Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,144 --> 00:01:20,915
Al, por favor, déjame ir contigo.
2
00:01:20,981 --> 00:01:24,652
¡Vamos, Al, por favor!
¡Por favor! ¡De verdad, quiero ir!
3
00:01:24,718 --> 00:01:27,054
¡No!
Te lo explicaré una vez más.
4
00:01:27,121 --> 00:01:28,989
Estas son mis vacaciones.
5
00:01:29,056 --> 00:01:31,492
He trabajado todo el año solo.
6
00:01:32,460 --> 00:01:34,328
Y me voy de vacaciones solo.
7
00:01:36,130 --> 00:01:38,966
Sé valiente, Peg.
Volveré en una semana.
8
00:01:39,733 --> 00:01:41,469
- Adiós, Al.
- Adiós, Peg.
9
00:01:58,886 --> 00:02:00,054
Me alegro de irme.
10
00:02:01,755 --> 00:02:03,090
Un vistazo al itinerario.
11
00:02:03,991 --> 00:02:05,659
"La Vuelta al Mundo de Bundy 1992.
12
00:02:07,228 --> 00:02:09,597
Primer día: llegada a Nueva York".
13
00:02:09,663 --> 00:02:12,032
Cortesía de Rescate en Nueva York .
14
00:02:13,701 --> 00:02:17,338
Luego, visita a la capital del país
con Ramera feliz va a Washington .
15
00:02:21,041 --> 00:02:22,743
- Segundo día.
- Al...
16
00:02:22,810 --> 00:02:25,145
Peg, no se te permite decir "Al".
17
00:02:26,180 --> 00:02:29,283
Nada de "Al" durante
todas las vacaciones.
18
00:02:29,583 --> 00:02:30,751
Yo no estoy aquí.
19
00:02:31,919 --> 00:02:34,989
Segundo día: volaré en Concorde
hasta la vieja Inglaterra
20
00:02:35,055 --> 00:02:37,758
con Las inglesitas necesitan disciplina .
21
00:02:39,159 --> 00:02:40,961
- Pero Al...
- Lo siento, Peg,
22
00:02:41,028 --> 00:02:42,763
el capitán ha encendido
la señal de "No Peg".
23
00:02:45,799 --> 00:02:48,836
Papá, espera. A Kelly le ha ocurrido
una tragedia terrible.
24
00:02:48,903 --> 00:02:52,072
Lo siento. Como ves, mi asiento
ya está en posición vertical.
25
00:02:53,541 --> 00:02:56,710
No lo entiendo. Cada vez que
va al médico, todo lo tiene bien.
26
00:02:57,745 --> 00:02:59,880
Con el coche pasa lo mismo.
27
00:02:59,947 --> 00:03:03,083
Cuando lo examina el mecánico,
nunca hace ruiditos.
28
00:03:03,150 --> 00:03:04,652
Y en cuanto regresas a casa,
29
00:03:04,718 --> 00:03:08,322
vuelve a ser la misma chatarra de siempre.
30
00:03:09,523 --> 00:03:13,227
- ¿Qué le ha ocurrido a Kelly?
- Su escuela de modelos ha cerrado.
31
00:03:13,294 --> 00:03:16,530
Se trasladaron al piso de arriba
y las modelos ya no daban con ella.
32
00:03:20,601 --> 00:03:23,904
Pobre Kelly. Debe de estar destrozada.
33
00:03:23,971 --> 00:03:26,240
Ha pasado mucho tiempo aprendiendo el arte
34
00:03:26,307 --> 00:03:28,776
de vestirse y desvestirse rápidamente.
35
00:03:30,077 --> 00:03:32,112
No creo que eso lo aprendiera
en la escuela de modelos.
36
00:03:35,583 --> 00:03:38,118
Bud, no está bien
hablar mal de tu hermana.
37
00:03:38,752 --> 00:03:40,654
Pero como no está aquí,
supongo que vale.
38
00:03:41,922 --> 00:03:43,824
- ¿Dónde está?
- Donde siempre va
39
00:03:43,891 --> 00:03:45,659
a meditar durante las crisis.
40
00:03:45,726 --> 00:03:48,262
Está en El mundo de la tele,
el mejor parque temático de Chicago.
41
00:03:49,396 --> 00:03:52,299
Sí, es donde fue a meditar
sobre el significado
42
00:03:52,366 --> 00:03:56,003
de por qué Garfield puede hablar
y el perro Odie no.
43
00:03:57,938 --> 00:03:59,640
Fueron seis meses difíciles.
44
00:04:01,709 --> 00:04:03,944
Probablemente estará vagando
por el Territorio Kung Fu .
45
00:04:04,812 --> 00:04:07,481
¿Y si intenta hacer alguna
imprudencia, como pensar?
46
00:04:10,884 --> 00:04:14,154
¿Realmente no valgo nada?
¿La vida es solo esto?
47
00:04:19,159 --> 00:04:21,295
¿Qué te pasa, patito?
No has comido nada.
48
00:04:23,097 --> 00:04:25,566
No te culpo.
Yo tampoco tengo hambre.
49
00:04:26,333 --> 00:04:29,370
¿Qué debería hacer con mi vida?
Necesito una señal.
50
00:04:30,404 --> 00:04:31,705
¡Ahí hay una!
51
00:04:31,772 --> 00:04:33,407
El Sentido de la Vida
25 centavos
52
00:04:36,043 --> 00:04:39,446
Maestro, la escuela de modelos
está cerrada y ahora estoy perdida.
53
00:04:39,747 --> 00:04:41,382
¿Qué camino debo seguir?
54
00:04:45,753 --> 00:04:48,889
Pulse la tecla A
para filosofía oriental.
55
00:04:50,290 --> 00:04:53,160
Pulse la B para los resultados
de anoche de baloncesto.
56
00:04:55,129 --> 00:04:57,965
Pulse la C si quiere
un vídeo personalizado
57
00:04:58,032 --> 00:04:59,566
de usted pulsando la tecla C.
58
00:05:03,737 --> 00:05:07,141
Ha pulsado A,
filosofía oriental intensiva.
59
00:05:07,975 --> 00:05:10,210
Criatura, recuerda
60
00:05:10,277 --> 00:05:13,180
que el hombre sabio
no comerá más con cuatro palillos
61
00:05:13,247 --> 00:05:15,149
que con dos.
62
00:05:15,215 --> 00:05:18,385
- A menos que...
- ¿A menos que qué?
63
00:05:20,821 --> 00:05:22,256
¿Qué, maestro, qué?
64
00:05:22,456 --> 00:05:24,124
¿Quién se empeña
en alimentar a este pato?
65
00:05:25,926 --> 00:05:29,196
¿A menos que qué?
¡Dígamelo antes de que le mate!
66
00:05:29,263 --> 00:05:33,333
Disculpa. ¿Eres de la escuela
de modelos que ha cerrado?
67
00:05:35,035 --> 00:05:36,203
Sí, ¿cómo lo sabe?
68
00:05:36,437 --> 00:05:39,773
He visto el pelo rubio
y el pan de molde y lo he supuesto.
69
00:05:41,275 --> 00:05:43,077
Oye, te daré un consejo.
70
00:05:43,343 --> 00:05:44,411
Espere... Tenga.
71
00:05:50,150 --> 00:05:51,785
Gracias.
72
00:05:51,852 --> 00:05:53,087
Búscate un empleo.
73
00:05:53,587 --> 00:05:54,822
¿Pero cómo, maestro?
74
00:05:56,757 --> 00:05:59,893
Ve a la oficina de Personal
y pide una solicitud.
75
00:06:00,961 --> 00:06:04,298
Gracias. Es usted
mucho más sabio que la otra estatua.
76
00:06:06,233 --> 00:06:09,603
Por eso tengo un palo-pincho
y esta bolsa de cacas.
77
00:06:17,444 --> 00:06:20,280
- ¿Papá sigue de vacaciones?
- Sí.
78
00:06:20,347 --> 00:06:23,050
Ni una postal, ni una carta, nada.
79
00:06:31,325 --> 00:06:32,493
Vale.
80
00:06:36,130 --> 00:06:39,500
Papá, esto era gracioso
cuando yo tenía cuatro años.
81
00:06:40,901 --> 00:06:43,470
Pero tras 18 años de cruceros
alrededor del mundo,
82
00:06:43,537 --> 00:06:46,440
tal vez sea hora de quedarse
en la salida de la autopista
83
00:06:46,507 --> 00:06:50,544
que indique: "Estúpido.
Avergonzaré a mi familia por comida".
84
00:06:53,180 --> 00:06:57,117
Bud, acércate un momento.
Deja que te explique una cosa.
85
00:06:57,184 --> 00:07:00,320
Tú sabes que tan solo
estoy sentado en el sofá
86
00:07:00,387 --> 00:07:02,856
y yo sé que tan solo
estoy sentado en el sofá.
87
00:07:02,923 --> 00:07:06,527
Pero verás, hijo,
las demás semanas del año vendo zapatos.
88
00:07:08,028 --> 00:07:09,530
Zapatos de mujer.
89
00:07:10,397 --> 00:07:11,899
Mujeres gordas.
90
00:07:12,466 --> 00:07:15,936
Mujeres muy, muy gordas.
91
00:07:17,871 --> 00:07:20,007
¿Y sabes lo que mejor hace la grasa?
92
00:07:20,073 --> 00:07:21,175
La grasa hace sudar.
93
00:07:21,809 --> 00:07:25,479
Así que tras pasar el año aguantando
sudor, uno necesita unas vacaciones.
94
00:07:26,380 --> 00:07:29,383
Por lo tanto, si no creyera
que aquí estoy disfrutando,
95
00:07:29,449 --> 00:07:32,653
puede que algún día enloquezca
y arrase con todo lo que vea.
96
00:07:33,587 --> 00:07:34,788
¿Me he explicado bien?
97
00:07:35,789 --> 00:07:38,125
- Lo hablaremos cuando regreses.
- Mais, oui.
98
00:07:43,630 --> 00:07:46,600
Hola, mamá. Hola, Bud.
¿Papá ha vuelto de vacaciones?
99
00:07:46,834 --> 00:07:49,603
Mira a tu alrededor, cielo.
¿Te parece que está aquí?
100
00:07:52,539 --> 00:07:54,474
Cariño, ¿estás bien?
101
00:07:54,541 --> 00:07:56,543
Sé que la escuela de modelos ha cerrado.
102
00:07:56,610 --> 00:07:58,478
Varias madres han llamado.
103
00:07:58,545 --> 00:08:02,182
Sus hijas están comiendo pastelitos
de chocolate y cosas con manteca.
104
00:08:02,249 --> 00:08:04,985
Su peso, como sus sueños,
ha quedado atrás.
105
00:08:06,653 --> 00:08:07,921
¿Tú cómo lo llevas?
106
00:08:08,388 --> 00:08:11,225
Yo también me sentía sola y perdida.
107
00:08:11,291 --> 00:08:14,194
Y casi entierro mis penas
con cortezas de cerdo.
108
00:08:14,261 --> 00:08:18,298
Pero gracias a dos estatuas sabias,
he decidido buscar un empleo.
109
00:08:19,433 --> 00:08:20,500
¿Un empleo?
110
00:08:24,037 --> 00:08:26,440
Dios mío, qué vergüenza.
111
00:08:26,607 --> 00:08:29,076
¿Qué les diré
a las chicas de la peluquería?
112
00:08:29,509 --> 00:08:33,981
Diles que si sus maridos tienen que
hacer tiempo cerca del aeropuerto,
113
00:08:34,047 --> 00:08:36,984
quizá quieran ir a ver a tu hijita
en el "Desnudos-Pa-Ti".
114
00:08:42,823 --> 00:08:45,225
Bud, ¿por qué no te pones junto a papá
115
00:08:45,292 --> 00:08:49,029
y así, cuando aterrice, puedes
gritar: "El vión, jefe, el vión".
116
00:08:55,102 --> 00:08:59,239
En cualquier caso, os sentiréis orgullosos
al saber que ahora soy empleada
117
00:08:59,306 --> 00:09:01,174
del parque temático
El mundo de la tele.
118
00:09:02,609 --> 00:09:04,811
¡Kel, me encanta El mundo de la tele!
119
00:09:05,445 --> 00:09:07,714
Las chicas acuden en tropel
al Territorio de Entrevistas
120
00:09:07,781 --> 00:09:09,416
para ver cómo la estatua de Oprah Winfrey
121
00:09:09,483 --> 00:09:10,884
se ensancha y se encoge cada media hora.
122
00:09:12,386 --> 00:09:13,987
Tienes que colarme gratis.
123
00:09:14,454 --> 00:09:18,025
Sí, seguro. Me encantará estar
en mi nuevo trabajo y oír gritar:
124
00:09:18,091 --> 00:09:20,127
"Hay un ganso monstruoso
suelto en el parque".
125
00:09:21,395 --> 00:09:23,630
¿Es culpa mía que cada vez que voy al zoo,
126
00:09:23,697 --> 00:09:25,632
diez chicas coman en mi mano?
127
00:09:28,402 --> 00:09:31,004
En fin, mamá,
tengo buenas sensaciones con esto.
128
00:09:31,071 --> 00:09:34,141
Puede ser más que un empleo.
Puedo hacer carrera.
129
00:09:34,207 --> 00:09:36,643
Por fin, una oportunidad
de demostrar de lo que soy capaz.
130
00:09:37,344 --> 00:09:39,479
Gracias, vuelvan otra vez.
Gracias, vuelvan otra vez.
131
00:09:39,880 --> 00:09:42,382
Gracias, vuelvan otra vez.
Gracias otra vez. Vuelvan.
132
00:09:44,017 --> 00:09:47,454
No. Gracias... No. Vengan...
133
00:09:47,521 --> 00:09:51,224
¿A quién le importa? Odio este empleo.
134
00:09:51,291 --> 00:09:53,226
Ni siquiera es un empleo de verdad.
¿Qué voy a...?
135
00:09:53,293 --> 00:09:54,795
"Gracias, vuelvan otra vez.
Gracias".
136
00:09:55,495 --> 00:09:57,531
SALIDA
137
00:09:57,597 --> 00:09:58,932
Gracias, vuelvan otra vez.
138
00:10:07,674 --> 00:10:08,976
¿Dónde está papá?
139
00:10:09,977 --> 00:10:14,247
Según su itinerario,
está en Casablanca.
140
00:10:16,583 --> 00:10:18,085
Te está mirando, chico.
141
00:10:25,258 --> 00:10:27,427
Esto debe de ser difícil para ti, mamá.
142
00:10:27,494 --> 00:10:30,330
Te sugiero que, cuando vuelva papá,
cojas el sofá y te vayas de crucero.
143
00:10:31,131 --> 00:10:35,535
Tranquilo, Bud. Yo realizo
mis fantasías en otros sitios.
144
00:10:38,572 --> 00:10:42,109
Pero ahora por quien nos tenemos
que preocupar es por Kelly.
145
00:10:42,175 --> 00:10:45,545
Desde que tiene ese empleo,
me recuerda a alguien.
146
00:10:45,612 --> 00:10:48,181
Pero no consigo acordarme de a quién.
147
00:10:50,117 --> 00:10:53,987
¿Por qué el mundo no explota
y muere lleno de pus?
148
00:10:57,290 --> 00:10:59,659
Hoy ha venido una gorda a la puerta,
149
00:10:59,726 --> 00:11:03,263
cuyo vestido cubría el equivalente
a tres o cuatro traseros.
150
00:11:05,132 --> 00:11:09,636
Para salir, podía pasar por un pequeño
torno o por una gran puerta.
151
00:11:09,703 --> 00:11:11,505
Adivinad cuál ha elegido.
152
00:11:13,373 --> 00:11:16,810
Se ha formado una cola.
Y he tenido que intervenir.
153
00:11:17,110 --> 00:11:20,447
Así que he ido a buscar mantequilla
a la exposición "A Lo Grande"
154
00:11:23,283 --> 00:11:24,618
y la he untado.
155
00:11:26,053 --> 00:11:29,322
Luego he ido al Territorio Star Trek,
he arrancado la Enterprise
156
00:11:29,389 --> 00:11:32,426
y la he enviado donde
ningún hombre había estado antes.
157
00:11:38,598 --> 00:11:42,135
Ella ha salido volando
como una verdura de la boca de papá...
158
00:11:44,438 --> 00:11:47,107
...directamente hasta el pabellón
Club de Fans de Facts of Life.
159
00:11:48,241 --> 00:11:49,676
Gracias a Dios, siempre está vacío.
160
00:11:50,744 --> 00:11:53,346
¿Puede alguien darme una razón para vivir?
161
00:11:53,880 --> 00:11:55,916
Ninguna convincente, no.
162
00:11:57,384 --> 00:11:59,653
Oye, Kel.
Sé lo que te hará sentirte mejor.
163
00:11:59,719 --> 00:12:01,688
Puedes colarme en el parque gratis.
164
00:12:02,055 --> 00:12:03,957
No haré nada por ti, mequetrefe.
165
00:12:05,459 --> 00:12:07,260
No haré nada por nadie.
166
00:12:07,327 --> 00:12:10,697
Lo único que quiero
es sentarme y relajarme.
167
00:12:22,309 --> 00:12:24,744
¿A quién me recuerda?
168
00:12:25,879 --> 00:12:27,848
Gracias, vuelvan otra vez.
169
00:12:27,914 --> 00:12:30,217
Gracias. Adiós.
170
00:12:33,386 --> 00:12:34,921
- Adiós.
- Adiós. Vuelvan otra vez.
171
00:12:37,691 --> 00:12:40,227
Kel. Kel. Déjame entrar.
172
00:12:40,827 --> 00:12:43,663
Lo siento, pero el empleo
en el Territorio Los Tres Chiflados
173
00:12:43,730 --> 00:12:45,198
ya ha sido cubierto.
174
00:12:46,199 --> 00:12:47,801
La venganza será mía.
175
00:12:47,868 --> 00:12:49,836
Entonces la venganza no es mujer.
176
00:12:52,272 --> 00:12:53,740
Ahora vete. Viene mi jefe.
177
00:12:54,674 --> 00:12:57,377
- ¿Cómo le va, Srta. Bundy?
- Bien, Sr. Nielsen.
178
00:12:59,379 --> 00:13:03,350
Disculpe, señor. Acabo de salir
y esta joven no me ha dicho adiós.
179
00:13:03,884 --> 00:13:08,588
¡Vaya por Dios!
Lo lamento, joven.
180
00:13:08,655 --> 00:13:13,593
Para compensarle, le dejamos
volver a entrar. Gratuitamente.
181
00:13:13,660 --> 00:13:17,097
Y habrá una deducción
en el cheque de la Srta. Bundy.
182
00:13:18,565 --> 00:13:21,168
Eso casi compensa su brusquedad.
183
00:13:21,868 --> 00:13:25,505
Pero ella no parece
lamentarlo lo suficiente.
184
00:13:25,572 --> 00:13:27,407
Al resto del público y a mí
185
00:13:27,474 --> 00:13:29,409
nos gustaría verla
con la cabeza afeitada...
186
00:13:31,978 --> 00:13:35,916
La escuela puede haber cerrado,
pero su espíritu debe seguir vivo.
187
00:13:35,982 --> 00:13:40,487
Seguiré su lema: "Sonríe
como si tu cerebro fuera sabio.
188
00:13:40,554 --> 00:13:42,756
Sonríe y sigue la dieta NutriSystem.
189
00:13:44,191 --> 00:13:46,893
Sonríe, algo, algo, sonríe".
190
00:13:47,527 --> 00:13:49,796
No dejaré que esa sabiduría
se desperdicie.
191
00:13:52,365 --> 00:13:55,068
Hola, Kelly. ¿Por qué sonríes?
192
00:13:55,302 --> 00:13:56,903
Por nada. La vida es un asco.
193
00:13:58,271 --> 00:14:02,008
Esto me encanta.
Intento venir siempre que puedo.
194
00:14:02,242 --> 00:14:05,078
No me canso de ver
la exposición de Cagney y Lacey .
195
00:14:06,513 --> 00:14:09,816
Esa serie siempre me dio ganas
de cortarme el pelo a lo chico
196
00:14:09,883 --> 00:14:11,885
y de disparar
a los hombres con mi pistolón.
197
00:14:13,920 --> 00:14:15,789
Aunque también me pasó con Embrujada.
198
00:14:16,656 --> 00:14:19,426
Y con La isla de Gilligan, Granjero
último modelo y Esa chica.
199
00:14:19,492 --> 00:14:22,862
Disculpe, señora D'Arcy, pero
si no le importa, estoy trabajando.
200
00:14:22,929 --> 00:14:25,031
Necesito estar muy concentrada.
201
00:14:26,333 --> 00:14:28,301
Adiós. Adiós.
202
00:14:28,835 --> 00:14:29,903
Genial, ¿verdad?
203
00:14:30,937 --> 00:14:34,841
No hay de qué avergonzarse.
Al menos te has buscado un empleo.
204
00:14:34,908 --> 00:14:36,743
Algunos ni siquiera hacen eso.
205
00:14:37,844 --> 00:14:39,312
Aquí viene uno de ellos.
206
00:14:39,379 --> 00:14:41,214
¿Qué le pareció trabajar
en Días felices?
207
00:14:43,316 --> 00:14:46,319
Te digo, chaval, que yo no trabajaba
en Días felices , ¿vale?
208
00:14:46,386 --> 00:14:48,955
Me llamo D'Arcy, Jefferson D'Arcy.
209
00:14:49,256 --> 00:14:50,557
¿Como en
Vacaciones en el mar?
210
00:14:50,624 --> 00:14:51,992
¡Largaos!
211
00:14:52,058 --> 00:14:53,960
¡Vamos, fuera de aquí!
212
00:14:59,399 --> 00:15:03,370
Malditos niños. Ya apenas
puedo mostarme en público.
213
00:15:03,436 --> 00:15:05,538
Vaya, aquí está.
214
00:15:05,605 --> 00:15:09,009
Kelly, debe de ser fantástico
sentirse un adulto responsable
215
00:15:09,075 --> 00:15:11,978
y conseguir un empleo.
Marcie, ¿me das dinero?
216
00:15:12,045 --> 00:15:13,880
Tienen una camiseta
realmente bonita.
217
00:15:15,515 --> 00:15:18,218
Creía que habías dicho
que la gorra y nada más.
218
00:15:18,718 --> 00:15:20,353
Tú te has comprado dos cosas.
219
00:15:21,688 --> 00:15:24,291
- Yo soy la que pago.
- Si te pones así,
220
00:15:24,357 --> 00:15:27,093
- quiero irme a casa ahora mismo.
- ¿Por qué tienes que fastidiar?...
221
00:15:27,394 --> 00:15:30,664
Un momento, Marcie. Si vais a pelearos,
222
00:15:30,730 --> 00:15:33,199
¿por qué no lo retomáis
en el Territorio Treinta y tantos ?
223
00:15:35,435 --> 00:15:37,804
¡Bienvenidos!
¿Están disfrutando del parque?
224
00:15:38,772 --> 00:15:40,840
Esta joven nos ha contestado mal.
225
00:15:41,641 --> 00:15:45,612
Aquí tienen dos pases gratuitos.
Saldrán del sueldo de ella.
226
00:15:45,679 --> 00:15:48,948
- ¿Me regala una camiseta?
- Claro. Paga la Srta. Bundy.
227
00:15:51,751 --> 00:15:54,354
Volvamos luego
a pelearnos otra vez con ella.
228
00:15:54,421 --> 00:15:58,124
- Me vendría bien un pantalón.
- ¿Y yo por qué no puedo tener uno?
229
00:15:58,191 --> 00:15:59,859
Tengo las piernas
más bonitas de la familia.
230
00:16:03,697 --> 00:16:05,465
¿Pueden llevarte andando a casa?
231
00:16:07,701 --> 00:16:11,104
Cariño, no discutamos en el parque
más alegre de Chicago.
232
00:16:12,105 --> 00:16:14,407
Tienes razón. Claro.
233
00:16:14,474 --> 00:16:18,511
Ya sé, vayamos a la Galería de Fallos
de Steven Bochco.
234
00:16:20,113 --> 00:16:22,916
He oído que están acabando
la presentación de Max en la Casa Blanca .
235
00:16:22,982 --> 00:16:25,752
- Yo quiero ver Cop Rock .
- Yo quiero ver Hooperman .
236
00:16:27,354 --> 00:16:32,726
Dos quejas de clientes.
"Tsk, tsk", como decimos aquí.
237
00:16:33,393 --> 00:16:35,929
Guárdese sus chasquidos
para otro idiota, Nielsen.
238
00:16:36,596 --> 00:16:39,466
Estoy capacitada para mucho más
que permanecer junto a una...
239
00:16:41,668 --> 00:16:43,069
Una señal de Saliva.
240
00:16:43,937 --> 00:16:47,607
Puedo decir algo más que "adiós".
Puedo decir "hola".
241
00:16:47,674 --> 00:16:51,211
Y "pájaro bonito". Puedo decir
cuatro o cinco cosas diferentes
242
00:16:51,277 --> 00:16:54,814
si se presenta la ocasión.
Quiero un empleo mejor.
243
00:16:55,548 --> 00:16:58,752
Y le diré algo que a mí
me han dicho muchas veces:
244
00:16:59,386 --> 00:17:03,189
Lo toma o lo deja.
¿Qué me dice al respecto?
245
00:17:04,257 --> 00:17:08,862
Normalmente,
dos quejas comportan el despido,
246
00:17:08,928 --> 00:17:13,333
pero, pensándolo mejor, tenemos
un puesto para una rubia insustancial.
247
00:17:13,933 --> 00:17:15,301
¡Soy su hombre!
248
00:17:16,870 --> 00:17:17,937
LA
EXTERMINADORA
249
00:17:18,004 --> 00:17:21,574
¿Sentís la emoción, chicos y chicas?
Esta es la última parada.
250
00:17:21,641 --> 00:17:23,610
Sí, el Territorio de la Publicidad.
251
00:17:25,578 --> 00:17:27,814
¿Veis las asquerosas
y repugnantes cucarachas
252
00:17:27,881 --> 00:17:31,151
que van a devorar el pastel
que mamá hizo con amor?
253
00:17:32,819 --> 00:17:38,191
He dicho que si veis las asquerosas
y fácilmente sustituibles cucarachas.
254
00:17:38,625 --> 00:17:40,326
Cucarachas. Cucarachas.
255
00:17:46,966 --> 00:17:49,135
Pero escuchad, ¿qué oigo?
256
00:17:49,202 --> 00:17:53,873
¡Una copia de una de las estrellas
de nuestro anuncio televisivo preferido!
257
00:17:53,940 --> 00:17:56,709
¡Sí, niños, la Exterminadora!
258
00:18:03,716 --> 00:18:08,121
¡Respirad un veneno mortal,
pero que no daña el ozono!
259
00:18:13,693 --> 00:18:15,762
Hasta la vista, buggies .
260
00:18:19,232 --> 00:18:21,935
¿Alguno de vosotros quiere
preguntarle algo a la Exterminadora?
261
00:18:23,603 --> 00:18:24,771
Yo.
262
00:18:26,306 --> 00:18:28,241
Disculpe, Exterminadora.
263
00:18:29,142 --> 00:18:32,178
¿Puede decirle a los niños
en qué asiento trasero estará esta noche
264
00:18:32,479 --> 00:18:34,481
para que puedan ampliar
su educación?
265
00:18:36,282 --> 00:18:40,320
Bud, por favor, no me hagas esto.
Mi furia será terrible.
266
00:18:41,521 --> 00:18:44,390
¿Alguien más tiene preguntas
para la Exterminadora?
267
00:18:47,160 --> 00:18:49,362
Veo que lleva capa, pero no ropa interior.
268
00:18:59,539 --> 00:19:02,775
¿Es para convertirse más fácilmente
en su identidad secreta
269
00:19:02,842 --> 00:19:05,545
de sumiso juguete sexual
para los marines?
270
00:19:11,684 --> 00:19:14,487
¿A quién le gustaría ser
delegado de la Exterminadora?
271
00:19:14,754 --> 00:19:16,155
¡A mí! ¡A mí!
272
00:19:16,656 --> 00:19:20,593
Bien, veo una última cucaracha
a la que no puedo alcanzar.
273
00:19:21,060 --> 00:19:24,664
Va disfrazada
de pequeño gnomo intemporal.
274
00:19:26,566 --> 00:19:29,168
- ¡Es él!
- Sí, exacto.
275
00:19:29,235 --> 00:19:30,904
¡Enviadlo a Valhalla!
276
00:19:34,541 --> 00:19:37,977
Eso es, niños.
Destruid sus tentáculos malignos.
277
00:19:40,346 --> 00:19:42,649
Tentáculos, niños, he dicho tentáculos.
278
00:19:48,254 --> 00:19:50,990
- ¿Qué tal el trabajo, cielo?
- Ha sido genial.
279
00:19:51,057 --> 00:19:53,192
Ni te imaginas el poder de la televisión.
280
00:19:53,259 --> 00:19:55,361
He logrado que los niños
hagan cualquier cosa.
281
00:19:55,662 --> 00:19:57,330
Primero, he hecho que peguen a Bud.
282
00:19:58,097 --> 00:19:59,999
Luego me han traído una hamburguesa.
283
00:20:00,767 --> 00:20:02,168
Después han pegado a Bud de nuevo.
284
00:20:03,436 --> 00:20:07,540
Pero lo mejor es que le han pedido
que vuelva como Rey Cucaracha.
285
00:20:19,519 --> 00:20:22,989
Aquí está Bud, mi hombrecito.
286
00:20:23,056 --> 00:20:25,024
Está monísimo como insecto.
287
00:20:27,727 --> 00:20:31,297
¿No es estupendo?
Tengo que ordenar su muerte cada día.
288
00:20:31,364 --> 00:20:33,299
Y los sábados dos veces.
289
00:20:33,600 --> 00:20:37,537
Finalmente encontré mi vocación:
hacer que peguen a mi hermano.
290
00:20:39,839 --> 00:20:41,240
Pero solo durante el verano.
291
00:20:41,441 --> 00:20:43,509
Eso dijo tu padre hace 20 años.
292
00:20:46,145 --> 00:20:48,314
Bud, si tuvieras un brazo más,
293
00:20:48,381 --> 00:20:50,249
tendrías una cita
todas las noches de la semana.
294
00:20:57,924 --> 00:20:59,726
¡Eso es! ¡Vamos, súbelos!
¡Adelante!
295
00:21:01,794 --> 00:21:04,797
- ¡Aquí tienes, chico cucaracha!
- ¡Niños, por favor!
296
00:21:04,864 --> 00:21:07,533
¡Vuestro padre ya me da
suficientes quebraderos de cabeza!
297
00:21:08,267 --> 00:21:11,404
¿Qué estás diciendo, mamá?
¿Que debo aceptar esto?
298
00:21:12,405 --> 00:21:14,040
¿Que debo dejarlo pasar?
299
00:21:15,008 --> 00:21:18,945
Soy un estudiante
y pido el respeto que me merezco.
300
00:21:27,720 --> 00:21:30,923
Ahora no podemos hablar de eso.
Debemos ir a recoger a vuestro padre.
301
00:21:47,106 --> 00:21:48,474
¡Familia, ya estoy en casa!
302
00:21:48,541 --> 00:21:50,076
- ¡Papá!
- Hola, Al.
303
00:21:50,143 --> 00:21:52,779
- Te hemos echado de menos.
- Hola.
304
00:21:53,946 --> 00:21:57,016
Ha sido genial.
Pero no me he duchado en una semana,
305
00:21:57,083 --> 00:21:58,718
así que me voy directamente a la cama.
306
00:21:59,752 --> 00:22:01,521
Pero antes, quiero deciros algo.
307
00:22:02,455 --> 00:22:04,290
Sentémonos.
Acercaos un momento.
308
00:22:05,124 --> 00:22:06,492
He añorado mi sofá.
309
00:22:07,894 --> 00:22:10,196
Eso es. Venid aquí.
310
00:22:11,197 --> 00:22:15,301
Chicos, ha habido de todo.
311
00:22:15,368 --> 00:22:19,372
Romance, intriga y aventura.
Pero he aprendido una cosa.
312
00:22:20,039 --> 00:22:21,908
En todas partes cuecen habas.
313
00:22:22,508 --> 00:22:26,913
No hay nada como estar en casa
con una familia normal y estupenda.
26147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.