All language subtitles for Married.With.Children.S06E23.The.Gas.Station.Show.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,648 --> 00:01:22,016 Tenemos problemas. 2 00:01:22,249 --> 00:01:24,218 Papá está viendo Shenandoah. 3 00:01:25,986 --> 00:01:29,890 ¿No es aquella en que Jimmy Stewart lo arriesga todo por su familia? 4 00:01:29,957 --> 00:01:33,427 Cuando empiece el tema musical, papá explotará como un géiser. 5 00:01:51,846 --> 00:01:53,280 Estamos perdidos. 6 00:01:53,347 --> 00:01:56,116 Ahora querrá pasar más tiempo con nosotros. 7 00:01:57,485 --> 00:01:59,286 Vamos, chicos. 8 00:01:59,954 --> 00:02:01,856 Esta película te hace pensar. 9 00:02:02,556 --> 00:02:03,524 ¡Reunión familiar! 10 00:02:08,128 --> 00:02:11,999 Familia, llega un momento en la vida de todo hombre... 11 00:02:12,066 --> 00:02:14,268 ¿Podemos ahorrarnos el discurso 12 00:02:14,435 --> 00:02:18,539 y pasar al castigo que nos impondrás por ser tu familia? 13 00:02:19,273 --> 00:02:22,576 ¿Cuál será esta vez, cariño? ¿Sacarás el juego de herraduras? 14 00:02:23,711 --> 00:02:25,779 ¿Chicos contra chicas a la petanca? 15 00:02:27,715 --> 00:02:29,383 No, Al. 16 00:02:29,450 --> 00:02:31,986 No vayamos a asustar a ya sabes quién en el zoo. 17 00:02:32,486 --> 00:02:36,190 No, Peg, porque tenemos prohibida la entrada en el zoo 18 00:02:38,826 --> 00:02:41,395 gracias al joven Sr. Bundy, que se hizo la pregunta: 19 00:02:41,462 --> 00:02:43,464 "¿Qué ocurre cuando a un panda le das Peta Zetas?". 20 00:02:46,400 --> 00:02:49,069 Al menos yo tengo curiosidad intelectual. 21 00:02:49,770 --> 00:02:51,739 Yo no le grité al leopardo: 22 00:02:51,805 --> 00:02:54,008 "¿Cuántos animales han muerto para hacer ese abrigo?". 23 00:02:57,378 --> 00:03:00,548 Al menos yo no me bajé los pantalones y enseñé el trasero a los monos. 24 00:03:06,820 --> 00:03:08,389 Al menos yo no la delaté. 25 00:03:10,224 --> 00:03:13,727 Al menos yo no invité a la mona al baile de graduación. 26 00:03:14,929 --> 00:03:17,197 - ¡Era una mona calenturienta! - ¡Qué morboso! 27 00:03:17,264 --> 00:03:18,933 ¡Basta, chicos! 28 00:03:18,999 --> 00:03:22,069 Nos estamos alejando del espíritu de Shenandoah . 29 00:03:22,770 --> 00:03:24,405 Las familias deben estar juntas. 30 00:03:24,772 --> 00:03:27,141 - No queremos estar juntos. - No tenéis elección. 31 00:03:27,908 --> 00:03:32,079 Hoy celebraremos el Divertido Domingo de los Bundy. 32 00:03:33,814 --> 00:03:35,049 Y aquí acaba. 33 00:03:35,482 --> 00:03:37,017 Este es el plan. 34 00:03:37,751 --> 00:03:40,287 Daremos un paseo dominical en coche. 35 00:03:41,322 --> 00:03:42,556 ¿En el Dodge? 36 00:03:46,160 --> 00:03:48,162 Solo por eso, irás detrás con tu madre. 37 00:03:49,530 --> 00:03:51,799 ¿Alguien más tiene problemas con el Dodge? 38 00:03:53,901 --> 00:03:58,706 No os voy a decir cuál, pero tengo una sorpresa especial. 39 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 ¿Una pegatina que pone "Mi otro coche son los pies"? 40 00:04:04,778 --> 00:04:07,214 ¿Has usado el dedo para hacer rayas deportivas 41 00:04:07,281 --> 00:04:08,849 en el polvo del lateral del coche? 42 00:04:10,250 --> 00:04:13,187 ¿Tienes un cartucho de ocho pistas nuevo de Hotel California? 43 00:04:14,488 --> 00:04:16,924 ¿Podemos cantar mientras nos remolcan por la autopista? 44 00:04:18,492 --> 00:04:20,327 No me obliguéis a mataros el Día de la Familia. 45 00:04:21,328 --> 00:04:24,231 - Vamos a ponernos ropa elegante... - Ya la llevamos. 46 00:04:24,298 --> 00:04:26,767 - ...coger comida... - No tenemos. 47 00:04:26,834 --> 00:04:29,570 ...y meternos en el coche para pasar un día divertido, 48 00:04:29,637 --> 00:04:32,673 un día en familia, un día de amor. 49 00:04:34,108 --> 00:04:38,545 Sesenta y cuatro cervezas en la pared Sesenta y cuatro cervezas 50 00:04:38,846 --> 00:04:40,047 Si una de ellas... 51 00:04:40,114 --> 00:04:42,049 Eres pésimo, Al. 52 00:04:42,116 --> 00:04:45,252 - ¿Por qué Kelly no empuja? - Cierra el pico, zoquete. 53 00:04:46,553 --> 00:04:48,389 ¡Callaos todos! 54 00:04:48,956 --> 00:04:52,326 Es el Divertido Domingo de los Bundy. No dejaré que me lo fastidiéis. 55 00:04:53,293 --> 00:04:55,596 Pon el coche en punto muerto, cielo. 56 00:04:55,663 --> 00:04:57,698 Lo hice antes de que empezarais a empujar. 57 00:05:00,267 --> 00:05:02,136 ¡Al, para! 58 00:05:02,202 --> 00:05:03,570 De acuerdo, de acuerdo. 59 00:05:04,171 --> 00:05:05,339 Estoy bien. 60 00:05:06,874 --> 00:05:08,742 - ¡Al! - ¡Te mataría por eso! 61 00:05:09,443 --> 00:05:11,078 Vamos, Al. 62 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 Cuando se acabó la gasolina, prometiste que si empujábamos 63 00:05:15,549 --> 00:05:18,585 nos dirías qué gran sorpresa nos vas a dar. 64 00:05:18,886 --> 00:05:21,388 ¿Qué es, Al? ¡Dínoslo! 65 00:05:21,455 --> 00:05:22,790 ¿Te estás muriendo? 66 00:05:25,959 --> 00:05:26,960 No. 67 00:05:28,328 --> 00:05:31,899 Pero si fuerais más observadores, veríais la sorpresa. 68 00:05:34,234 --> 00:05:35,402 SERVICIO COMPLETO 69 00:05:35,469 --> 00:05:37,004 ¡Dios mío! 70 00:05:37,071 --> 00:05:39,473 Ya la veo, ya la veo. 71 00:05:39,540 --> 00:05:41,842 Al, ¿esto es cierto? 72 00:05:42,042 --> 00:05:43,043 Lo es. 73 00:05:44,278 --> 00:05:46,280 Tras años de vivir como pordioseros, 74 00:05:46,346 --> 00:05:49,183 los Bundy van a hacer lo que hacen los Rockefeller: 75 00:05:49,249 --> 00:05:52,152 hoy pediremos que nos pongan la gasolina. 76 00:05:59,059 --> 00:06:00,427 ¿Lo ves? 77 00:06:00,494 --> 00:06:04,431 Al, me siento como una princesa. 78 00:06:08,135 --> 00:06:09,636 ¿Quién es el rey de las sorpresas? 79 00:06:09,937 --> 00:06:12,673 - ¡Papi! - Claro que sí. 80 00:06:12,740 --> 00:06:16,009 ¿Quién quiere tocar el claxon para avisar al empleado? 81 00:06:16,076 --> 00:06:18,645 - ¡Yo! ¡Quiero hacerlo yo! - ¡Yo, papá! ¡Quiero hacerlo yo! 82 00:06:18,712 --> 00:06:21,648 Vale, vale. ¿Cómo elige un padre? 83 00:06:22,616 --> 00:06:23,784 Que lo haga el chico. 84 00:06:31,358 --> 00:06:33,927 Al, ¿esto no es un poco repelente? 85 00:06:33,994 --> 00:06:37,564 Peg, vamos a pagar 25 centavos más por galón. Lo soportan y les gusta. 86 00:06:37,631 --> 00:06:39,967 Vamos, pelacañas, atiéndenos. 87 00:06:40,033 --> 00:06:43,670 - ¿Qué desean? - Dos dólares de gasolina normal. 88 00:06:47,441 --> 00:06:48,809 ¿Alguna cosa más, señor? 89 00:06:51,111 --> 00:06:53,847 Pues sí. Comprueba bajo el capó. 90 00:06:58,318 --> 00:06:59,386 Peg, fíjate en eso. 91 00:06:59,720 --> 00:07:02,489 Es la primera vez que le digo a alguien que haga algo y lo hace. 92 00:07:03,690 --> 00:07:07,027 Sí, cariño. También es la primera vez que tienes dos dólares. 93 00:07:16,303 --> 00:07:20,607 Le faltan cuatro cuartos de aceite. ¿Quiere que le ponga? 94 00:07:20,674 --> 00:07:23,310 ¿Cuántos sueldos crees que gano en una semana? 95 00:07:25,012 --> 00:07:27,915 No, no, comprueba otra cosa. 96 00:07:30,017 --> 00:07:31,618 El bloque del motor está roto. 97 00:07:32,619 --> 00:07:34,555 Y tiene un par de medias en vez de correa. 98 00:07:37,024 --> 00:07:38,559 ¡Son mis mejores medias negras! 99 00:07:38,625 --> 00:07:41,461 ¿Qué prefieres, caminar a gusto o ir en coche? 100 00:07:42,229 --> 00:07:44,431 Papá, ¿yo también puedo darle órdenes al tontaina? 101 00:07:47,034 --> 00:07:48,268 Cásate con uno. 102 00:07:53,907 --> 00:07:56,210 No, yo me refería al empleado de la gasolinera. 103 00:07:56,276 --> 00:08:01,215 Bud, hoy es el Día de los Bundy, ¿no? ¡Claro que puedes! 104 00:08:03,851 --> 00:08:05,519 Vale, pardillo. 105 00:08:07,788 --> 00:08:10,457 Comprueba los neumáticos y quizá te dé unos céntimos. 106 00:08:10,524 --> 00:08:13,026 Hijo, hijo... No tenemos ni un céntimo. 107 00:08:17,231 --> 00:08:19,566 Está muy bajo, señor. ¿Quiere un poco de aire? 108 00:08:19,633 --> 00:08:21,768 No, gracias. Respiraremos el aire que hay por aquí. 109 00:08:24,771 --> 00:08:28,242 Al, has hecho que hoy sea un gran día para todos. 110 00:08:28,308 --> 00:08:30,310 Sí, papá, gracias. 111 00:08:30,377 --> 00:08:33,347 Mira, mamá. Una señora se sirve ella misma la gasolina. 112 00:08:35,182 --> 00:08:37,784 Desde aquí no nos oye reír. Vamos a acercarnos. 113 00:08:37,851 --> 00:08:38,819 Vale. 114 00:08:39,620 --> 00:08:43,123 Adelante, señora. Ahorre 25 centavos. 115 00:08:45,359 --> 00:08:47,461 ¿Sabes lo que me saca de quicio? 116 00:08:48,161 --> 00:08:51,465 - ¿Tener un coche de este color? - No. No. 117 00:08:51,531 --> 00:08:53,834 Esos malditos coches japoneses de importación. 118 00:08:54,034 --> 00:08:57,738 Después de ver mucha chatarra de esa, no te importará trabajar duro 119 00:08:57,804 --> 00:08:59,673 en uno de estos buenos productos estadounidenses, ¿no? 120 00:09:03,110 --> 00:09:07,347 Yo siempre llevo un montón de pegatinas estadounidenses 121 00:09:07,414 --> 00:09:08,882 para que sepan de dónde soy. 122 00:09:09,483 --> 00:09:12,185 Se necesita una buena pegatina estadounidense 123 00:09:12,252 --> 00:09:14,321 para sujetar un faro, ¿verdad? 124 00:09:14,388 --> 00:09:16,723 Sí, para eso las hacen. 125 00:09:16,790 --> 00:09:20,394 Este techo debe de ser resistente para aguantar tantas cacas de pájaro. 126 00:09:22,329 --> 00:09:25,132 Si no puedes hacer nada más gratuitamente, me voy. 127 00:09:25,465 --> 00:09:28,235 - ¿Cuánto es el descalabro? - Dos dólares. 128 00:09:28,902 --> 00:09:30,003 Muy bien. 129 00:09:30,771 --> 00:09:33,206 Aquí tienes uno. 130 00:09:33,874 --> 00:09:35,542 Y... 131 00:09:35,609 --> 00:09:42,382 ...aquí van 1.10, 1.20, 1.21... 132 00:09:45,052 --> 00:09:46,153 ...dos dólares. 133 00:09:46,586 --> 00:09:50,223 No veo la sonrisa que anuncian para acompañar el servicio completo. 134 00:09:51,258 --> 00:09:54,895 Al, el chico de dentro quiere 12 dólares por todo esto. 135 00:09:58,131 --> 00:09:59,466 No tengo 12 dólares. 136 00:10:18,552 --> 00:10:22,656 Chicos, mirad qué guapo está Papá Habib con su uniforme. 137 00:10:24,391 --> 00:10:26,626 Sigues haciendo que nos sintamos orgullosos. 138 00:10:27,761 --> 00:10:28,996 ¿Por qué lo has hecho, Peg? 139 00:10:29,730 --> 00:10:31,164 ¿Por qué me has endeudado? 140 00:10:32,366 --> 00:10:34,334 La culpa es solo tuya, Al. 141 00:10:34,401 --> 00:10:37,938 Nos traes al servicio completo y nos dices que somos como los Rockefeller. 142 00:10:38,005 --> 00:10:41,341 ¡Claro que nos lanzamos a por pastelitos y tentempiés! 143 00:10:42,209 --> 00:10:45,479 Tranquilo, papá. Nos vamos a casa a buscar dinero 144 00:10:45,545 --> 00:10:47,781 para sacarte de este atolladero financiero. 145 00:10:50,517 --> 00:10:54,087 Sí, no tardarás en estar en casa maldiciendo el día que naciste. 146 00:10:54,154 --> 00:10:55,655 Sí, daos prisa. 147 00:10:55,722 --> 00:10:59,326 Como dijo Jimmy Stewart en el gran clásico Shenandoah ... 148 00:11:01,061 --> 00:11:03,730 Deben de quererle mucho si se han marchado tan rápido. 149 00:11:04,431 --> 00:11:07,067 Si me quisieran de verdad, irían en dirección a mi casa. 150 00:11:08,802 --> 00:11:12,205 Bundy, ahora viene el momento más ajetreado del día, así que... 151 00:11:12,706 --> 00:11:16,576 Joe, le he cogido el coche a mi padre. ¿Te vienes a la playa? 152 00:11:17,644 --> 00:11:19,212 Así que me voy a la playa. 153 00:11:21,481 --> 00:11:23,016 No me siento avergonzado. 154 00:11:23,216 --> 00:11:26,953 Soy un vendedor de zapatos y mi familia se ha ido públicamente. 155 00:11:27,020 --> 00:11:29,489 Suerte que este no es mi vecindario. 156 00:11:29,556 --> 00:11:31,725 Las posibilidades de que me vea alguien conocido... 157 00:11:40,600 --> 00:11:41,968 Hola, Al. 158 00:11:42,636 --> 00:11:44,137 ...están aseguradas. 159 00:11:44,905 --> 00:11:46,840 Te dije que era él. 160 00:11:46,907 --> 00:11:49,843 Ya veo por qué creías que era un orangután, 161 00:11:51,545 --> 00:11:55,782 pero yo reconocí esa incipiente calvicie desde la autopista. 162 00:11:57,417 --> 00:11:59,486 Jefferson, esto está muy bien. 163 00:11:59,553 --> 00:12:01,988 ¿Te llevas de acampada al chico Miller? 164 00:12:05,559 --> 00:12:09,029 ¿Y tu mujercita? ¿Comprando más prendas de encaje 165 00:12:09,096 --> 00:12:10,931 de esas que vuelven locos a los hombres? 166 00:12:12,432 --> 00:12:16,103 Quiero que sepas, Al, que me gustan las domingas pequeñitas. 167 00:12:18,004 --> 00:12:20,907 He tenido muchas mujeres antes de Marcie 168 00:12:20,974 --> 00:12:24,878 y te juro que te cansas de las tetas grandes y suculentas. 169 00:12:27,314 --> 00:12:30,784 Además, no quiero que los tíos miren a mi esposa. 170 00:12:32,652 --> 00:12:34,955 Es lo bueno de Marcie, nunca ningún tío... 171 00:12:44,831 --> 00:12:46,600 Es suficiente, querido. 172 00:12:48,101 --> 00:12:49,603 Bueno, Al. 173 00:12:49,669 --> 00:12:52,939 Aquí va algo que seguro que hace mucho que no te dice una mujer: 174 00:12:53,573 --> 00:12:54,574 Llénamelo. 175 00:12:59,579 --> 00:13:04,151 ¿O debo confirmar los rumores y decirte dónde poner el pitorro? 176 00:13:06,553 --> 00:13:09,589 Marcie, no es necesario que me hagas "co-co-co". 177 00:13:11,291 --> 00:13:12,826 Te lo llenaremos, y en un momento 178 00:13:12,893 --> 00:13:14,961 estarás en la autopista cegando a los camioneros. 179 00:13:23,136 --> 00:13:24,271 Ya está. 180 00:13:26,106 --> 00:13:29,576 - Serán 12 pavos. - No ha puesto gasolina, querida. 181 00:13:31,478 --> 00:13:33,613 Tendré que decírselo a tu superior. 182 00:13:33,680 --> 00:13:35,882 Jefferson, busca a cualquiera. 183 00:13:38,852 --> 00:13:40,554 Supongo que os preguntaréis 184 00:13:40,620 --> 00:13:43,623 qué hace un hombre de mi posición trabajando en una gasolinera. 185 00:13:43,890 --> 00:13:45,859 Lo hago para recordar de dónde procedo. 186 00:13:46,126 --> 00:13:48,028 No has podido pagar la gasolina, ¿verdad? 187 00:13:50,096 --> 00:13:53,433 No. Dame 12 pavos. 188 00:13:53,500 --> 00:13:58,138 Al, si solo se necesitan 12 dólares para que recuperes la autoestima 189 00:13:58,205 --> 00:14:00,307 y que salgas de esta posición deshonrosa, 190 00:14:01,441 --> 00:14:02,909 pídeselos a quien le importe. 191 00:14:04,044 --> 00:14:05,579 Hasta luego, Al. Lo siento. 192 00:14:08,748 --> 00:14:10,383 ¡Virgen Santa! 193 00:14:17,090 --> 00:14:20,327 ¡Hola, Habib! 194 00:14:22,195 --> 00:14:25,065 Familia, ¿cuál es la manera correcta de saludar a un amigo 195 00:14:25,131 --> 00:14:26,933 procedente del otro hemisferio? 196 00:14:27,567 --> 00:14:30,804 ¡Que el profeta te sonría, Habib! 197 00:14:32,405 --> 00:14:36,610 Ya lo ha hecho con este buen empleo y la sangre que fluye en mi zapato. 198 00:14:37,577 --> 00:14:39,346 ¿Cómo puede serviros este indigno? 199 00:14:39,412 --> 00:14:42,716 Comprueba bajo el capó. Mi intención no es humillarte, 200 00:14:42,782 --> 00:14:44,951 sino asegurar la seguridad de mi familia. 201 00:14:45,018 --> 00:14:48,188 - Te quiero, Jim. - Te quiero, Betty. 202 00:14:48,488 --> 00:14:51,324 - Os quiero a todos. - Gracias, Jim Junior. 203 00:14:51,391 --> 00:14:54,527 - Te quiero, papá. - Gracias, Betty Junior. 204 00:14:54,594 --> 00:14:58,465 Familia, tengo una gran sorpresa para vosotros. 205 00:14:58,531 --> 00:15:00,267 ¿Has pedido un servicio completo? 206 00:15:01,134 --> 00:15:04,804 No, hijo. ¿Qué clase de padre haría eso? 207 00:15:07,140 --> 00:15:10,810 No. Haremos un pícnic. 208 00:15:10,877 --> 00:15:14,214 ¿Qué mejor manera de celebrar otro Divertido Domingo de los Lundy? 209 00:15:14,281 --> 00:15:17,284 - ¡Gracias! - ¡Genial! 210 00:15:19,919 --> 00:15:22,989 - Te quiero, Jim. - Yo también, Betty. 211 00:15:23,056 --> 00:15:24,758 Sí, y los niños también te quieren. 212 00:15:26,192 --> 00:15:27,527 Serán cinco pavos. 213 00:15:27,794 --> 00:15:30,397 Bien, aquí tiene. 214 00:15:30,563 --> 00:15:33,366 - ¿No deberíamos darle propina, Jim? - No. 215 00:15:45,111 --> 00:15:47,580 Te dije que cogiéramos mi coche. 216 00:15:47,647 --> 00:15:50,483 ¿Tu coche? ¿Desde cuándo has pagado tú algo? 217 00:15:50,550 --> 00:15:53,987 - Deja en paz a mamá. - ¡Callaos, todos vosotros! 218 00:15:56,156 --> 00:15:57,824 Sigue mi consejo, amigo. 219 00:15:58,425 --> 00:16:01,328 Probablemente muchas mujeres insistan en que te cases con ellas. 220 00:16:01,628 --> 00:16:02,929 Pero no lo hagas. 221 00:16:02,996 --> 00:16:05,265 El matrimonio trae todo lo malo de la vida. 222 00:16:05,332 --> 00:16:08,201 Trabajo, niños, camisas de Habib. 223 00:16:10,303 --> 00:16:12,105 ¿Entiendes lo que quiero decir? 224 00:16:13,006 --> 00:16:14,274 Díselo a tus amigos. 225 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 {\an8}AUTÉNTICA CAMISA DE HABIB 12 DÓLARES 226 00:16:26,553 --> 00:16:28,555 {\an8}ANÉCDOTAS FUTBOLÍSTICAS DE INSTITUTO 12 DÓLARES 227 00:16:34,194 --> 00:16:36,096 {\an8}PASAR SOBRE MI PIE 12 DÓLARES 228 00:16:49,476 --> 00:16:51,378 {\an8}POR TRASLADO, VENDO FAMILIA 12 DÓLARES 229 00:17:02,589 --> 00:17:04,891 {\an8}MASAJE ERÓTICO 12 DÓLARES 230 00:17:10,230 --> 00:17:12,065 (HOMBRES NO) 231 00:17:20,173 --> 00:17:22,108 {\an8}DISPARARME 12 DÓLARES 232 00:17:38,691 --> 00:17:40,427 ¿Qué, mi pie es invisible? 233 00:17:41,561 --> 00:17:44,864 ¿Cómo va a fallar? Está hinchado hasta tres veces su tamaño. 234 00:17:47,033 --> 00:17:50,170 Al, no digas nada. He tenido un día terrible. 235 00:17:50,236 --> 00:17:54,307 Te fuiste hace siete horas. ¿No has conseguido 12 dólares en siete horas? 236 00:17:54,908 --> 00:17:59,045 Al, tú tienes un empleo y no consigues 12 dólares en siete horas. 237 00:18:00,380 --> 00:18:02,248 ¿Te digo cómo he pasado el día? 238 00:18:02,582 --> 00:18:04,551 Lo siento. Adelante. 239 00:18:04,984 --> 00:18:08,321 Fuimos a casa a buscar el dinero, 240 00:18:08,388 --> 00:18:11,291 pero llamó mamá. Estaba un poco deprimida. 241 00:18:11,357 --> 00:18:14,594 Se había subido a una balanza y marcaba 172 kilos. 242 00:18:16,729 --> 00:18:20,834 Ella ha pesado 170 desde el instituto y teme... 243 00:18:20,900 --> 00:18:22,735 Teme estar engordando. 244 00:18:24,003 --> 00:18:28,041 Tranquila, Peg. Probablemente tenga dos kilos de comida entre los dientes. 245 00:18:30,176 --> 00:18:32,645 No sé cómo esa mujer te aprecia. 246 00:18:32,712 --> 00:18:35,882 - Suerte que no te oye. - Suerte que no me coma. 247 00:18:39,118 --> 00:18:40,854 ¿Podemos pasar a la parte del dinero? 248 00:18:40,920 --> 00:18:42,789 ¡Qué impaciente eres! 249 00:18:42,956 --> 00:18:46,392 He encontrado 20 dólares en una de tus camisas viejas. 250 00:18:46,459 --> 00:18:48,995 ¿La que quería ponerme hoy y tú no encontrabas? 251 00:18:49,062 --> 00:18:51,164 Sí. Quizá he aprendido una lección. 252 00:18:51,331 --> 00:18:52,999 Debí mirar cuando dije que lo hacía. 253 00:18:53,900 --> 00:18:56,469 Viniendo hacia aquí nos quedamos sin gasolina. 254 00:18:56,536 --> 00:18:59,172 - Qué pena. Dame el dinero. - No tenemos dinero. 255 00:18:59,339 --> 00:19:02,775 - Dijiste que tenías 20 dólares. - Sí, antes del taxi. 256 00:19:06,346 --> 00:19:07,413 ¿Qué taxi? 257 00:19:07,747 --> 00:19:10,383 El que llamamos al quedarnos sin gasolina. 258 00:19:10,617 --> 00:19:13,586 Está a dos manzanas. Tiene el taxímetro en marcha, 259 00:19:13,653 --> 00:19:15,788 así que basta de charla y llena esta lata. 260 00:19:15,955 --> 00:19:17,457 ¿Por qué he de hacerlo? 261 00:19:17,957 --> 00:19:20,059 Queremos un servicio completo. 262 00:19:22,762 --> 00:19:25,131 ¿Y la sonrisa del servicio completo? 263 00:19:29,202 --> 00:19:32,438 Papá, ¿ha acabado oficialmente el Divertido Domingo de los Bundy? 264 00:19:32,505 --> 00:19:34,774 Sí, cielo. Me temo que sí. 265 00:19:34,841 --> 00:19:38,211 Pero no te preocupes. La semana que viene iremos al bosque 266 00:19:38,278 --> 00:19:39,546 y cazaremos. 267 00:19:41,648 --> 00:19:44,284 Yo seré el único que lleve rifle 268 00:19:44,350 --> 00:19:47,153 y vosotros correréis por ahí y amenizaréis el juego. 269 00:19:48,855 --> 00:19:51,224 Lo llamaremos Domingo de Armas de los Bundy. 270 00:19:53,726 --> 00:19:55,461 - ¡Qué bien! - Y que lo digas. 271 00:19:57,130 --> 00:19:58,598 Serán dos pavos, Peg. 272 00:19:58,932 --> 00:20:01,968 Pídeselos a mi marido. Es un vendedor de zapatos rico. 273 00:20:04,537 --> 00:20:05,572 Tú no. 274 00:20:06,906 --> 00:20:09,008 Son mujeres, no espero otra cosa de ellas. 275 00:20:09,943 --> 00:20:12,445 Pero de ti esperaba un poco más de lealtad. 276 00:20:13,446 --> 00:20:15,481 He intentado hacerles entrar en razón. 277 00:20:15,648 --> 00:20:18,484 - Que se dieran prisa con el dinero. - ¿Y qué ha pasado? 278 00:20:18,718 --> 00:20:20,320 Me ha cogido el Coco, papá. 279 00:20:22,055 --> 00:20:24,223 Ya sabes que me duermo cuando voy en coche. 280 00:20:25,191 --> 00:20:26,759 He estado durmiendo hasta la playa. 281 00:20:28,094 --> 00:20:29,095 La casa. 282 00:20:32,599 --> 00:20:34,701 Tu vida es dura, ¿verdad, hijo? 283 00:20:35,702 --> 00:20:38,338 Tranquilo, papá. Bud Bundy siempre cae de pie. 284 00:20:38,404 --> 00:20:40,907 Sí, eso lo averiguaremos cuando llegue a casa. 285 00:20:42,709 --> 00:20:44,444 Pero te diré una cosa, hijo. 286 00:20:45,144 --> 00:20:48,181 Yo solo quería pasar un día con mi familia. 287 00:20:48,348 --> 00:20:50,083 ¿Debo ser castigado por ello? 288 00:20:50,249 --> 00:20:51,284 Sí. 289 00:20:52,118 --> 00:20:55,655 Porque querer pasar el domingo con la familia es una estupidez. 290 00:20:55,888 --> 00:20:57,290 He pagado por ello. 291 00:20:57,457 --> 00:20:59,892 Y ya es hora de que pague otro. 292 00:21:01,127 --> 00:21:03,463 Habib ha muerto. 293 00:21:04,530 --> 00:21:06,199 Larga vida a Habib. 294 00:21:07,166 --> 00:21:12,505 La única manera de salvar este Divertido Domingo de los Bundy 295 00:21:13,206 --> 00:21:16,309 es viendo sufrir a mi único hijo como yo he sufrido. 296 00:21:17,143 --> 00:21:18,945 El siguiente coche es para ti. 297 00:21:28,187 --> 00:21:31,724 - Hola. - Somos el equipo sueco Bikini. 298 00:21:36,029 --> 00:21:38,531 Nos encantan los chicos llamados Habib. 299 00:21:38,698 --> 00:21:42,568 Siéntate y disfruta de nosotras en una carretera con baches. 300 00:21:52,745 --> 00:21:55,114 - Adiós, papá. - Adiós, papá. 301 00:22:10,496 --> 00:22:11,564 Hola. 302 00:22:11,631 --> 00:22:13,766 Somos el equipo de bolos de Chicago. 303 00:22:15,935 --> 00:22:18,004 Buscamos chicos llamados Al. 304 00:22:19,138 --> 00:22:21,307 Nos encantan los chicos llamados Al. 305 00:22:23,810 --> 00:22:24,877 Vamos a divertirnos. 24243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.