All language subtitles for Married.With.Children.S06E22.Goodbye.Girl.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,144 --> 00:01:20,915 Al, por favor, déjame ir contigo. 2 00:01:20,981 --> 00:01:24,652 ¡Vamos, Al, por favor! ¡Por favor! ¡De verdad, quiero ir! 3 00:01:24,718 --> 00:01:27,054 ¡No! Te lo explicaré una vez más. 4 00:01:27,121 --> 00:01:28,989 Estas son mis vacaciones. 5 00:01:29,056 --> 00:01:31,492 He trabajado todo el año solo. 6 00:01:32,460 --> 00:01:34,328 Y me voy de vacaciones solo. 7 00:01:36,130 --> 00:01:38,966 Sé valiente, Peg. Volveré en una semana. 8 00:01:39,733 --> 00:01:41,469 - Adiós, Al. - Adiós, Peg. 9 00:01:58,886 --> 00:02:00,054 Me alegro de irme. 10 00:02:01,755 --> 00:02:03,090 Un vistazo al itinerario. 11 00:02:03,991 --> 00:02:05,659 "La Vuelta al Mundo de Bundy 1992. 12 00:02:07,228 --> 00:02:09,597 Primer día: llegada a Nueva York". 13 00:02:09,663 --> 00:02:12,032 Cortesía de Rescate en Nueva York . 14 00:02:13,701 --> 00:02:17,338 Luego, visita a la capital del país con Ramera feliz va a Washington . 15 00:02:21,041 --> 00:02:22,743 - Segundo día. - Al... 16 00:02:22,810 --> 00:02:25,145 Peg, no se te permite decir "Al". 17 00:02:26,180 --> 00:02:29,283 Nada de "Al" durante todas las vacaciones. 18 00:02:29,583 --> 00:02:30,751 Yo no estoy aquí. 19 00:02:31,919 --> 00:02:34,989 Segundo día: volaré en Concorde hasta la vieja Inglaterra 20 00:02:35,055 --> 00:02:37,758 con Las inglesitas necesitan disciplina . 21 00:02:39,159 --> 00:02:40,961 - Pero Al... - Lo siento, Peg, 22 00:02:41,028 --> 00:02:42,763 el capitán ha encendido la señal de "No Peg". 23 00:02:45,799 --> 00:02:48,836 Papá, espera. A Kelly le ha ocurrido una tragedia terrible. 24 00:02:48,903 --> 00:02:52,072 Lo siento. Como ves, mi asiento ya está en posición vertical. 25 00:02:53,541 --> 00:02:56,710 No lo entiendo. Cada vez que va al médico, todo lo tiene bien. 26 00:02:57,745 --> 00:02:59,880 Con el coche pasa lo mismo. 27 00:02:59,947 --> 00:03:03,083 Cuando lo examina el mecánico, nunca hace ruiditos. 28 00:03:03,150 --> 00:03:04,652 Y en cuanto regresas a casa, 29 00:03:04,718 --> 00:03:08,322 vuelve a ser la misma chatarra de siempre. 30 00:03:09,523 --> 00:03:13,227 - ¿Qué le ha ocurrido a Kelly? - Su escuela de modelos ha cerrado. 31 00:03:13,294 --> 00:03:16,530 Se trasladaron al piso de arriba y las modelos ya no daban con ella. 32 00:03:20,601 --> 00:03:23,904 Pobre Kelly. Debe de estar destrozada. 33 00:03:23,971 --> 00:03:26,240 Ha pasado mucho tiempo aprendiendo el arte 34 00:03:26,307 --> 00:03:28,776 de vestirse y desvestirse rápidamente. 35 00:03:30,077 --> 00:03:32,112 No creo que eso lo aprendiera en la escuela de modelos. 36 00:03:35,583 --> 00:03:38,118 Bud, no está bien hablar mal de tu hermana. 37 00:03:38,752 --> 00:03:40,654 Pero como no está aquí, supongo que vale. 38 00:03:41,922 --> 00:03:43,824 - ¿Dónde está? - Donde siempre va 39 00:03:43,891 --> 00:03:45,659 a meditar durante las crisis. 40 00:03:45,726 --> 00:03:48,262 Está en El mundo de la tele, el mejor parque temático de Chicago. 41 00:03:49,396 --> 00:03:52,299 Sí, es donde fue a meditar sobre el significado 42 00:03:52,366 --> 00:03:56,003 de por qué Garfield puede hablar y el perro Odie no. 43 00:03:57,938 --> 00:03:59,640 Fueron seis meses difíciles. 44 00:04:01,709 --> 00:04:03,944 Probablemente estará vagando por el Territorio Kung Fu . 45 00:04:04,812 --> 00:04:07,481 ¿Y si intenta hacer alguna imprudencia, como pensar? 46 00:04:10,884 --> 00:04:14,154 ¿Realmente no valgo nada? ¿La vida es solo esto? 47 00:04:19,159 --> 00:04:21,295 ¿Qué te pasa, patito? No has comido nada. 48 00:04:23,097 --> 00:04:25,566 No te culpo. Yo tampoco tengo hambre. 49 00:04:26,333 --> 00:04:29,370 ¿Qué debería hacer con mi vida? Necesito una señal. 50 00:04:30,404 --> 00:04:31,705 ¡Ahí hay una! 51 00:04:31,772 --> 00:04:33,407 El Sentido de la Vida 25 centavos 52 00:04:36,043 --> 00:04:39,446 Maestro, la escuela de modelos está cerrada y ahora estoy perdida. 53 00:04:39,747 --> 00:04:41,382 ¿Qué camino debo seguir? 54 00:04:45,753 --> 00:04:48,889 Pulse la tecla A para filosofía oriental. 55 00:04:50,290 --> 00:04:53,160 Pulse la B para los resultados de anoche de baloncesto. 56 00:04:55,129 --> 00:04:57,965 Pulse la C si quiere un vídeo personalizado 57 00:04:58,032 --> 00:04:59,566 de usted pulsando la tecla C. 58 00:05:03,737 --> 00:05:07,141 Ha pulsado A, filosofía oriental intensiva. 59 00:05:07,975 --> 00:05:10,210 Criatura, recuerda 60 00:05:10,277 --> 00:05:13,180 que el hombre sabio no comerá más con cuatro palillos 61 00:05:13,247 --> 00:05:15,149 que con dos. 62 00:05:15,215 --> 00:05:18,385 - A menos que... - ¿A menos que qué? 63 00:05:20,821 --> 00:05:22,256 ¿Qué, maestro, qué? 64 00:05:22,456 --> 00:05:24,124 ¿Quién se empeña en alimentar a este pato? 65 00:05:25,926 --> 00:05:29,196 ¿A menos que qué? ¡Dígamelo antes de que le mate! 66 00:05:29,263 --> 00:05:33,333 Disculpa. ¿Eres de la escuela de modelos que ha cerrado? 67 00:05:35,035 --> 00:05:36,203 Sí, ¿cómo lo sabe? 68 00:05:36,437 --> 00:05:39,773 He visto el pelo rubio y el pan de molde y lo he supuesto. 69 00:05:41,275 --> 00:05:43,077 Oye, te daré un consejo. 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,411 Espere... Tenga. 71 00:05:50,150 --> 00:05:51,785 Gracias. 72 00:05:51,852 --> 00:05:53,087 Búscate un empleo. 73 00:05:53,587 --> 00:05:54,822 ¿Pero cómo, maestro? 74 00:05:56,757 --> 00:05:59,893 Ve a la oficina de Personal y pide una solicitud. 75 00:06:00,961 --> 00:06:04,298 Gracias. Es usted mucho más sabio que la otra estatua. 76 00:06:06,233 --> 00:06:09,603 Por eso tengo un palo-pincho y esta bolsa de cacas. 77 00:06:17,444 --> 00:06:20,280 - ¿Papá sigue de vacaciones? - Sí. 78 00:06:20,347 --> 00:06:23,050 Ni una postal, ni una carta, nada. 79 00:06:31,325 --> 00:06:32,493 Vale. 80 00:06:36,130 --> 00:06:39,500 Papá, esto era gracioso cuando yo tenía cuatro años. 81 00:06:40,901 --> 00:06:43,470 Pero tras 18 años de cruceros alrededor del mundo, 82 00:06:43,537 --> 00:06:46,440 tal vez sea hora de quedarse en la salida de la autopista 83 00:06:46,507 --> 00:06:50,544 que indique: "Estúpido. Avergonzaré a mi familia por comida". 84 00:06:53,180 --> 00:06:57,117 Bud, acércate un momento. Deja que te explique una cosa. 85 00:06:57,184 --> 00:07:00,320 Tú sabes que tan solo estoy sentado en el sofá 86 00:07:00,387 --> 00:07:02,856 y yo sé que tan solo estoy sentado en el sofá. 87 00:07:02,923 --> 00:07:06,527 Pero verás, hijo, las demás semanas del año vendo zapatos. 88 00:07:08,028 --> 00:07:09,530 Zapatos de mujer. 89 00:07:10,397 --> 00:07:11,899 Mujeres gordas. 90 00:07:12,466 --> 00:07:15,936 Mujeres muy, muy gordas. 91 00:07:17,871 --> 00:07:20,007 ¿Y sabes lo que mejor hace la grasa? 92 00:07:20,073 --> 00:07:21,175 La grasa hace sudar. 93 00:07:21,809 --> 00:07:25,479 Así que tras pasar el año aguantando sudor, uno necesita unas vacaciones. 94 00:07:26,380 --> 00:07:29,383 Por lo tanto, si no creyera que aquí estoy disfrutando, 95 00:07:29,449 --> 00:07:32,653 puede que algún día enloquezca y arrase con todo lo que vea. 96 00:07:33,587 --> 00:07:34,788 ¿Me he explicado bien? 97 00:07:35,789 --> 00:07:38,125 - Lo hablaremos cuando regreses. - Mais, oui. 98 00:07:43,630 --> 00:07:46,600 Hola, mamá. Hola, Bud. ¿Papá ha vuelto de vacaciones? 99 00:07:46,834 --> 00:07:49,603 Mira a tu alrededor, cielo. ¿Te parece que está aquí? 100 00:07:52,539 --> 00:07:54,474 Cariño, ¿estás bien? 101 00:07:54,541 --> 00:07:56,543 Sé que la escuela de modelos ha cerrado. 102 00:07:56,610 --> 00:07:58,478 Varias madres han llamado. 103 00:07:58,545 --> 00:08:02,182 Sus hijas están comiendo pastelitos de chocolate y cosas con manteca. 104 00:08:02,249 --> 00:08:04,985 Su peso, como sus sueños, ha quedado atrás. 105 00:08:06,653 --> 00:08:07,921 ¿Tú cómo lo llevas? 106 00:08:08,388 --> 00:08:11,225 Yo también me sentía sola y perdida. 107 00:08:11,291 --> 00:08:14,194 Y casi entierro mis penas con cortezas de cerdo. 108 00:08:14,261 --> 00:08:18,298 Pero gracias a dos estatuas sabias, he decidido buscar un empleo. 109 00:08:19,433 --> 00:08:20,500 ¿Un empleo? 110 00:08:24,037 --> 00:08:26,440 Dios mío, qué vergüenza. 111 00:08:26,607 --> 00:08:29,076 ¿Qué les diré a las chicas de la peluquería? 112 00:08:29,509 --> 00:08:33,981 Diles que si sus maridos tienen que hacer tiempo cerca del aeropuerto, 113 00:08:34,047 --> 00:08:36,984 quizá quieran ir a ver a tu hijita en el "Desnudos-Pa-Ti". 114 00:08:42,823 --> 00:08:45,225 Bud, ¿por qué no te pones junto a papá 115 00:08:45,292 --> 00:08:49,029 y así, cuando aterrice, puedes gritar: "El vión, jefe, el vión". 116 00:08:55,102 --> 00:08:59,239 En cualquier caso, os sentiréis orgullosos al saber que ahora soy empleada 117 00:08:59,306 --> 00:09:01,174 del parque temático El mundo de la tele. 118 00:09:02,609 --> 00:09:04,811 ¡Kel, me encanta El mundo de la tele! 119 00:09:05,445 --> 00:09:07,714 Las chicas acuden en tropel al Territorio de Entrevistas 120 00:09:07,781 --> 00:09:09,416 para ver cómo la estatua de Oprah Winfrey 121 00:09:09,483 --> 00:09:10,884 se ensancha y se encoge cada media hora. 122 00:09:12,386 --> 00:09:13,987 Tienes que colarme gratis. 123 00:09:14,454 --> 00:09:18,025 Sí, seguro. Me encantará estar en mi nuevo trabajo y oír gritar: 124 00:09:18,091 --> 00:09:20,127 "Hay un ganso monstruoso suelto en el parque". 125 00:09:21,395 --> 00:09:23,630 ¿Es culpa mía que cada vez que voy al zoo, 126 00:09:23,697 --> 00:09:25,632 diez chicas coman en mi mano? 127 00:09:28,402 --> 00:09:31,004 En fin, mamá, tengo buenas sensaciones con esto. 128 00:09:31,071 --> 00:09:34,141 Puede ser más que un empleo. Puedo hacer carrera. 129 00:09:34,207 --> 00:09:36,643 Por fin, una oportunidad de demostrar de lo que soy capaz. 130 00:09:37,344 --> 00:09:39,479 Gracias, vuelvan otra vez. Gracias, vuelvan otra vez. 131 00:09:39,880 --> 00:09:42,382 Gracias, vuelvan otra vez. Gracias otra vez. Vuelvan. 132 00:09:44,017 --> 00:09:47,454 No. Gracias... No. Vengan... 133 00:09:47,521 --> 00:09:51,224 ¿A quién le importa? Odio este empleo. 134 00:09:51,291 --> 00:09:53,226 Ni siquiera es un empleo de verdad. ¿Qué voy a...? 135 00:09:53,293 --> 00:09:54,795 "Gracias, vuelvan otra vez. Gracias". 136 00:09:55,495 --> 00:09:57,531 SALIDA 137 00:09:57,597 --> 00:09:58,932 Gracias, vuelvan otra vez. 138 00:10:07,674 --> 00:10:08,976 ¿Dónde está papá? 139 00:10:09,977 --> 00:10:14,247 Según su itinerario, está en Casablanca. 140 00:10:16,583 --> 00:10:18,085 Te está mirando, chico. 141 00:10:25,258 --> 00:10:27,427 Esto debe de ser difícil para ti, mamá. 142 00:10:27,494 --> 00:10:30,330 Te sugiero que, cuando vuelva papá, cojas el sofá y te vayas de crucero. 143 00:10:31,131 --> 00:10:35,535 Tranquilo, Bud. Yo realizo mis fantasías en otros sitios. 144 00:10:38,572 --> 00:10:42,109 Pero ahora por quien nos tenemos que preocupar es por Kelly. 145 00:10:42,175 --> 00:10:45,545 Desde que tiene ese empleo, me recuerda a alguien. 146 00:10:45,612 --> 00:10:48,181 Pero no consigo acordarme de a quién. 147 00:10:50,117 --> 00:10:53,987 ¿Por qué el mundo no explota y muere lleno de pus? 148 00:10:57,290 --> 00:10:59,659 Hoy ha venido una gorda a la puerta, 149 00:10:59,726 --> 00:11:03,263 cuyo vestido cubría el equivalente a tres o cuatro traseros. 150 00:11:05,132 --> 00:11:09,636 Para salir, podía pasar por un pequeño torno o por una gran puerta. 151 00:11:09,703 --> 00:11:11,505 Adivinad cuál ha elegido. 152 00:11:13,373 --> 00:11:16,810 Se ha formado una cola. Y he tenido que intervenir. 153 00:11:17,110 --> 00:11:20,447 Así que he ido a buscar mantequilla a la exposición "A Lo Grande" 154 00:11:23,283 --> 00:11:24,618 y la he untado. 155 00:11:26,053 --> 00:11:29,322 Luego he ido al Territorio Star Trek, he arrancado la Enterprise 156 00:11:29,389 --> 00:11:32,426 y la he enviado donde ningún hombre había estado antes. 157 00:11:38,598 --> 00:11:42,135 Ella ha salido volando como una verdura de la boca de papá... 158 00:11:44,438 --> 00:11:47,107 ...directamente hasta el pabellón Club de Fans de Facts of Life. 159 00:11:48,241 --> 00:11:49,676 Gracias a Dios, siempre está vacío. 160 00:11:50,744 --> 00:11:53,346 ¿Puede alguien darme una razón para vivir? 161 00:11:53,880 --> 00:11:55,916 Ninguna convincente, no. 162 00:11:57,384 --> 00:11:59,653 Oye, Kel. Sé lo que te hará sentirte mejor. 163 00:11:59,719 --> 00:12:01,688 Puedes colarme en el parque gratis. 164 00:12:02,055 --> 00:12:03,957 No haré nada por ti, mequetrefe. 165 00:12:05,459 --> 00:12:07,260 No haré nada por nadie. 166 00:12:07,327 --> 00:12:10,697 Lo único que quiero es sentarme y relajarme. 167 00:12:22,309 --> 00:12:24,744 ¿A quién me recuerda? 168 00:12:25,879 --> 00:12:27,848 Gracias, vuelvan otra vez. 169 00:12:27,914 --> 00:12:30,217 Gracias. Adiós. 170 00:12:33,386 --> 00:12:34,921 - Adiós. - Adiós. Vuelvan otra vez. 171 00:12:37,691 --> 00:12:40,227 Kel. Kel. Déjame entrar. 172 00:12:40,827 --> 00:12:43,663 Lo siento, pero el empleo en el Territorio Los Tres Chiflados 173 00:12:43,730 --> 00:12:45,198 ya ha sido cubierto. 174 00:12:46,199 --> 00:12:47,801 La venganza será mía. 175 00:12:47,868 --> 00:12:49,836 Entonces la venganza no es mujer. 176 00:12:52,272 --> 00:12:53,740 Ahora vete. Viene mi jefe. 177 00:12:54,674 --> 00:12:57,377 - ¿Cómo le va, Srta. Bundy? - Bien, Sr. Nielsen. 178 00:12:59,379 --> 00:13:03,350 Disculpe, señor. Acabo de salir y esta joven no me ha dicho adiós. 179 00:13:03,884 --> 00:13:08,588 ¡Vaya por Dios! Lo lamento, joven. 180 00:13:08,655 --> 00:13:13,593 Para compensarle, le dejamos volver a entrar. Gratuitamente. 181 00:13:13,660 --> 00:13:17,097 Y habrá una deducción en el cheque de la Srta. Bundy. 182 00:13:18,565 --> 00:13:21,168 Eso casi compensa su brusquedad. 183 00:13:21,868 --> 00:13:25,505 Pero ella no parece lamentarlo lo suficiente. 184 00:13:25,572 --> 00:13:27,407 Al resto del público y a mí 185 00:13:27,474 --> 00:13:29,409 nos gustaría verla con la cabeza afeitada... 186 00:13:31,978 --> 00:13:35,916 La escuela puede haber cerrado, pero su espíritu debe seguir vivo. 187 00:13:35,982 --> 00:13:40,487 Seguiré su lema: "Sonríe como si tu cerebro fuera sabio. 188 00:13:40,554 --> 00:13:42,756 Sonríe y sigue la dieta NutriSystem. 189 00:13:44,191 --> 00:13:46,893 Sonríe, algo, algo, sonríe". 190 00:13:47,527 --> 00:13:49,796 No dejaré que esa sabiduría se desperdicie. 191 00:13:52,365 --> 00:13:55,068 Hola, Kelly. ¿Por qué sonríes? 192 00:13:55,302 --> 00:13:56,903 Por nada. La vida es un asco. 193 00:13:58,271 --> 00:14:02,008 Esto me encanta. Intento venir siempre que puedo. 194 00:14:02,242 --> 00:14:05,078 No me canso de ver la exposición de Cagney y Lacey . 195 00:14:06,513 --> 00:14:09,816 Esa serie siempre me dio ganas de cortarme el pelo a lo chico 196 00:14:09,883 --> 00:14:11,885 y de disparar a los hombres con mi pistolón. 197 00:14:13,920 --> 00:14:15,789 Aunque también me pasó con Embrujada. 198 00:14:16,656 --> 00:14:19,426 Y con La isla de Gilligan, Granjero último modelo y Esa chica. 199 00:14:19,492 --> 00:14:22,862 Disculpe, señora D'Arcy, pero si no le importa, estoy trabajando. 200 00:14:22,929 --> 00:14:25,031 Necesito estar muy concentrada. 201 00:14:26,333 --> 00:14:28,301 Adiós. Adiós. 202 00:14:28,835 --> 00:14:29,903 Genial, ¿verdad? 203 00:14:30,937 --> 00:14:34,841 No hay de qué avergonzarse. Al menos te has buscado un empleo. 204 00:14:34,908 --> 00:14:36,743 Algunos ni siquiera hacen eso. 205 00:14:37,844 --> 00:14:39,312 Aquí viene uno de ellos. 206 00:14:39,379 --> 00:14:41,214 ¿Qué le pareció trabajar en Días felices? 207 00:14:43,316 --> 00:14:46,319 Te digo, chaval, que yo no trabajaba en Días felices , ¿vale? 208 00:14:46,386 --> 00:14:48,955 Me llamo D'Arcy, Jefferson D'Arcy. 209 00:14:49,256 --> 00:14:50,557 ¿Como en Vacaciones en el mar? 210 00:14:50,624 --> 00:14:51,992 ¡Largaos! 211 00:14:52,058 --> 00:14:53,960 ¡Vamos, fuera de aquí! 212 00:14:59,399 --> 00:15:03,370 Malditos niños. Ya apenas puedo mostarme en público. 213 00:15:03,436 --> 00:15:05,538 Vaya, aquí está. 214 00:15:05,605 --> 00:15:09,009 Kelly, debe de ser fantástico sentirse un adulto responsable 215 00:15:09,075 --> 00:15:11,978 y conseguir un empleo. Marcie, ¿me das dinero? 216 00:15:12,045 --> 00:15:13,880 Tienen una camiseta realmente bonita. 217 00:15:15,515 --> 00:15:18,218 Creía que habías dicho que la gorra y nada más. 218 00:15:18,718 --> 00:15:20,353 Tú te has comprado dos cosas. 219 00:15:21,688 --> 00:15:24,291 - Yo soy la que pago. - Si te pones así, 220 00:15:24,357 --> 00:15:27,093 - quiero irme a casa ahora mismo. - ¿Por qué tienes que fastidiar?... 221 00:15:27,394 --> 00:15:30,664 Un momento, Marcie. Si vais a pelearos, 222 00:15:30,730 --> 00:15:33,199 ¿por qué no lo retomáis en el Territorio Treinta y tantos ? 223 00:15:35,435 --> 00:15:37,804 ¡Bienvenidos! ¿Están disfrutando del parque? 224 00:15:38,772 --> 00:15:40,840 Esta joven nos ha contestado mal. 225 00:15:41,641 --> 00:15:45,612 Aquí tienen dos pases gratuitos. Saldrán del sueldo de ella. 226 00:15:45,679 --> 00:15:48,948 - ¿Me regala una camiseta? - Claro. Paga la Srta. Bundy. 227 00:15:51,751 --> 00:15:54,354 Volvamos luego a pelearnos otra vez con ella. 228 00:15:54,421 --> 00:15:58,124 - Me vendría bien un pantalón. - ¿Y yo por qué no puedo tener uno? 229 00:15:58,191 --> 00:15:59,859 Tengo las piernas más bonitas de la familia. 230 00:16:03,697 --> 00:16:05,465 ¿Pueden llevarte andando a casa? 231 00:16:07,701 --> 00:16:11,104 Cariño, no discutamos en el parque más alegre de Chicago. 232 00:16:12,105 --> 00:16:14,407 Tienes razón. Claro. 233 00:16:14,474 --> 00:16:18,511 Ya sé, vayamos a la Galería de Fallos de Steven Bochco. 234 00:16:20,113 --> 00:16:22,916 He oído que están acabando la presentación de Max en la Casa Blanca . 235 00:16:22,982 --> 00:16:25,752 - Yo quiero ver Cop Rock . - Yo quiero ver Hooperman . 236 00:16:27,354 --> 00:16:32,726 Dos quejas de clientes. "Tsk, tsk", como decimos aquí. 237 00:16:33,393 --> 00:16:35,929 Guárdese sus chasquidos para otro idiota, Nielsen. 238 00:16:36,596 --> 00:16:39,466 Estoy capacitada para mucho más que permanecer junto a una... 239 00:16:41,668 --> 00:16:43,069 Una señal de Saliva. 240 00:16:43,937 --> 00:16:47,607 Puedo decir algo más que "adiós". Puedo decir "hola". 241 00:16:47,674 --> 00:16:51,211 Y "pájaro bonito". Puedo decir cuatro o cinco cosas diferentes 242 00:16:51,277 --> 00:16:54,814 si se presenta la ocasión. Quiero un empleo mejor. 243 00:16:55,548 --> 00:16:58,752 Y le diré algo que a mí me han dicho muchas veces: 244 00:16:59,386 --> 00:17:03,189 Lo toma o lo deja. ¿Qué me dice al respecto? 245 00:17:04,257 --> 00:17:08,862 Normalmente, dos quejas comportan el despido, 246 00:17:08,928 --> 00:17:13,333 pero, pensándolo mejor, tenemos un puesto para una rubia insustancial. 247 00:17:13,933 --> 00:17:15,301 ¡Soy su hombre! 248 00:17:16,870 --> 00:17:17,937 LA EXTERMINADORA 249 00:17:18,004 --> 00:17:21,574 ¿Sentís la emoción, chicos y chicas? Esta es la última parada. 250 00:17:21,641 --> 00:17:23,610 Sí, el Territorio de la Publicidad. 251 00:17:25,578 --> 00:17:27,814 ¿Veis las asquerosas y repugnantes cucarachas 252 00:17:27,881 --> 00:17:31,151 que van a devorar el pastel que mamá hizo con amor? 253 00:17:32,819 --> 00:17:38,191 He dicho que si veis las asquerosas y fácilmente sustituibles cucarachas. 254 00:17:38,625 --> 00:17:40,326 Cucarachas. Cucarachas. 255 00:17:46,966 --> 00:17:49,135 Pero escuchad, ¿qué oigo? 256 00:17:49,202 --> 00:17:53,873 ¡Una copia de una de las estrellas de nuestro anuncio televisivo preferido! 257 00:17:53,940 --> 00:17:56,709 ¡Sí, niños, la Exterminadora! 258 00:18:03,716 --> 00:18:08,121 ¡Respirad un veneno mortal, pero que no daña el ozono! 259 00:18:13,693 --> 00:18:15,762 Hasta la vista, buggies . 260 00:18:19,232 --> 00:18:21,935 ¿Alguno de vosotros quiere preguntarle algo a la Exterminadora? 261 00:18:23,603 --> 00:18:24,771 Yo. 262 00:18:26,306 --> 00:18:28,241 Disculpe, Exterminadora. 263 00:18:29,142 --> 00:18:32,178 ¿Puede decirle a los niños en qué asiento trasero estará esta noche 264 00:18:32,479 --> 00:18:34,481 para que puedan ampliar su educación? 265 00:18:36,282 --> 00:18:40,320 Bud, por favor, no me hagas esto. Mi furia será terrible. 266 00:18:41,521 --> 00:18:44,390 ¿Alguien más tiene preguntas para la Exterminadora? 267 00:18:47,160 --> 00:18:49,362 Veo que lleva capa, pero no ropa interior. 268 00:18:59,539 --> 00:19:02,775 ¿Es para convertirse más fácilmente en su identidad secreta 269 00:19:02,842 --> 00:19:05,545 de sumiso juguete sexual para los marines? 270 00:19:11,684 --> 00:19:14,487 ¿A quién le gustaría ser delegado de la Exterminadora? 271 00:19:14,754 --> 00:19:16,155 ¡A mí! ¡A mí! 272 00:19:16,656 --> 00:19:20,593 Bien, veo una última cucaracha a la que no puedo alcanzar. 273 00:19:21,060 --> 00:19:24,664 Va disfrazada de pequeño gnomo intemporal. 274 00:19:26,566 --> 00:19:29,168 - ¡Es él! - Sí, exacto. 275 00:19:29,235 --> 00:19:30,904 ¡Enviadlo a Valhalla! 276 00:19:34,541 --> 00:19:37,977 Eso es, niños. Destruid sus tentáculos malignos. 277 00:19:40,346 --> 00:19:42,649 Tentáculos, niños, he dicho tentáculos. 278 00:19:48,254 --> 00:19:50,990 - ¿Qué tal el trabajo, cielo? - Ha sido genial. 279 00:19:51,057 --> 00:19:53,192 Ni te imaginas el poder de la televisión. 280 00:19:53,259 --> 00:19:55,361 He logrado que los niños hagan cualquier cosa. 281 00:19:55,662 --> 00:19:57,330 Primero, he hecho que peguen a Bud. 282 00:19:58,097 --> 00:19:59,999 Luego me han traído una hamburguesa. 283 00:20:00,767 --> 00:20:02,168 Después han pegado a Bud de nuevo. 284 00:20:03,436 --> 00:20:07,540 Pero lo mejor es que le han pedido que vuelva como Rey Cucaracha. 285 00:20:19,519 --> 00:20:22,989 Aquí está Bud, mi hombrecito. 286 00:20:23,056 --> 00:20:25,024 Está monísimo como insecto. 287 00:20:27,727 --> 00:20:31,297 ¿No es estupendo? Tengo que ordenar su muerte cada día. 288 00:20:31,364 --> 00:20:33,299 Y los sábados dos veces. 289 00:20:33,600 --> 00:20:37,537 Finalmente encontré mi vocación: hacer que peguen a mi hermano. 290 00:20:39,839 --> 00:20:41,240 Pero solo durante el verano. 291 00:20:41,441 --> 00:20:43,509 Eso dijo tu padre hace 20 años. 292 00:20:46,145 --> 00:20:48,314 Bud, si tuvieras un brazo más, 293 00:20:48,381 --> 00:20:50,249 tendrías una cita todas las noches de la semana. 294 00:20:57,924 --> 00:20:59,726 ¡Eso es! ¡Vamos, súbelos! ¡Adelante! 295 00:21:01,794 --> 00:21:04,797 - ¡Aquí tienes, chico cucaracha! - ¡Niños, por favor! 296 00:21:04,864 --> 00:21:07,533 ¡Vuestro padre ya me da suficientes quebraderos de cabeza! 297 00:21:08,267 --> 00:21:11,404 ¿Qué estás diciendo, mamá? ¿Que debo aceptar esto? 298 00:21:12,405 --> 00:21:14,040 ¿Que debo dejarlo pasar? 299 00:21:15,008 --> 00:21:18,945 Soy un estudiante y pido el respeto que me merezco. 300 00:21:27,720 --> 00:21:30,923 Ahora no podemos hablar de eso. Debemos ir a recoger a vuestro padre. 301 00:21:47,106 --> 00:21:48,474 ¡Familia, ya estoy en casa! 302 00:21:48,541 --> 00:21:50,076 - ¡Papá! - Hola, Al. 303 00:21:50,143 --> 00:21:52,779 - Te hemos echado de menos. - Hola. 304 00:21:53,946 --> 00:21:57,016 Ha sido genial. Pero no me he duchado en una semana, 305 00:21:57,083 --> 00:21:58,718 así que me voy directamente a la cama. 306 00:21:59,752 --> 00:22:01,521 Pero antes, quiero deciros algo. 307 00:22:02,455 --> 00:22:04,290 Sentémonos. Acercaos un momento. 308 00:22:05,124 --> 00:22:06,492 He añorado mi sofá. 309 00:22:07,894 --> 00:22:10,196 Eso es. Venid aquí. 310 00:22:11,197 --> 00:22:15,301 Chicos, ha habido de todo. 311 00:22:15,368 --> 00:22:19,372 Romance, intriga y aventura. Pero he aprendido una cosa. 312 00:22:20,039 --> 00:22:21,908 En todas partes cuecen habas. 313 00:22:22,508 --> 00:22:26,913 No hay nada como estar en casa con una familia normal y estupenda. 26147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.