:39,546
y cazaremos.
267
00:19:41,648 --> 00:19:44,284
Yo seré el único que lleve rifle
268
00:19:44,350 --> 00:19:47,153
y vosotros correréis por ahí
y amenizaréis el juego.
269
00:19:48,855 --> 00:19:51,224
Lo llamaremos
Domingo de Armas de los Bundy.
270
00:19:53,726 --> 00:19:55,461
- ¡Qué bien!
- Y que lo digas.
271
00:19:57,130 --> 00:19:58,598
Serán dos pavos, Peg.
272
00:19:58,932 --> 00:20:01,968
Pídeselos a mi marido.
Es un vendedor de zapatos rico.
273
00:20:04,537 --> 00:20:05,572
Tú no.
274
00:20:06,906 --> 00:20:09,008
Son mujeres,
no espero otra cosa de ellas.
275
00:20:09,943 --> 00:20:12,445
Pero de ti esperaba
un poco más de lealtad.
276
00:20:13,446 --> 00:20:15,481
He intentado hacerles entrar
en razón.
277
00:20:15,648 --> 00:20:18,484
- Que se dieran prisa con el dinero.
- ¿Y qué ha pasado?
278
00:20:18,718 --> 00:20:20,320
Me ha cogido el Coco, papá.
279
00:20:22,055 --> 00:20:24,223
Ya sabes que me duermo
cuando voy en coche.
280
00:20:25,191 --> 00:20:26,759
He estado durmiendo hasta la playa.
281
00:20:28,094 --> 00:20:29,095
La casa.
282
00:20:32,599 --> 00:20:34,701
Tu vida es dura, ¿verdad, hijo?
283
00:20:35,702 --> 00:20:38,338
Tranquilo, papá.
Bud Bundy siempre cae de pie.
284
00:20:38,404 --> 00:20:40,907
Sí, eso lo averiguaremos
cuando llegue a casa.
285
00:20:42,709 --> 00:20:44,444
Pero te diré una cosa, hijo.
286
00:20:45,144 --> 00:20:48,181
Yo solo quería pasar un día
con mi familia.
287
00:20:48,348 --> 00:20:50,083
¿Debo ser castigado por ello?
288
00:20:50,249 --> 00:20:51,284
Sí.
289
00:20:52,118 --> 00:20:55,655
Porque querer pasar el domingo
con la familia es una estupidez.
290
00:20:55,888 --> 00:20:57,290
He pagado por ello.
291
00:20:57,457 --> 00:20:59,892
Y ya es hora de que pague otro.
292
00:21:01,127 --> 00:21:03,463
Habib ha muerto.
293
00:21:04,530 --> 00:21:06,199
Larga vida a Habib.
294
00:21:07,166 --> 00:21:12,505
La única manera de salvar este
Divertido Domingo de los Bundy
295
00:21:13,206 --> 00:21:16,309
es viendo sufrir a mi único hijo
como yo he sufrido.
296
00:21:17,143 --> 00:21:18,945
El siguiente coche es para ti.
297
00:21:28,187 --> 00:21:31,724
- Hola.
- Somos el equipo sueco Bikini.
298
00:21:36,029 --> 00:21:38,531
Nos encantan
los chicos llamados Habib.
299
00:21:38,698 --> 00:21:42,568
Siéntate y disfruta de nosotras
en una carretera con baches.
300
00:21:52,745 --> 00:21:55,114
- Adiós, papá.
- Adiós, papá.
301
00:22:10,496 --> 00:22:11,564
Hola.
302
00:22:11,631 --> 00:22:13,766
Somos el equipo
de bolos de Chicago.
303
00:22:15,935 --> 00:22:18,004
Buscamos chicos llamados Al.
304
00:22:19,138 --> 00:22:21,307
Nos encantan
los chicos llamados Al.
305
00:22:23,810 --> 00:22:24,877
Vamos a divertirnos.
24243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.